Mujeres, Lugares, Fechas… Ix

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Mujeres, Lugares, Fechas… Ix Tomás Ramos Orea MUJERES, LUGARES, FECHAS… IX (Asia - América) Madrid 2009 REPÚBLICA DOMINICANA THAILANDIA FILIPINAS INDONESIA LAOS KOREA DEL SUR Marisa; Cordelia; Cecilia; Yéssica; Vilma: Santo Domingo (República Dominicana) febrero 17-28, 1992 Éste sería mi séptimo viaje a la RD., detalle absolutamente ocioso excepto por lo que pudiera tener de coadyuvador en resaltar la única verdad con argumento explicable, a saber: que la República Dominicana se había constituido plena y formalmente en mi alternativa del Extremo Oriente como destino viajero. La diametral diferencia entre una y otra cultura, la incompatibilidad de contenidos anímicos — acaso con la excepción de Filipinas para lo relativo al trasfondo de catolicismo — que comportaban dichas partes del mundo, totalizaban la cobertura de registros que yo entendía como óptima para justificar mis desvelos, mis contactos significativos con mujeres que dieran sentido a lo que en este momento vengo ya haciendo desde hace diez volúmenes y sobre lo que espero perseverar durante dos o tres más. Literaturizar mis encuentros era tanto como llenar de realidad a las mujeres titulares de ellos. Sin ella — la literatura — ellas — las chicas — eran módulos virtuales vagando por las ondas del ámbito desiderativo, materias peregrinas tan sólo candidatas meritorias a ser enaltecidas por el toque de la forma. Ya piden 250 pesos por el traslado desde el aeropuerto hasta el centro de Santo Domingo, pero se puede conseguir por doscientos. El Hotel Continental está algo remozado: han desplazado la discoteca hacia atrás de la planta baja del edificio, y ya no se oye el estrépito al abrir la puerta que daba al comedor. Busco y encuentro a Marisa Aquino. Por supuesto que había seguido escribiéndome con ella, con las vicisitudes esperables que el correo nos deparaba. En una carta suya de 22 de agosto 1991 me dice que continuaba considerándome su amigo aunque no de la manera como ella lo había soñado (!) En otra de 11 de diciembre me acusa recibo de una mía del 9 de septiembre y - 1 - también de la National Geographic que, según parece, le va llegando. Bueno. Ahora, como digo, ya nos habíamos vuelto a encontrar. Copulé con ella una vez, y un rato más tarde, al coincidir todos, saludé asimismo a su hermana Josefina, que tenía dolor de muelas y por lo tanto no se hallaba abordable ni tan siquiera para un proyecto de compañía. Me pareció algo más oscura y menos estilizada que cuando nos conocimos. Según Marisa, su hermana es virgen y ella es consciente del calibre que comporta dicha caracterización. También seguía correspondiéndome con Cordelia. En una carta suya de 16 de noviembre 1991 me dice que si la puedo ayudar para comprar un refrigerador, y en mi respuesta de 9 de enero 1992 le envío el billete de 100.- (CIEN) $ USA B76722846B. Ahora, al encontrarnos, ella tan amable como siempre y tan buena amiga de confianza como siempre, le regalo otros mil pesos que junto con los anteriores cien dólares ya le daban de sobra para la nevera, refrigerador o frigorífico de que me hablaba. Desistí de hacer tentativas sobre su hermana Elsa, la más intelectual de la familia. Si no viene ella a mí doy el asunto por concluido. Visité el domicilio de Jeanette y conocí a su hermana Karen, preciosa gacelita de 17 años. Hasta el momento he hablado con Jeanette por teléfono pero parece algo renuente a venirse a estar un rato "completo" conmigo. El jueves veinte fui a Santiago a ver a Sergio Bencosme. Previamente el día anterior y desde la clínica de su tío don José Alcides lo había concertado. Un taxista me pidió 1,000.- (MIL) pesos mínimos (a diez pesetas el peso, unas diez mil pesetas), a todas luces excesivo. Así que opté por coger el autobús Metro, a cincuenta pesos cada trayecto. Añádase a eso los transportes a y desde la terminal de la estación de autobuses y resultaba un coste global de unos 150.- pesos, muchísimo menos de lo que por lo - 2 - barato me habría costado un coche sin conductor. Lo cierto es que yo andaba algo obcecado con este tema por el hecho de haber efectuado mi primera visita a Sergio con aquel taxista Antonio, hombre de toda confianza; y mi segunda con aquel otro hombre, apellidado Castillo, pulido y correcto, Testigo de Jehová para más señas. Estos dos servicios habían compensado su carestía con lo agradable e individualizado de sus prestaciones, pero el paradero de estos amigos me era desconocido, y así no tenía sentido pagar un dineral por viajar con alguien que no me inspiraba la misma confianza. El propio Sergio me había recomendado el autobús, y tengo que reconocer que yo anduve errado en lo de no hacerle caso desde el primer momento. Los precios de los productos y de los servicios en general estaban experimentando una vigorosa subida, y ya no era cuestión de empecinarse pretendiendo ignorar que las cosas habían cambiado. Y tuve que reconocer gratamente que el autobús era bueno. A Santiago tardaba dos horas y cuarto, y a Puerto Plata algo menos de cuatro. Tuve la fortuna, tanto a la ida como a la vuelta, de ocupar uno de los asientos delanteros, y desde ahora recomiendo el autobús a cualquiera que desee viajar a Santiago desde Santo Domingo. Con Sergio, bien. Se había mudado de casa. Comimos juntos lo que nos preparó su ama de llaves de siempre, Cecilia, y que estaba riquísimo. Tiene Sergio a su servicio a un muchachito joven y a una chavalilla como de doce o trece años, muy bien formadita, todo lo cual me trajo a la conciencia la personalidad protectora de Sergio, amante de disponer de elemento femenino a su alrededor para hacerle sentir dispensador de liberalidades y de munificencia. Cecilia, en un "off" o "fuera aparte" me explicó que don Sergio, el señor, o "el profesor" como ella le llamaba, quería tener siempre gente con él para hacerle compañía. El caso de este hombre era muy aleccionador. Nacido en la RD en abril de 1920, nos conocimos - 3 - en la Queen's University de Kingston, Ontario, Canadá a raíz de comenzar yo a trabajar allí a finales de 1965 y permanecer mis últimos seis cursos académicos fuera de España. Sergio era, pues, diez y seis años y medio mayor que yo. Por aquel entonces, y a sus cuarenta y seis, el rango de Full Professor le otorgaba una indiscutible notoriedad entre los miembros del "staff", sin mencionar sus rasgos característicos de hombre caribeño propicio al galanteo con las cualesquiera mujeres que encajaran en el contexto. Devoto marido por otra parte y padre ya entonces de cinco hijos. Mi relación con él y con su familia durante los seis años míos en Queen's, acomodados y compartidos dentro de su ya bien establecida residencia en Kingston, están convenientemente reseñados en el volumen V de mi Mujeres, lugares, fechas..., y no es éste, ni creo que ningún otro, el lugar para insistir. Pero sí me interesa subrayar algún detalle muy concreto que a la luz de la perspectiva producida por todos estos años puede contribuir a la coherencia de esta viñeta de ahora. Cuando en abril de 1971 yo me despedí de Queen's, después de haber profesado en su Departamento de Español durante los seis años mencionados en calidad de Associate Professor "with tenure" (es decir, con el puesto en propiedad indefinida o perpetua), la interpretación de Sergio al informarle yo de mi decisión de salir definitivamente de Canadá y regresar a España no pudo ser ni más afortunada, ni más pintoresca ni más sagaz: "Teás jartao" [Te has hartado]. Lo que nunca podría yo suponer es que él se "jartaría" tan sólo seis años más tarde, a sus 57, y regresaría a la República Dominicana para trasladar su magisterio y su investigación a la Pontificia Universidad Católica Madre y Maestra de Santiago de los Caballeros, la segunda ciudad, con mucho, en relevancia del entero país. Con 57 años pensó acertadamente que "that [was] no country for old men"; que Canadá no era país para viejos, y que se podían meter - 4 - por los cojones sus inviernos de cinco meses de continuas temperaturas bajo cero, sus veranos de calor húmedo (por estar Kingston junto al lago) y demás lindezas. Acaso influyera en su decisión el hecho de haberse quedado viudo (aunque él apareciera como soltero en el curriculum al que más adelante nos referiremos); acaso también que sus dos hijos más pequeños hubieran alcanzado la plena mayoría de edad y le hubieran exteriorizado a su padre la intención de hacer esto o lo otro con criterio irreversible; ante lo cual Sergio no habría tenido más que dejarse llevar por sus propias iniciativas que, en cualquier caso, parecían arrancar de un hartazgo de cultura anglosajona. A fin de cuentas él era antillano, caribeño-racial puro en lo tocante a encarnar los atributos y las singularidades de los ciudadanos de esta zona de la América hispana. Ya digo que para sorpresa mía Sergio debió gestionar con Queen's University su retirada, su pensión de pre-jubilado: hizo las maletas y con sus 57 años se re- colocó, se re-contrató reciclado en su propio país. Tratándose de profesiones liberales como la Medicina, no digamos la investigación, a Sergio le podían quedar un mínimo de veinte años plenos y densos de actividad. Como canadiense nacionalizado que era, combinando sus cursos de trabajo en los USA y en Canadá, le había dado a Norteamérica treinta y tres años de residencia y de adhesión, y ahora, a la llamada de sus raíces se devolvía a su ambiente. Desde luego que no iba descaminado.
Recommended publications
  • Copyright by Cary Cordova 2005
    Copyright by Cary Cordova 2005 The Dissertation Committee for Cary Cordova Certifies that this is the approved version of the following dissertation: THE HEART OF THE MISSION: LATINO ART AND IDENTITY IN SAN FRANCISCO Committee: Steven D. Hoelscher, Co-Supervisor Shelley Fisher Fishkin, Co-Supervisor Janet Davis David Montejano Deborah Paredez Shirley Thompson THE HEART OF THE MISSION: LATINO ART AND IDENTITY IN SAN FRANCISCO by Cary Cordova, B.A., M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin December, 2005 Dedication To my parents, Jennifer Feeley and Solomon Cordova, and to our beloved San Francisco family of “beatnik” and “avant-garde” friends, Nancy Eichler, Ed and Anna Everett, Ellen Kernigan, and José Ramón Lerma. Acknowledgements For as long as I can remember, my most meaningful encounters with history emerged from first-hand accounts – autobiographies, diaries, articles, oral histories, scratchy recordings, and scraps of paper. This dissertation is a product of my encounters with many people, who made history a constant presence in my life. I am grateful to an expansive community of people who have assisted me with this project. This dissertation would not have been possible without the many people who sat down with me for countless hours to record their oral histories: Cesar Ascarrunz, Francisco Camplis, Luis Cervantes, Susan Cervantes, Maruja Cid, Carlos Cordova, Daniel del Solar, Martha Estrella, Juan Fuentes, Rupert Garcia, Yolanda Garfias Woo, Amelia “Mia” Galaviz de Gonzalez, Juan Gonzales, José Ramón Lerma, Andres Lopez, Yolanda Lopez, Carlos Loarca, Alejandro Murguía, Michael Nolan, Patricia Rodriguez, Peter Rodriguez, Nina Serrano, and René Yañez.
    [Show full text]
  • Gendered Perspectives
    RESOURCE BULLETIN Winter 2014 Volume 28 :: Number 2 endered erspectives Gon InternationalP Development IN THIS ISSUE Greetings from the Center for Gender in Global Context (GenCen) at Michigan State University, the host center for the Gender, Development, and Globalization (GDG) Articles . 1 Program, formerly the Women and International Development (WID) Program! Audiovisuals . 4 The Gendered Perspectives on International Development Working Papers Seriesis Monographs and Technical pleased to announce the publication of its newest paper: Reports . 6 GPID Working Paper #303 (December 2013): Periodicals . 14 Gender, Power, and Traumatic Stress in a Q’eqchi’ Refugee Community in Mexico, by Faith R. Warner, Bloomsburg University of Pennsylvania. Books . 15 Study Opportunities . 19 This paper is available online for free at www.gencen.isp.msu.edu/ and the rest of the Working Papers Series is available at www.gencen.msu.edu/publications/ Grants and Fellowships . 21 papers.htm. Conferences . 24 As always, we encourage submissions and suggestions from our readers! We especially invite graduate students, scholars, and professionals to review one of a Calls for Papers . 26 number of books that are available for review. We also encourage submissions by authors and publishers of relevant articles and books for inclusion in future issues. Online Resources . 28 Remember, the current issue of the Resource Bulletin, along with the most recent Book Review . 30 back issues, is now online! Visit gencen.msu.edu/publications/bulletin.htm. Thank you very much, and enjoy the Winter 2014 issue of the Gendered Perspectives on International Development Resource Bulletin! Executive Editor: Anne Ferguson, PhD Managing Editor: Kristan Elwell, MPH, MA Editorial Assistants: Varsha Koduvayur **The contents of this publication were developed under a Title VI grant Michael Gendernalik from the U.S.
    [Show full text]
  • Slang Terms and Code Words: a Reference for Law Enforcement
    UNCLASSIFIED Slang Terms and Code Words: A Reference for Law DEA Enforcement Personnel Intelligence DEA-HOU-DIR-022-18 July 2018 ReportBrief 1 UNCLASSIFIED UNCLASSIFIED DEA Intelligence Report Executive Summary This Drug Enforcement Administration (DEA) Intelligence Report contains new and updated information on slang terms and code words from a variety of law enforcement and open sources, and serves as an updated version to the product entitled “Drug Slang Code Words” published by the DEA in May 2017. It is designed as a ready reference for law enforcement personnel who are confronted with hundreds of slang terms and code words used to identify a wide variety of controlled substances, designer drugs, synthetic compounds, measurements, locations, weapons, and other miscellaneous terms relevant to the drug trade. Although every effort was made to ensure the accuracy and completeness of the information presented, due to the dynamics of the ever-changing drug scene, subsequent additions, deletions, and corrections are inevitable. Future addendums and updates to this report will attempt to capture changed terminology to the furthest extent possible. This compendium of slang terms and code words is alphabetically ordered, with new additions presented in italic text, and identifies drugs and drug categories in English and foreign language derivations. Drug Slang Terms and Code Wordsa Acetaminophen and Oxycodone Combination (Percocet®) 512s; Bananas; Blue; Blue Dynamite; Blueberries; Buttons; Ercs; Greenies; Hillbilly Heroin; Kickers; M-30s;
    [Show full text]
  • Pratchett, Terry
    BRUJAS DE VIAJE Terry Prattchet ---------------------------------------------------------------------------------- Dedicado a todas esas personas (¿y por qué no?) que, después de la publicación de "Brujerías", inundaron al autor con sus respectivas versiones de la letra de "La Canción del Puercoespín". Ay, si lo llego a saber... --------------------------------------------------------------------------------- BRUJAS DE VIAJE --------------------------------------------------------------------------------- Esto es el Mundodisco, que viaja por el espacio sobre los lomos de cuatro elefantes, que a su vez reposan sobre el caparazón de Gran A'Tuin, la tortuga del cielo. Érase una vez un tiempo en el que semejante universo se consideraba poco usual y, posiblemente, imposible. Pero claro, es que en los tiempos de érase una vez las cosas eran más sencillas. Porque el universo estaba lleno a rebosar de ignorancia, y los científicos se movían por él como un buscador de oro acuclillado sobre el riachuelo de una montaña, en busca de la riqueza del conocimiento entre la arenilla de la sinrazón, la gravilla de la inseguridad y el nadar de cosas con muchas patas y bigotes de la superstición. De cuando en cuando, el científico investigador se levantaba y decía cosas del tipo: "Hurra, acabo de descubrir la Tercera Ley de Boyle". Así, todo el mundo sabía a qué atenerse. Pero el problema fue que la ignorancia empezó a hacerse más interesante, sobre todo la fascinante ignorancia acerca de las cosas grandes e importantes, como la materia y la creación, y la gente dejó de construir con paciencia sus casitas de estacas racionales en el caos del universo: empezaron a mostrar más interés por el caos en sí..., en parte porque era mucho más sencillo hacerse experto en caos, pero sobre todo porque en el caos había motivos y dibujos muy bonitos que quedaban muy bien estampados en una camiseta.
    [Show full text]
  • UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM INGLÊS Márcia Cristine Agustini CRACKIN' the CODE OF
    UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM INGLÊS Márcia Cristine Agustini CRACKIN’ THE CODE OF POST-RACE: POST-1980s NOVELS AND POST-RACE DISCOURSES Tese submetida ao Programa de Pós- Graduação em Inglês da Universidade Federal de Santa Catarina para a obtenção do Grau de Doutor em Letras. Prof.ª Dra. Eliana de Souza Ávila Florianópolis 2013 Márcia Cristine Agustini CRACKIN’ THE CODE OF RACE: POST-1980s NOVELS AND POST-RACE DISCOURSES Esta Tese foi julgada adequada para obtenção do Título de “Doutora em Letras”, e aprovada em sua forma final pelo Programa de Pós-Graduação em Letras/ Inglês e Literatura Correspondente da Universidade Federal de Santa Catarina Florianópolis, 11 de outubro de 2013. ________________________ Prof.ª Dr.ª Viviane M. Heberle Coordenadora do Curso Banca Examinadora: ________________________ Prof.ª Dr.ª Eliana de Souza Ávila Orientadora Universidade Federal de Santa Catarina ________________________ Prof.ª Dr.ª Susana Bornéo Funck Universidade Federal de Santa Catarina ________________________ Prof.ª Dr.ª Cláudia Junqueira de Lima Costa Universidade Federal de Santa Catarina ________________________ Prof.ª Dr.ª Magali Sperling Beck Universidade Federal de Santa Catarina ________________________ Prof.ª Dr.ª Cláudio Roberto Vieira Braga Universidade Federal de Minas Gerais ________________________ Prof.ª Dr.ª Peônia Viana Guedes Universidade Federal de Minas Gerais Ficha de identificação da obra elaborada pelo autor, através do Programa de Geração Automática da Biblioteca Universitária da UFSC. Agustini, Márcia Márcia Cristine Cristine CRACKIN’ THE CODE OF RACE: POST-1980s NOVELS AND POST-RACE DISCOURSES / Márcia Cristine Agustini; orientadora, CRACKING ElianaTHE CODE de Souza OF RACE: Ávila : POST- Florianópolis,-1980s NOVELS SC, AND2013.
    [Show full text]
  • Spice Large.Pdf
    Gernot Katzer’s Spice List (http://gernot-katzers-spice-pages.com/engl/) 1/70 (November 2015) Important notice Copyright issues This document is a byproduct of my WWW spice pages. It lists names of spices in about 100 different languages as well as the sci- This document, whether printed or in machine-readable form, may entific names used by botanists and pharmacists, and gives for each be copied and distributed without charge, provided the above no- local name the language where it is taken from and the botanical tice and my address are retained. If the file content (not the layout) name. This index does not tell you whether the plant in question is is modified, this should be indicated in the header. discussed extensively or is just treated as a side-note in the context of another spice article. Employees of Microsoft Corporation are excluded from the Another point to make perfectly clear is that although I give my above paragraph. On all employees of Microsoft Corporation, a best to present only reliable information here, I can take no warrant licence charge of US$ 50 per copy for copying or distributing this of any kind that this file, or the list as printed, or my whole WEB file in all possible forms is levied. Failure to pay this licence charge pages or anything else of my spice collection are correct, harm- is liable to juristical prosecution; please contact me personally for less, acceptable for non-adults or suitable for any specific purpose. details and mode of paying. All other usage restrictions and dis- Remember: Anything free comes without guarantee! claimers decribed here apply unchanged.
    [Show full text]
  • Chicana/Os Disarticulating Euromestizaje By
    (Dis)Claiming Mestizofilia: Chicana/os Disarticulating Euromestizaje By Agustín Palacios A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Ethnic Studies in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Laura E. Pérez, Chair Professor José Rabasa Professor Nelson Maldonado-Torres Universtiy of California, Berkeley Spring 2012 Copyright by Agustín Palacios, 2012 All Rights Reserved. Abstract (Dis)Claiming Mestizofilia: Chicana/os Disarticulating Euromestizaje by Agustín Palacios Doctor of Philosophy in Ethnic Studies University of California, Berkeley Professor Laura E. Pérez, Chair This dissertation investigates the development and contradictions of the discourse of mestizaje in its key Mexican ideologues and its revision by Mexican American or Chicana/o intellectuals. Great attention is given to tracing Mexico’s dominant conceptions of racial mixing, from Spanish colonization to Mexico’s post-Revolutionary period. Although mestizaje continues to be a constant point of reference in U.S. Latino/a discourse, not enough attention has been given to how this ideology has been complicit with white supremacy and the exclusion of indigenous people. Mestizofilia, the dominant mestizaje ideology formulated by white and mestizo elites after Mexico’s independence, proposed that racial mixing could be used as a way to “whiten” and homogenize the Mexican population, two characteristics deemed necessary for the creation of a strong national identity conducive to national progress. Mexican intellectuals like Vicente Riva Palacio, Andrés Molina Enríquez, José Vasconcelos and Manuel Gamio proposed the remaking of the Mexican population through state sponsored European immigration, racial mixing for indigenous people, and the implementation of public education as a way to assimilate the population into European culture.
    [Show full text]
  • A Patois of Saintonge: Descriptive Analysis of an Idiolect and Assessment of Present State of Saintongeais
    70-13,996 CHIDAINE, John Gabriel, 1922- A PATOIS OF SAINTONGE: DESCRIPTIVE ANALYSIS OF AN IDIOLECT AND ASSESSMENT OF PRESENT STATE OF SAINTONGEAIS. The Ohio State University, Ph.D., 1969 Language and Literature, linguistics University Microfilms, Inc., Ann Arbor, Michigan •3 COPYRIGHT BY JOHN GABRIEL CHIDAINE 1970 THIS DISSERTATION HAS BEEN MICROFILMED EXACTLY AS RECEIVED A PATOIS OF SAINTONGE : DESCRIPTIVE ANALYSIS OF AN IDIOLECT AND ASSESSMENT OF PRESENT STATE OF SAINTONGEAIS DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By John Gabriel Chidaine, B.A., M.A. ****** The Ohio State University 1969 Approved by Depart w .. w PLEASE NOTE: Not original copy. Some pages have indistinct print. Filmed as received. UNIVERSITY MICROFILMS PREFACE The number of studies which have been undertaken with regard to the southwestern dialects of the langue d'oi'l area is astonishingly small. Most deal with diachronic considerations. As for the dialect of Saintonge only a few articles are available. This whole area, which until a few generations ago contained a variety of apparently closely related patois or dialects— such as Aunisian, Saintongeais, and others in Lower Poitou— , is today for the most part devoid of them. All traces of a local speech have now’ disappeared from Aunis. And in Saintonge, patois speakers are very limited as to their number even in the most remote villages. The present study consists of three distinct and unequal phases: one pertaining to the discovering and gethering of an adequate sample of Saintongeais patois, as it is spoken today* another presenting a synchronic analysis of its most pertinent features; and, finally, one attempting to interpret the results of this analysis in the light of time and area dimensions.
    [Show full text]
  • Global Invasive Plants in Thailand and Its Status and a Case Study of Hydrocotyle Umbellata L
    Global invasive plants in Thailand and its status and a case study of Hydrocotyle umbellata L. Siriporn Zungsontiporn Weed Science Group, Plant Protection Research and Development Office, Department of Agriculture, Bangkok, Thailand 10900 Email: [email protected] Summary Global invasive plant may invade in some countries, but it is not invasive plant in its native country or in range of distribution. Those plants are utilized in some means, such as vegetable, fruit, ornamental plant or medicinal plant in it native country or even it was invasive plant but people learned how to manage with that plant, they can utilize it. On the contrary way, an invasive plant of any country may not be invasive in any country else. Most of the invasive plants are intentionally introduced to a country for some purpose especially for ornamental plant. Hydrocotyle umbrellata L. was introduced to Thailand as ornamental plant, the plant can grow well and with some habit of invasive plant of this plant, nowadays the plant was found in many natural areas as weed. Introduction Most of invasive plant in an area is alien plant which was introduced from different habitat within a country or other country across geographic barrier. Well development of transportation stimulates traveling and international trading which cause of increasing introduction of alien species. Some of introduced alien plants can establish and spread out if it can adapt itself to survive in the new habitat well. If the environment of new habitat is suitable for it growth, the plant may express it invasiveness and compete for space and nutrient with native plant which it may complete over native plants due to lack of it natural enemy in new habitat.
    [Show full text]
  • Strategic Performances of Race in African American and Chicana/O Literatures
    Border Crossings: Passing and Other[ed] Strategic Performances of Race in African American and Chicana/o Literatures Melanie A. Hernandez A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Washington 2013 Reading Committee: Sonnet Retman, Chair Michelle Habell-Pallán Habiba Ibrahim Program Authorized to Offer Degree: English Hernandez 2 ©Copyright 2013 Melanie A. Hernandez Hernandez 3 University of Washington Abstract Border Crossings: Passing and Other(ed) Strategic Performances of Race in African American and Chicana/o Literatures Melanie A. Hernandez Chair of the Supervisory Committee: Sonnet Retman, Associate Professor Department of American Ethnic Studies This project begins with an analysis of racial passing narratives, and considers the ways that the genre provides a useful deconstructive tool to better understand essence-based productions of race and racial authenticity within Chicana/o assimilation narratives. Through their critical exploration of the performative aspects of race, passing novels expose the fissures within these essentialist logics and in so doing they lodge their protest against the conditions under which passing could occur. I explore the ways that writers and artists have strategically used genre, knowing that readers will approach the text with a set of expectations, only to complicate the narrative while still operating within its formal conventions. This project maps strategic manipulations of genre as the primary tool to produce racial identities or exploit preexisting notions of race and gender with the aim to Hernandez 4 resist marginalization. I focus on the political discursive practices within both genres that judge passing and assimilation at the level of the individual.
    [Show full text]
  • ED311449.Pdf
    DOCUMENT RESUME ED 311 449 CS 212 093 AUTHOR Baron, Dennis TITLE Declining Grammar--and Other Essays on the English Vocabulary. INSTITUTION National Council of Teachers of English, Urbana, Ill. REPORT NO ISBN-0-8141-1073-8 PUB DATE 89 NOTE :)31p. AVAILABLE FROM National Council of Teachers of English, 1111 Kenyon Rd., Urbana, IL 61801 (Stock No. 10738-3020; $9.95 member, $12.95 nonmember). PUB TYPE Books (010) -- Viewpoints (120) EDRS PRICE MF01/PC10 Plus Postage. DESCRIPTORS *English; Gr&mmar; Higher Education; *Language Attitudes; *Language Usage; *Lexicology; Linguistics; *Semantics; *Vocabulary IDENTIFIERS Words ABSTRACT This book contains 25 essays about English words, and how they are defined, valued, and discussed. The book is divided into four sections. The first section, "Language Lore," examines some of the myths and misconceptions that affect attitudes toward language--and towards English in particular. The second section, "Language Usage," examines some specific questions of meaning and usage. Section 3, "Language Trends," examines some controversial r trends in English vocabulary, and some developments too new to have received comment before. The fourth section, "Language Politics," treats several aspects of linguistic politics, from special attempts to deal with the ethnic, religious, or sex-specific elements of vocabulary to the broader issues of language both as a reflection of the public consciousness and the U.S. Constitution and as a refuge for the most private forms of expression. (MS) *********************************************************************** Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made from the original document. *********************************************************************** "PERMISSION TO REPRODUCE THIS MATERIAL HAS BEEN GRANTED BY J. Maxwell TO THE EDUCATIONAL RESOURCES INFORMATION CENTER (ERIC)." U S.
    [Show full text]
  • Right-Click and Save to Download
    Cilantro phak chii (roots=raak phak chii; seeds=met phak chii) Rau Ram ? aka Viet. Cilantro; Polygonum odoratum Sawtooth coriander phak chii farang Spearmint sa-ra-nay the true Thai mint is called “water mint” Asian pennywort bai bua bok Vietnamese Mint phak phai (Polygonum sp.) Chilies: Prik “mouse dropping” prik khii nuu 60-80K scovilles “farm” mouse dropping prik khii nuu suan shorter, fatter, smaller seeds “dragon’s Eye “ m.d. prik khii nuu sun yaew 4cm “sky pointing” prik chi faa 6-10cm; red, grn, yellow; 35-45K scovilles banana stalk chile prik yuak 10-15cm; ylw-grn>red orange chile prik haeng 3cm, thin-fleshed, very hot, slightly sour Sweet bell pepper prik waan …there are ten main types that are commonly used…originally brought to Thailand in 1629 by the Portuguese (it took only 30 years for chiles to cover all parts of the country (which included parts of Cambodia and Laos at the time, and was much larger than Thailand’s current size) and be completely adapted into the cuisine)…previously the heat came from peppercorns (called “Prik Thai”): green (prik thai onn), black, and white (slightly different and spicier than our white peppercorns) Garlic kra-tiem Shallots hawm-lek, Red shallots hawm-daeng Green Onions ton-hawm Onion hua-hawm Lemongrass ta-krai Bay Leaf gra-wan Galangal khaa Ginger khing Cardamom luuk gra-waan Turmeric kha-min White Turmeric khamin khao Red turmeric khamin leuang Sugarcane turmeric khamin ooy, khamin chan “Chinese keys” kra-chai aka: “finger root”, “rhizome”, “wild ginger” Torch ginger ka-laa Pepper Leaf chaplu aka “wild tea leaf”, “betel leaf” Cumin Leaf yee-rah Thai Lime Leaf mak-root, ma-groot Note: the common English name, Kaffir leaf, has been changed because the word “kaffir”, which is from South Africa and means “colored” (referring to that portion of the population from India) is derogatory.
    [Show full text]