Brief Notes on Mother Tongues , Punjab

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Brief Notes on Mother Tongues , Punjab CIENSlJJS Of DNDIA 1971 PUNJAB BRIEF NOTES ON MOTHER TONGUES (Based on 1961 Returns) By 315.455 R. C. NIGAM 1971 ~NT REGISTRAR GENERAL, INDIA IF THE REGISTRAR GENERAL, INDIA Mot Ton (LANGUAGE DIVISION) LIST OF MOTHER-TONGUES (1961) PUNJAB SI. Name of Mother­ Name in Local Comments, if any No. tongues with Script variant spellings in brackets 1 2 3 4 Adivasi ( Adibasi, Could be helpful if ~J(.ci­ Adiwasi) fic tribal/community name could be linked up with mother-tongue name. '2 AfghanijKabuli/ ~GorTol t~T~:81 jU'tl"3.' Pakhto/Pashto/ u;:;i'a!uo Tol Pathani 3 African Return is after the name of the continent. Spe­ cificmother-tongue names will have to be as­ certained. 4 Aia Alam Unclassified in 1961 Census. Will need further scrutiny. 5 Almori 6 Anal "POC3 7 Arabic/Arbi »{CI~l In 1961 Census some Urdu speakers also had returned Arabic/ Arbi as their mother- tongue. S Assamese ( Assami) WF[ll-il 9 Awadhi { Avadi) »{~l 10 Baghelkhandi ~ti18ci~1 (Bhugelkhud) 2 SI. Name of Mother­ Name in Local Comments, if any No. tongues with Script variant spellings in brackets 1 2 3 4 11 Bagri ( Bagari, Bagria, Bahgri ) 12 Bagri-Rajasthani ~TaJ~l-'aTtlRe: T'()l 13 Bahawalpuri ~T~'Sy''al 14 Baliai ( BaHam) e 81",,1 E1 15 Balochi/Baluchi ri~l 16 Bangaru ( Bangru, ~taJil. If returned again in Banger, Bangri) 1971, then location of speakers at the village level need be specified. 17 Baori (Bawria, ~l){a1 The name of at least Bawaria, Boari, one village of their Boria) concentration from the state will be required to be noted. 18 Bashahri (Bhashehri. ~ij~al In 1961 Census was Bushaitlari) grouped with Kiunthali. 19 Belgian ~c5tr1llio The Mother-tongue re­ turn is after the name of the country. Speci­ fic language name viz•• Dutch or Flemish. French. etc., as Mother­ tongue return would be more useful. 20 Bengali ( BangIa. Bangali)· 21 Bhadrawahi (BhadarwaIi) 22 Bhandari (Bandari) e~TOl In 1961 Census was grouped with Marathi. 23 Bharati (Bharti) . 'BTOal More specific Mother­ tongue will have to be ascertained. 3 Sl. Name of Mother- Name in Local Comments, if any No. tongues with Script variant spellings in brackets 1 2 3 4 24 Bharmauri/Gaddi ~"roHol (Oadi) 25 Bhattiani (Bhatwan) ~fC>l-{lo1 26 Bhili ~l81 27 Bhojpuri (Bajpuri) ~iit101 28 Bhopali Appears to have been returned after the name of the city of Bhopal to which the individual might have belonged. So actual Mother-tongue name need be ascer­ tained. 29 Bhotia-Unspecified It would be better if (Bhodi, Bhoti) specific Mother-tongue names are available. Even specific tribal/ community name of Bhotia group will be helpful. 30 Bhutani 31 Bihari Blanket sort of name covering well known languages like Maithili, Bhojpuri, Majahi etc. 32 Bodo/Boro ai/aa 33 BoIti Zaban aB"3'l 'HaTo Unclassified in 1961 Cen­ sus will need scrutiny. 34 Braj Bhasha/ Braj Bhakha (Brij) 35 Bundelkhandi 36 Burmese 4 SI. Name of Mother- Name in Local Comments, if any No. tongues with Script variant spellings in brackets 2 4 37 Cambodian If returned again then it may have to be ascertained whether French is meant. "18 CanadhL'1 .. ~~hro Name after a country where French and English arc official languages. 19 Canter If returned again loca­ tion of speakers at village level need be specified. 40 Chamrali In 1961 Census was group cd cr..der Hirdi. 41 Changru If returned again loca­ tion of speakers at village level need be specified. 42 Chibhah 43 Chinese/Chini 44 Coorgi/Kodagu (Khurgi, Kurgu, Kurug, Coorgie) 45 Danish 46 Derawa] 47 DeswaIi/Hariani .. BtRTP;l/<:rfcr);fT'Ol Location of speakers at village level need be specified. 4~ Dogri 49 Dutch 5 SI. Name of Mother- Name in Local Comments, if any No. tongues with Script variant spellings in brackets 1 2 3 4 50 Dwed Boli Unclassified in 1961 Census. Will need scrutiny. 51 English Ilfora til 52 French GotH1Hl 53 Garhwali (GadwaJi, or3~T'Bl Ghadawad, Godhwali) 54 Garo OTT~ 55 German :;:JOH()l 56 Goanese (Goawari, c!pw()l Goani, Goan) 57 Gohari Unclassified in 1961 Census. Will need fur­ ther scrutiny. ~ 58 Gorkhali ( Gorkhi).. o1ClI::(18"l Nepali and Gorkhali figures may be collec­ tively represented. 59 Greek l:i!()T()l 60 Gujarati (Gujrati) ~;:ro131 61 Gujjari O],;:rol 62 Himachali Name after a state where several known dialects are spoken. 63 Hindi 64 Hindko (Hind-Co) 65 Hindusthani 66 Ho 6 Sl. Name of Mothar­ Name ofLocal Comments, if any No. tongues with variant Script spellings in brackets .., 1 2 3 4 67 Indonesian A general name for broad geographical area where known languages like Javanese, Balinese, Batak etc. are spoken. 68 Irish )){fOl3' 69 Italian fecT~' 70 Jabakhri ;:(l=£T1:Iol Unclassified in 1961 Census. Will need fur­ ther scrutiny. 71 Jadeji 72 Japanese 73 Jati (Jattia) Will need further scru­ tiny. 74 Jatki-Punjabi 75 Jhangi (Jhang) Was grouped under Punjabi in 1961 Census. 76 Jokhri ;11:101 Was unclassified in 1961 Census. Will need fur­ ther scrutiny. 77 Kachchhi (Kachi) . Cf6:1 78 Kalazan Was unclassified in 1961 Census. Will need further scrutiny. 79 Kamari ofl-Jl-al 80 Kanashi , 01''011:11 81 Kanauri fq~ol 82 Kangali (Kengali) 0I'~orT'81 Will need scrutiny. 83 Kangri 7 SI. Name of Mother- Name of Local Comments, if any No. tongues with Script variant spellings in brackets 1 2 3 4 I 84 Kanki Unclassified in 1961 ~I Census. Will need further scrutiny. 8S Kannada ( Kanarsi, C!t'O;S Kanari, Kanarese, Kanadi, Conrise, Kanada, Kanad, Kanruse, Canarese, Canari, Canarise) 86 Kantari If returned again loca­ tion of speakers at village level need be specified. 87 Karandgam If returned again loca­ tion of speakers at village level need be specified. 88 Kashmiri 89 Khandeshi Khandeshi is the name of a district (former) only. Actual Mother­ tongue name need be ascertained. 90 Kharia 91 Khasi 92 Koukani ( Kokini Kokoni, Kookni, Koukini) 93 Kuki-Unspecified Speci,fic tribal/conunu- nit:y name may have to be linked up. 94 Kului ( Kulvi, 'C!:~1 Manali) ~ 9S Kumauni ( Kumaoni, EiHGl Kamauni) 8 Si. Name of Mother­ Name in Local Comments, if any No. tongues with variant Script spellings in brackets 1 2 3 4 96 Kundh Unclassified in 196 1 Census. Will nee d further scrutiny. 97 Ladakhi 98 Lahori Name after Lahore a city in Pakistan. Will need scrutiny. 99 Lahuli «(I Lahanli, Lahouli)J lOll Lande( Landay, Will need scrutiny. Landey, Lenda~) 101 Loasia Unclassi,ficd in 1961 Census. Will need further scrutiny. 102 Lushai/Mizo liE~l 103 Madrasi HBcJTl11 A blanlect sort of name covering known lan- guages like Tamil, Telugu, MaJayalam, Kannad, Tulu etc. 104 Maithili (Maestbialia) Hers', u 105 Malabar Mother tongue name after a Geographical area indicating Tamil or Malayalam. 106 Matai/MalayfMalaya/ H~IE11 Malayan 107 Malani 01 108 MaJayalaru (Malayalam, Malayami, Malyalam) 109 Mandeali 9 Sl. Name of Mother. Name of Local Comments, if any No. tongues with variant Script spellings in brackets 2 4 110 ManipurifMeithei 111 Mar Unclassified lJ1 1961 Census. Will need further scrutiny. 112 Marathi (Maharathi, HOI01 Maharashtri) 113 Marwari HTo~r;3"1 114 MateH If returned aguin loca­ tion 0 f speake rs at village level need be specified. 115 M a thu ri Hliol 116 Mewari H~''Sl 117 Mewati ( Mawati) H~T31 118 Multani l:(B3'o1 119 Mundari ( Mumari, H.~Tol Mandari) 120 Nagari·Hindi otOTol/fti'-e-l If returned again only Hindi as Mother tongue name will be sufficient. 121 Neglo ~orEi Unclassified in 1961 Census. Will need further scrutiny. 122 Nepali fmllBl-1 Gorkhali and Nepali figures may be collec­ tively represented. 123 Odanwali €~o~lC?l If returned again local· tiou of speakers at village level need be specified. 124 Oriya (Odia, ~'Sl))iT Orissa, Oria, Oris, Orria, Orrian, Orriya, Urria) 10 S1. Name of Mother­ Name in Local Comments, if any No. tongues with Script variant spellings in brackets 1 2 3 4 125 Padari (Paddri) tlt!'al 126 Pahari-Unspecified tI~Jlsl Specific name of the spoken dialects would be more helpfut 127 "Pangwali 128 Pattani (paton) If returned again lOca­ tion of speakers at village level need be specified. 129 Persian In 1961 Census some Urdu speakers also re­ turned Persian as their mother tongue. 130 Peshawari (Peshori) ftl"RT~o' 131 Portuguese l;!03OTT81 132 Pothwari (Pathibari, tIO~ral Pathohari) 133 Punjabi 134 Purbi (Poorbi) 'Purbi' meaning the east or 'Off the "east' is a general name. Actual Mother tongue name need be ascer­ tained. 135 Rajasthani 136 Ramdasi UnClassified in 1961 Census. Will Dced further scrutiny. 137 Rathauri 138 Roman Name of a Script. Also Italian could be meant. 139 Rovabi Unclassified in 1961 Census. Will Deed further scrutiny. 11 S1. Name of Mother­ Name in Local Comment, if any No. tongues with Script variant spellings in brackets 1 2 3 4 140 Russian iiRl. 141 Sairi Hal If returned again loca­ tion of speakers at village level need be specified .. 142 Sankara If returned again loca­ tion of speakers at vill­ age level need be speci­ fied. 143 Sanskrit Sanskrit as a Mother tongue return need be taken with certain amount of reserve since there is no information of this language being a current spoken form. 144 Santali (Santhiali, Sentali) 145 Sasi Unclassified in 1961 Census. Win need fur­ ther scrutiny. 146 Serna (Seema) Rl-II 147 Sikkim Bhotia fRcrl-liel~' 148 Sindhi fRlll 149 SiraJi-Inner Siraji fRo'ffl (Serji, Seraja) 150 Spanish HUnl 151 Spiti ( Spitian, mita-l Spittian) 152 Swedish R~l~ol 153 Tamil 3'H'B' 154 Tandil cn~8 Unclassified in 1961 Census.
Recommended publications
  • (And Potential) Language and Linguistic Resources on South Asian Languages
    CoRSAL Symposium, University of North Texas, November 17, 2017 Existing (and Potential) Language and Linguistic Resources on South Asian Languages Elena Bashir, The University of Chicago Resources or published lists outside of South Asia Digital Dictionaries of South Asia in Digital South Asia Library (dsal), at the University of Chicago. http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/ . Some, mostly older, not under copyright dictionaries. No corpora. Digital Media Archive at University of Chicago https://dma.uchicago.edu/about/about-digital-media-archive Hock & Bashir (eds.) 2016 appendix. Lists 9 electronic corpora, 6 of which are on Sanskrit. The 3 non-Sanskrit entries are: (1) the EMILLE corpus, (2) the Nepali national corpus, and (3) the LDC-IL — Linguistic Data Consortium for Indian Languages Focus on Pakistan Urdu Most work has been done on Urdu, prioritized at government institutions like the Center for Language Engineering at the University of Engineering and Technology in Lahore (CLE). Text corpora: http://cle.org.pk/clestore/index.htm (largest is a 1 million word Urdu corpus from the Urdu Digest. Work on Essential Urdu Linguistic Resources: http://www.cle.org.pk/eulr/ Tagset for Urdu corpus: http://cle.org.pk/Publication/papers/2014/The%20CLE%20Urdu%20POS%20Tagset.pdf Urdu OCR: http://cle.org.pk/clestore/urduocr.htm Sindhi Sindhi is the medium of education in some schools in Sindh Has more institutional backing and consequent research than other languages, especially Panjabi. Sindhi-English dictionary developed jointly by Jennifer Cole at the University of Illinois Urbana- Champaign and Sarmad Hussain at CLE (http://182.180.102.251:8081/sed1/homepage.aspx).
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Kupha, Parmas, Thamoh and Malet , Village Survey Of, Part-VI-No-6, Vol
    C ENS US 0 FIN D I A I 96J VOLUME XX-PART VI-NO, HIMACHAL PRADESH AND MALET The Superintendent of Census Operations Himachal Pradesh :rict) Ileld lrrvestlgatlon by Draft by SURENDER MOHAN BHATNAGER SURENDER MOHAN BHATNAGER and TARLOK CHAND SUD £ditor RAM CHANDRA PAL SINGH of the Indian AJmltristrat/ye Sen'jce Superintendent of Census Operations, Himachal Pradesh ..... .... •,•• !lilt-•• .... ~r....... ... .....__ ..J .~ o ..,... § z ,nut- <iJD1I- ,11111111- "unll- 1D1lt- "..I/Id)- If!llI1iJ- "ilt- ,_ 'tRlIll- a. 'IIHi- 01( "'II. ~nllf- 411k1- ::i .". ,,)Iltll- '111111- 'NlnU1- .,,",w- ..J ./IIIrt- 01( ." "41f1J1r- Z •,I!il1!- . 0 i= 0 z «cJ) a:~ 4li~ ..... ~ = 'CIf~ '1IIf- ._ -- .... .~ .. ". ....... oOVf~ II.... ... •• "I!/IJ- ........ ... -- ~ ~ .... -- .... l'V 41. lfJ ~ ~.".' ,__ "- .__ .'q.,.. ~ ... -- 4- ~". rfJ ... .... ~ ~ .... ~ __ . ... ... '. ~ .. '''''1- Q, -< :l _J -< z .qUI- 0_. ffi ... .~ ..... -- 5 ... J: z •• 111/111- ,"_ 0 ....... i;: .~ .__ ~ o. e- :t < .' - ''111- !t~ ~ J: ."" ~"'C ....... .. ::::~O 1-/4- -jJl.-"';-. - ..... ~~~~ '11'" -- , 4, t .'_ f ! I f f I " / f t ( t , ~ I if! f .( , ; f t ' i f I I , D Contents Page Foreword IX Preface XII Acknowledgements XIV 1 The V il/age 1 Journey to Kilar-Origin of the inhabitants-Legend about the villages-Physical aspects-Geology, rock and soil-Climate­ Water sources-Flora and fauna-Cremation ground-Public places-Welfare Institutions-Important villages and places of interest. 2 The People 10 .. Population-Residential pattern-House-ty pes-House construc­ tion-Fuel and lighting--Dress-Ornaments-Family. Structure­ Food and Drinks-Utensils. 3 Birth, Marriage & Death Customs 24 Birth-A case study-Marriage-Death-Statistics relating to birth, marriage and death.
    [Show full text]
  • THE PHONOLOGY of the VERBAL PHRASE in HINDKO Submitted By
    THE PHONOLOGY OF THE VERBAL PHRASE IN HINDKO submitted by ELAHI BAKHSH AKHTAR AWAN FOR THE AWARD OF A DEGREE OF Ph.D. at the UNIVERSITY OF LONDON 1974 ProQuest Number: 10672820 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10672820 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 acknowledgment I wish to express my profound sense of gratitude and indebtedness to my supervisor Dr. R.K. Sprigg. But for his advice, suggestions, constructive criticism and above all unfailing kind­ ness at all times this thesis could not have been completed. In addition, I must thank my wife Riaz Begum for her help and encouragement during the many months of preparation. CONTENTS Introduction i Chapter I Value of symbols used in this thesis 1 1 .00 Introductory 1 1.10 I.P.A. Symbols 1 1.11 Other symbols 2 Chapter II The Verbal Phrase and the Verbal Word 6 2.00 Introductory 6 2.01 The Sentence 6 2.02 The Phrase 6 2.10 The Verbal Phra.se 7 2.11 Delimiting the Verbal Phrase 7 2.12 Place of the Verbal Phrase 7 2.121
    [Show full text]
  • Himalayan Languages and Linguistics: Studies in Phonology, Semantics, Morphology and Syntax by Mark Turin and Bettina Zeisler, Eds.; Reviewed by Elena Bashir
    HIMALAYA, the Journal of the Association for Nepal and Himalayan Studies Volume 31 Number 1 Article 21 8-1-2012 Himalayan Languages and Linguistics: Studies in Phonology, Semantics, Morphology and Syntax by Mark Turin and Bettina Zeisler, Eds.; Reviewed by Elena Bashir Elena Bashir University of Chicago Follow this and additional works at: https://digitalcommons.macalester.edu/himalaya Recommended Citation Bashir, Elena. 2012. Himalayan Languages and Linguistics: Studies in Phonology, Semantics, Morphology and Syntax by Mark Turin and Bettina Zeisler, Eds.; Reviewed by Elena Bashir. HIMALAYA 31(1). Available at: https://digitalcommons.macalester.edu/himalaya/vol31/iss1/21 This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License. This Review is brought to you for free and open access by the DigitalCommons@Macalester College at DigitalCommons@Macalester College. It has been accepted for inclusion in HIMALAYA, the Journal of the Association for Nepal and Himalayan Studies by an authorized administrator of DigitalCommons@Macalester College. For more information, please contact [email protected]. In Part II, Helen Plaisier’s article, “A key to four HIMALAYAN LANGUAGES transcription systems of Lepcha” (13 pp.), compares transcription systems proposed by four scholars, including AND LINGUISTICS: STUDIES herself, and argues that her own system “offers the user the most accurate way of transcribing Lepcha. The transliteration IN PHONOLOGY, SEMANTICS, is consistent with and faithful to the way text is written in the traditional Lepcha orthography, so it remains possible at all times to derive the original spelling from the transliteration” MORPHOLOGY AND SYNTAX (p. 51). Y ARK URIN AND ETTINA EISLER Hiroyuki Suzuki’s paper is on “Dialectal particularities B M T B Z , of Sogpho Tibetan - an introduction to the “Twenty-four EDS.
    [Show full text]
  • English Language in Pakistan: Expansion and Resulting Implications
    Journal of Education & Social Sciences Vol. 5(1): 52-67, 2017 DOI: 10.20547/jess0421705104 English Language in Pakistan: Expansion and Resulting Implications Syeda Bushra Zaidi ∗ Sajida Zaki y Abstract: From sociolinguistic or anthropological perspective, Pakistan is classified as a multilingual context with most people speaking one native or regional language alongside Urdu which is the national language. With respect to English, Pakistan is a second language context which implies that the language is institutionalized and enjoying the privileged status of being the official language. This thematic paper is an attempt to review the arrival and augmentation of English language in Pakistan both before and after its creation. The chronological description is carried out in order to identify the consequences of this spread and to link them with possible future developments and implications. Some key themes covered in the paper include a brief historical overview of English language from how it was introduced to the manner in which it has developed over the years especially in relation to various language and educational policies. Based on the critical review of the literature presented in the paper there seems to be no threat to English in Pakistan a prediction true for the language globally as well. The status of English, as it globally elevates, will continue spreading and prospering in Pakistan as well enriching the Pakistani English variety that has already born and is being studied and codified. However, this process may take long due to the instability of governing policies and law-makers. A serious concern for researchers and people in general, however, will continue being the endangered and indigenous varieties that may continue being under considerable pressure from the prestigious varieties.
    [Show full text]
  • Map by Steve Huffman; Data from World Language Mapping System
    Svalbard Greenland Jan Mayen Norwegian Norwegian Icelandic Iceland Finland Norway Swedish Sweden Swedish Faroese FaroeseFaroese Faroese Faroese Norwegian Russia Swedish Swedish Swedish Estonia Scottish Gaelic Russian Scottish Gaelic Scottish Gaelic Latvia Latvian Scots Denmark Scottish Gaelic Danish Scottish Gaelic Scottish Gaelic Danish Danish Lithuania Lithuanian Standard German Swedish Irish Gaelic Northern Frisian English Danish Isle of Man Northern FrisianNorthern Frisian Irish Gaelic English United Kingdom Kashubian Irish Gaelic English Belarusan Irish Gaelic Belarus Welsh English Western FrisianGronings Ireland DrentsEastern Frisian Dutch Sallands Irish Gaelic VeluwsTwents Poland Polish Irish Gaelic Welsh Achterhoeks Irish Gaelic Zeeuws Dutch Upper Sorbian Russian Zeeuws Netherlands Vlaams Upper Sorbian Vlaams Dutch Germany Standard German Vlaams Limburgish Limburgish PicardBelgium Standard German Standard German WalloonFrench Standard German Picard Picard Polish FrenchLuxembourgeois Russian French Czech Republic Czech Ukrainian Polish French Luxembourgeois Polish Polish Luxembourgeois Polish Ukrainian French Rusyn Ukraine Swiss German Czech Slovakia Slovak Ukrainian Slovak Rusyn Breton Croatian Romanian Carpathian Romani Kazakhstan Balkan Romani Ukrainian Croatian Moldova Standard German Hungary Switzerland Standard German Romanian Austria Greek Swiss GermanWalser CroatianStandard German Mongolia RomanschWalser Standard German Bulgarian Russian France French Slovene Bulgarian Russian French LombardRomansch Ladin Slovene Standard
    [Show full text]
  • BHADARWAHI:AT YPOLOGICAL SKETCH Amitabh Vikram DWIVEDI
    BHADARWAHI: A TYPOLOGICAL SKETCH Amitabh Vikram DWIVEDI Shri Mata Vaishno Devi University, India [email protected] Abstract This paper is a summary of some phonological and morphosyntactice features of the Bhadarwahi language of Indo-Aryan family. Bhadarwahi is a lesser known and less documented language spoken in district of Doda of Jammu region of Jammu and Kashmir State in India. Typologically it is a subject dominant language with an SOV word order (SV if without object) and its verb agrees with a noun phrase which is not followed by an overt post-position. These noun phrases can move freely in the sentence without changing the meaning of the sentence. The indirect object generally precedes the direct object. Aspiration, like any other Indo-Aryan languages, is a prominent feature of Bhadarwahi. Nasalization is a distinctive feature, and vowel and consonant contrasts are commonly observed. Infinitive and participle forms are formed by suffixation while infixation is also found in causative formation. Tense is carried by auxiliary and aspect and mood is marked by the main verb. Keywords: Indo-Aryan; less documented; SOV; aspiration; infixation Povzetek Članek je nekakšen daljši povzetek fonoloških in morfosintaktičnih značilnosti jezika badarvahi, enega izmed članov indo-arijske jezikovne družine. Badarvahi je manj poznan in slabo dokumentiran jezik z območja Doda v regiji Jammu v Kašmirju. Tipološko je zanj značilen dominanten osebek in besedni red: osebek, predmet, povedek. Glagoli se povečini ujemajo s samostalniškimi frazami, ki lahko v stavku zavzemajo katerikoli položaj ne da bi spremenile pomen stavka. Nadaljna značilnost jezika badarvahi je tudi to, da indirektni predmeti ponavadi stojijo pred direktnimi predmeti.
    [Show full text]
  • Neo-Vernacularization of South Asian Languages
    LLanguageanguage EEndangermentndangerment andand PPreservationreservation inin SSouthouth AAsiasia ed. by Hugo C. Cardoso Language Documentation & Conservation Special Publication No. 7 Language Endangerment and Preservation in South Asia ed. by Hugo C. Cardoso Language Documentation & Conservation Special Publication No. 7 PUBLISHED AS A SPECIAL PUBLICATION OF LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION LANGUAGE ENDANGERMENT AND PRESERVATION IN SOUTH ASIA Special Publication No. 7 (January 2014) ed. by Hugo C. Cardoso LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION Department of Linguistics, UHM Moore Hall 569 1890 East-West Road Honolulu, Hawai’i 96822 USA http:/nflrc.hawaii.edu/ldc UNIVERSITY OF HAWAI’I PRESS 2840 Kolowalu Street Honolulu, Hawai’i 96822-1888 USA © All text and images are copyright to the authors, 2014 Licensed under Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives License ISBN 978-0-9856211-4-8 http://hdl.handle.net/10125/4607 Contents Contributors iii Foreword 1 Hugo C. Cardoso 1 Death by other means: Neo-vernacularization of South Asian 3 languages E. Annamalai 2 Majority language death 19 Liudmila V. Khokhlova 3 Ahom and Tangsa: Case studies of language maintenance and 46 loss in North East India Stephen Morey 4 Script as a potential demarcator and stabilizer of languages in 78 South Asia Carmen Brandt 5 The lifecycle of Sri Lanka Malay 100 Umberto Ansaldo & Lisa Lim LANGUAGE ENDANGERMENT AND PRESERVATION IN SOUTH ASIA iii CONTRIBUTORS E. ANNAMALAI ([email protected]) is director emeritus of the Central Institute of Indian Languages, Mysore (India). He was chair of Terralingua, a non-profit organization to promote bi-cultural diversity and a panel member of the Endangered Languages Documentation Project, London.
    [Show full text]
  • Braj Bhasha Mayank Jain1, Yogesh Dawer2, Nandini Chauhan2, Anjali Gupta2 1Jawaharlal Nehru University, 2Dr
    Developing Resources for a Less-Resourced Language: Braj Bhasha Mayank Jain1, Yogesh Dawer2, Nandini Chauhan2, Anjali Gupta2 1Jawaharlal Nehru University, 2Dr. Bhim Rao Ambedkar University Delhi, Agra {jnu.mayank, yogeshdawer, nandinipinki850, anjalisoniyagupta89}@gmail.com Abstract This paper gives the overview of the language resources developed for a less-resourced western Indo-Aryan language of India - Braj Bhasha. There is no language resource available for Braj Bhasha. The paper gives the detail of first-ever language resources developed for Braj Bhasha which are text corpus, BIS based POS tagset and annotation, Universal Dependency (UD) based morphological and dependency annotation. UD is a framework for cross-linguistically consistent grammatical annotation and an open community effort with contributors working on over 60 languages. The methodology used to develop corpus, tagset, and annotation can help in creating resources for other less-resourced languages. These resources would provide the opportunity for Braj Bhasha to develop NLP applications and to do research on various areas of linguistics - cognitive linguistics, comparative linguistics, typological and theoretical linguistics. Keywords: Language Resources, Corpus, Tagset, Universal Dependency, Annotation, Braj Bhasha 1. Introduction Hindi texts written in Devanagari. Since the script of Braj Braj or Braj Bhasha1 is a Western Indo-Aryan language Bhasha is Devanagari, the OCR tool gave quite a spoken mainly in the adjoining region spread over Uttar satisfactory result for Braj data. The process of Pradesh and Rajasthan. In present times, when major digitization is a two-step procedure. First, the individual developments in the field of computational linguistics and pages of books and magazines were scanned using a high- natural language processing are playing an integral role in resolution scanner.
    [Show full text]
  • Map by Steve Huffman Data from World Language Mapping System 16
    Tajiki Tajiki Tajiki Shughni Southern Pashto Shughni Tajiki Wakhi Wakhi Wakhi Mandarin Chinese Sanglechi-Ishkashimi Sanglechi-Ishkashimi Wakhi Domaaki Sanglechi-Ishkashimi Khowar Khowar Khowar Kati Yidgha Eastern Farsi Munji Kalasha Kati KatiKati Phalura Kalami Indus Kohistani Shina Kati Prasuni Kamviri Dameli Kalami Languages of the Gawar-Bati To rw al i Chilisso Waigali Gawar-Bati Ushojo Kohistani Shina Balti Parachi Ashkun Tregami Gowro Northwest Pashayi Southwest Pashayi Grangali Bateri Ladakhi Northeast Pashayi Southeast Pashayi Shina Purik Shina Brokskat Aimaq Parya Northern Hindko Kashmiri Northern Pashto Purik Hazaragi Ladakhi Indian Subcontinent Changthang Ormuri Gujari Kashmiri Pahari-Potwari Gujari Bhadrawahi Zangskari Southern Hindko Kashmiri Ladakhi Pangwali Churahi Dogri Pattani Gahri Ormuri Chambeali Tinani Bhattiyali Gaddi Kanashi Tinani Southern Pashto Ladakhi Central Pashto Khams Tibetan Kullu Pahari KinnauriBhoti Kinnauri Sunam Majhi Western Panjabi Mandeali Jangshung Tukpa Bilaspuri Chitkuli Kinnauri Mahasu Pahari Eastern Panjabi Panang Jaunsari Western Balochi Southern Pashto Garhwali Khetrani Hazaragi Humla Rawat Central Tibetan Waneci Rawat Brahui Seraiki DarmiyaByangsi ChaudangsiDarmiya Western Balochi Kumaoni Chaudangsi Mugom Dehwari Bagri Nepali Dolpo Haryanvi Jumli Urdu Buksa Lowa Raute Eastern Balochi Tichurong Seke Sholaga Kaike Raji Rana Tharu Sonha Nar Phu ChantyalThakali Seraiki Raji Western Parbate Kham Manangba Tibetan Kathoriya Tharu Tibetan Eastern Parbate Kham Nubri Marwari Ts um Gamale Kham Eastern
    [Show full text]
  • Prabháta Sam'giita
    Prabháta Sam'giita Songs of the New Dawn A brief introduction Renaissance Artists & Writers Association A New Dawn • Prabhata Samgiita – music of a new dawn • 5018 songs • From Indian classical to folk music • Written and composed by: – Shri Prabhata Rainjana Sarkar • Between 1982 and 1990 Variety of Themes • Devotional • Mystical love • Seasons • Ecology • Social consciousness • Marching songs • Stages, feelings & experiences in spiritual meditation • Krs'n'a •Shiva Languages Used • Most songs are in Bengali • Over 40 songs are composed in other languages, including: –English –Sanskrit (language for literary & spiritual uses) –Hindi (vocabulary borrows from Sanskrit, non-Persian & non-Arabic) –Urdu (similar to elementary Hindi, vocabulary borrows from Persian & Arabic) –Angika (spoken in in Bihar, Jharkhand & West Bengal) –Maithili (spoken in North-East Bihar & Nepal) Northern-Central India Some Genres of Prabhata Samgiita • Kiirtan songs • Tappa songs • Thumri songs • Gazal songs • Kawali songs • Baul songs • Jhumur songs Kiirtan Songs • Kiirtan is a special type of devotional song style • Centres around singing about the Supreme Entity (God) • Developed towards the end of the 12th century through Jayadeva’s composition of the Gita Govinda (around 1178 AD) • These are Sanskrit love poems saturated with madhura bhava (high state of devotional sentiment and Divine Love) Kiirtan Songs • During the 15th century Dwija Chandidas (1390 -1450) advocated Krishna kiirtans • These are songs in praise of Lord Krishna as the incarnation of the Supreme
    [Show full text]