Tonos Humanos del Cancionero de Mallorca y otros manuscritos

ARMONIOSI CONCERTI JUAN CARLOS RIVERA, director MARIVÍ BLASCO, soprano Portada/Cover: Muchacha con flores. Bartolomé Esteban Murillo (1617-1682). Dulwich Picture Gallery, Londres. DICEN QUE HAY AMOR Tonos Humanos del Cancionero de Mallorca y otros manuscritos

1 Perdone el amor 02’40’’ 10 Si quieres que viva 01’53’’ Juan Hidalgo, 1614-1685 Anónimo 2 La borrachita de amor 05’32’’ 11 Niña si encontrares durmiendo a Cupido 06’00’’ Sebastián Durón, 1660-1716 Anónimo 3 Al poderoso ruego 03’25’’ 12 En pira de incendios 04’09’’ Juan Hidalgo Anónimo 4 Ya no son más de veinte 03’53’’ 13 La noche tenebrosa 05’22’’ Juan de Celis Juan Hidalgo 5 A un infeliz ausente 05’11’’ 14 Sepan todos que muero 03’19’’ Anónimo José Marín 6 Al ayre se entregue 03’47’’ 15 Recelos, temed 06’05’’ Juan Hidalgo Francisco Monjo 7 Dicen que hay amor 02’45’’ 16 Ay amor, ay ausencia 05’23’’ Anónimo Juan Hidalgo 8 Déjame, picarillo traidor 02’51’’ 17 Tortolilla si no es por amor 03’45’’ Anónimo José Marín 9 Ojos, pues me desdeñáis 04’08’’ José Marín, 1618-1699 Duración total: 71’23’’ Mariví Blasco, soprano

ARMONIOSI CONCERTI

Juan Carlos Rivera, director

Juan Carlos Rivera, guitarra de cinco órdenes (Julio Castaños, Málaga 2006) Juan Miguel Nieto, guitarra de cinco órdenes (Julio Castaños, Málaga 2003) y guitarra de cuatro órdenes (Julio Castaños, Málaga 2007) Consuelo Navas, tiorba (Francisco Hervás, Granada 2002) Sara Ruiz, viola da gamba (anónima ca. 1700) Teresa Martínez, castañuelas (José Vela, Sevilla 2015)

Las piezas de este CD ha sido extraidas de: - Cancionero Poético-Musical de Mallorca (CPMM), M. 3660 de la Biblioteca de Cataluña (Barcelona), las piezas nº 2, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 15 - BNE M. 3880, las piezas nº 1, 3, 13 - Manuscrito Guerra, la pieza nº 11 - Cancionero de Cambridge, las piezas nº 9, 14 y 17. - Catedral de Valladolid. Borrador de los de Navidad de 1685, pieza nº 16.

4 DICEN QUE HAY AMOR El Siglo XVII fue un siglo muy negro en los teatrales fueron prohibidas. La reapertura de los reinos peninsulares. Hambrunas, epidemias, mise- corrales dos largos años después se encontró con rias de todo tipo, hicieron presa en una población un potente entramado teatral que se había forjado menguante y muy fragmentada. A pesar de la en las décadas anteriores, con compañías, autores y continua crisis social, económica y epistemológica empresarios deseosos de reemprender la actividad y de la imposición de una ideología de dominación, y un público ávido de distracciones tras el prolon- la cultura española tuvo destellos de brillantez. Y gado luto. A pesar del celo con que los moralistas una parte importante de esa cultura fue la música, pretendían acabar con el teatro y las comedias, la particularmente la vocal, vehículo de expresión de asistencia a los corrales era el principal entreteni- una pasión contenida. Música que, en ocasiones, miento de todos los estratos de una sociedad que, cantaba al desencanto y al engaño de los sentidos, aislada del progreso científico y sumida en los velos como el tono que da título a esta grabación. de la superstición metafísica, habría colapsado sin Accesible a todas las clases sociales, el teatro el dulce veneno de los sentidos que el teatro y la fue a un tiempo un desahogo y un vehículo de música le suministraban. transmisión del sistema de valores imperante. Y en Los tonos recogidos en esta grabación coinciden él, la presencia de la música fue muy importante. temporalmente con el nuevo impulso que cobraron La actividad teatral, presente a lo largo y ancho de las representaciones teatrales durante el reinado la geografía, constituía un excelente medio para la de El Hechizado. Si bien solo cinco tonos pue- difusión y circulación de la música, tanto en su den relacionarse directamente con alguna fuente formato vocal (tonos) como instrumental (sones). teatral, resulta obvia la relación con la escena de A finales del siglo XVII, escribir tonos para el teatro otros. Las fuentes de las que estos tonos han sido era el equivalente a realizar una grabación disco- extraídos reflejan, en todo caso, un momento en gráfica. Si la comedia o la tenían éxito, que la música ha dejado ya de ser escénica para los tonos más destacados serían copiados en los convertirse en música de cámara. Ambos contextos más exquisitos manuscritos, enseñados por los más se interrelacionaban. Del mismo modo en que un conocidos maestros de tonos, e interpretados por tono de La púrpura de la rosa llegaba a funcionar las mejores músicas de cuerdas en las más selectas como una matriz, dando lugar incluso a variaciones veladas de la gente principal. instrumentales, también tonos originalmente crea- En 1665, tras fallecer El Planeta, gran aficio- dos como entretenimientos de sala pueden aparecer nado al teatro y a las actrices, las representaciones en los textos de las comedias, bailes o entremeses.

5 Sería prolijo analizar las causas de la ausencia ma la siguiente definición: «El son o cantarcico que de fuentes impresas de música vocal española que corruptamente llaman , aunque se puede pudieran compararse con las numerosas publica- decir de tono.» Y por otra parte, en la voz tonada ciones de monodia acompañada que se imprimie- nos dice: «el ayre del cantarcillo vulgar, cuales son ron en Italia. Varios factores (políticos, sociales, las que hoy usan los músicos de guitarra», económicos y culturales) mantuvieron al tejido de es decir que es un formato músico-vocal que se tañe la sociedad hispana en un estado de postración y y acompaña en la guitarra. debilidad endémica, y ello no favoreció ciertamente Desde el siglo XVI con frecuencia encontramos, el interés por la imprenta musical. Pero la música tanto en fuentes dramáticas como en pliegos de tenía otros canales informales de distribución que cordel, indicaciones para cantar al tono de deter- permitían eludir el riesgo económico del impreso. minada sonada cuyo conocimiento se suponía al Existe actualmente un importante número de destinatario. Progresivamente el concepto de tono manuscritos, hojas sueltas y cancioneros, que nos se va haciendo más culto y refinado a medida que han transmitido algunas de las mejores muestras compositores y dramaturgos van aprendiendo a del arte del tono humano. utilizar las posibilidades retóricas y expresivas Los cancioneros conservados de la primera del canto solista en el teatro, vinculándose cada mitad del siglo contienen exclusivamente tonos vez más a una serie de convenciones musicales y polifónicos, pero existen letras y romances para dramáticas que conducirán a la creación de un cantar con acompañamiento de guitarra en cifra estereotipo antes de que las formas importadas de rasgueado que encuentran correspondencias en como el aria da capo, y la escénica más este repertorio, y abundan además en la literatura tarde, terminen reemplazando al viejo tono en la las referencias a la práctica del canto solista en música escénica. ambientes de todo tipo. Los cancioneros y fuentes En sus aspectos formales, el tono es la evolución del último tercio del siglo muestran ya el auge y del romance y del renacentista con su madurez, y también la difusión, del tono a solo, alternancia de coplas y estribillo, si bien de una desde ese momento llamado también solo humano. forma bastante dúctil. Pero también se emplearon A grandes rasgos, el tono o tonada en el barro- otras formas, como la (representada aquí co español puede definirse como la música que por «Ya no son más de veinte» de Juan de Celis) y el acompaña a un texto en lengua vulgar. Sebastián minuet cantado, de origen francés. El estilo de reci- de Covarrubias, en su Tesoro de la lengua castellana tado desarrollado por Juan Hidalgo y sus contem- (Madrid, 1611), relaciona el concepto de tono o poráneos supuso una adición ocasional al binomio tonada con el de son o sonada, dando de esta últi- clásico de coplas y estribillo. Así, por ejemplo, en 6 «La borrachita de amor», Sebastián Durón intercala versiones conservadas con el texto original (una un recitado en mitad de la obra, procedimiento que de ellas, con violón obligado, es la interpretada en empleó en otras composiciones como en la cono- esta grabación) hay que sumar un contrafactum en cida «Sosieguen, descansen» de su zarzuela Salir el forma de villancico al nacimiento a siete voces. Por amor del mundo. El estribillo de «La borrachita» es otra parte el conocido tono de José Marín «Ojos un buen ejemplo del empleo de recursos musicales pues me desdeñáis» es cantado en la comedia No para representar la ansiedad que transmite el texto. hay contra un padre razón de Francisco Antonio Se ha conservado este tono en dos fuentes distintas de Monteser. Pese a no aparecer hasta el momento (en esta grabación se ha empleado la del Cancionero en ninguna obra dramática, algunos de los tonos de Mallorca), y es posible que se corresponda con grabados en este disco gozaron de una notable algún baile dramático aún no identificado. difusión merced al medio manuscrito, como por En esta grabación se incluyen tres tonos perte- ejemplo «Tortolilla si no es por amor» de José necientes a la zarzuela de Juan Vélez de Guevara Marín con seis copias conocidas. Los celos hacen estrellas, estrenada en diciembre Juan Hidalgo (1614-1685) es el compositor de 1672. En «Al poderoso ruego», en la primera más representado en esta grabación con cinco jornada, Amor canta las coplas desde dentro inter- tonos. Del aprecio de sus contemporáneos hacia caladas entre las pláticas de Júpiter y la ninfa Isis. su arte da idea lo que refiere Antonio Palomino en Ésta resiste el requerimiento amoroso del dios, a su tratado Museo Pictórico (Madrid, entre 1715 y pesar del efecto seductor que le produce la suavi- 1724): «Acuérdome que hablando en cierta ocasión dad de la música; finalmente Isis escapa en una con don Juan del Vado, que fue gran maestro de nube, momento en que suena el estribillo «El paso música de la capilla real, acerca de la habilidad de detén». En la segunda jornada, Mercurio canta a Juan Hidalgo, que también lo fue, me dijo que Argos «La noche tenebrosa» induciéndole al sueño éste no podía hacer sobre un intento más que una para finalmente degollarlo. «Al aire se entregue mi composición, y que él haría muchas, pero que si de acento veloz» es el canto de libertad de la metamor- todas estas se sacase una quinta esencia, saldría la foseada Isis al salir del cautiverio en que por temor de Juan Hidalgo. Tanto como esto la especulaba y a Júpiter se había confinado. examinaba primero». Hidalgo fue el principal autor «Ay amor, ay ausencia», cantado en la zarzuela de música dramática de este periodo, y su relación atribuida a Pedro de Calderón Contra el amor, con Calderón y otros dramaturgos como Luis de desengaño, y también en el Baile de Pascual y Gileta, Ulloa, Antonio de Solís, Juan Bautista Diamante es una buena muestra de cómo se reutilizaban los o Juan Vélez de Guevara resultó determinante para tonos en diferentes contextos escénicos. A las dos definir el estilo teatral de la música hispana. 7 José Marín (1618-1699) es otro de los princi- tono por aficionados y al mismo tiempo la inter- pales autores de tonos humanos. Rodeado de una pretación de conjuntos profesionales que recibían aureola de jaque merced a las crónicas pseudo- el nombre de música de cuerdas. El número de com- periodísticas de Jerónimo de Barrionuevo (sus ponentes de estos conjuntos solía oscilar entre 3 y conocidos Avisos dan cuenta de todo tipo de noti- 4, inicialmente todos guitarristas y cantantes, pero cias, algunas veraces y otras orilladas en el océano a medida que avanza el siglo y gana importancia el de lo fantástico), Marín estuvo bien relacionado tono a solo se van incorporando otros instrumentos con otros músicos y con poetas que desempeñaban de cuerda pulsada como la tiorba o el archilaúd, el cargos en la Corte. Su producción se encuentra arpa y la cítara, y también de cuerda frotada como recogida principalmente en el llamado Cancionero el violón o la de arco de Cambridge, una colección de 51 tonos a solo Más allá de los tonos que cantan las personajes con acompañamiento realizado en cifras de pun- acompañándose al arpa o la guitarra a modo de teado para guitarra, pero encontramos también digresiones de la trama, o a veces para servir a un buen número de tonos en otras fuentes y en ella, más allá de esos divertimentos musicales de diversos formatos que atestiguan la gran difusión y la narración, tan caros al gusto barroco, que en popularidad que tuvo su música. Cuando falleció ocasiones son descritos con lujo de detalles, ese en 1699 la Gaceta de Madrid despidió al cantante pináculo de lo verosímil que es la novela corte- y compositor con este obituario: «Murió Don sana nos ofrece abundancia de coincidencias con Joseph Marin, de edad de ochenta años, conocido lo que sabemos de la práctica del tono humano, dentro y fuera de España por su rara habilidad en la conformando una vasta panorámica de la función composición y execución de la música.» social que tuvo la música vocal y de cómo ésta hacía En obras literarias como la Cytara de Apolo hablar la lengua de las emociones y los sentimientos de Ambrosio Bondía (Zaragoza, 1650) y El incluso en una sociedad tan reprimida y anquilosa- Entretenido de Antonio Sánchez Tórtoles (Madrid, da como lo fue la española del XVII. 1673), entre otras, concebidas a imitación de academias y saraos, aparece reflejada la práctica del Francisco Alfonso Valdivia

8 THEY SAY LOVE EXISTS The 17th century was a very dark century for performances were banished. Two years later, the the peninsular kingdoms. Famine, epidemics, and reopening of the corrales (theatrical courtyards) all kinds of miseries seized upon a diminishing was possible due to an established theatre network, and very fragmented population. In spite of the built up in the former decades, with companies, continuous social, economical and epistemological authors and entrepreneurs wishing to resume their crisis and of the imposition of an ideology of activity and an audience eager for entertainment domination, Spanish culture had flashes of after such a long period of mourning. In spite brilliance. And music was a very important part of the moralists’ zeal to put an end to theatre of that culture, particularly vocal music. It was and comedies, to see plays at the corrales was a vehicle of expression for restrained passions, a the main source of entertainment for all social music that, at times, sang to disillusionment and classes. Spanish society, isolated as it was from all deception of the senses, just like the tono that lends sense of progress and immersed in the realm of its title to this recording. metaphysical superstition, would have collapsed Theatre was accessible to all social classes, and without the sweet poison that theatre and music it provided both a relief from and a vehicle for provided. the transmission of the prevailing value-system. The Tonos selected for this recording coincide Music played a very important role. Theatre with this period, in which theatre performances performances, which spread throughout the enjoyed a new boost under the rule of El Hechizado. land, were an excellent way for the spreading While only five tonos can be traced back directly and circulation of music, both in vocal (tonos) to theatrical sources, the relationship that the and instrumental (sones) forms. Late in the 17th rest have with stage performances is quite clear. century, writing tonos for the stage was similar The sources from which these tonos have been to making a record. If a comedia or zarzuela was retrieved reflect, in any case, a moment in which a success, the most outstanding tonos would be music had ceased to be composed for the stage copied on the most exquisite manuscripts, taught and had become chamber music. Both contexts by the most renowned maestros de tonos, and were interconnected. In the same way a tono from performed by the best músicas de cuerdas at the La Púrpura de la Rosa might work as a matrix, most exclusive soirees. resulting even in instrumental variations, tonos In 1666, after El Planeta, who was very fond originally created as private entertainment could of theatre and actresses, passed away theatre appear in the texts of comedias, bailes or entremeses.

9 To go into what caused the lack of Spanish (Madrid, 1611), relates the concept of tono or vocal music printed material, if we compare it to tonada to that one of son or sonada, providing the numerous publications printed in Italy that the following definition for the latter: “the son or contained accompanied monody, is beyond the cantarcico that they vulgarly call tonada, though goals of this text. However, it is worth mentioning it can be said as tono”. On the other hand, the that political, social, economic and cultural factors entry for tonada states “the air for the common had made Spanish society particularly stagnant cantarcillo, such as the tonadas presently used by and its structures chronically weak, and, to be guitar musicians”. All in all, it is a genre that is sure, this situation did not favour an interest played and accompanied by the guitar. into music printing. But music had other, Since the 16th century, we frequently find, informal distribution channels, making it possible both in theatre sources and in pliegos de cordel, to circumvent the monetary risks that printing instructions to sing to the tono of a particular entailed. Currently, an important number of sonada, the knowledge of which belonged to manuscripts, single sheets and song collections the performer. Gradually, the tono became a remain that have brought to us some of the best learned and refined concept as composers and examples of the art of the tono humano. playwrights learned to use the rhetorical and The extant song collections that belong to the expressive possibilities of solo singing in theatre, first half of the century only contain polyphonic increasingly linking it to a series of music and tonos, but there are also letras and romances that dramatic conventions that will lead to the creation can be sung with guitar accompaniment using of a stereotype before imported genres like the aria notation of strummed chords, with coincidences da capo, and later on the tonadilla escenica, ended in this repertory. There are also abundant literary up substituting the old tono in theatrical music. references to the practice of solo singing in all social In its formal aspects, the tono is an evolution circles. The song collections and sources from the from the Renaissance romance and villancico with last third of the century already show the growth variations in the verses and refrain, albeit in a very and maturity, as well as the spread, of the tono for flexible way. But other genres were also used, such the solo voice, which was called solo humano from as the seguidilla (represented here by «Ya no son más that moment onwards. de veinte» by Juan de Celis) and the sung minuet, Broadly speaking, the tono or tonada in Spanish a product of French influence. The recitative style Baroque music, can be defined as the music that developed by Juan Hidalgo and his contemporaries accompanies a text in romance language. Sebastián meant an occasional addition to the classical pair de Covarrubias, in his Tesoro de la lengua castellana of verses and refrain. Thus, for instance, in «La 10 borrachita de amor», Sebastián Durón intersperses different scenic contexts. To the two versions that a recitative in the middle of the work, a procedure have reached us with the original text (the one he used in other compositions, as in the renowned with violone obligatto appears in this recording), «Sosieguen, descansen» from his zarzuela Salir el a contrafactum has to be added in the form of a amor del mundo. The refrain of «La borrachita» is villancico for six voices devoted to the Nativity. On a good example of the use of musical resources to the other hand, the tono by Jose Marín «Ojos pues depict the anxiety transmitted by the text. This tono me desdeñáis» makes its appearance sung in the is preserved in two different sources (The one that comedia No hay contra un padre razón by Francisco appears in this recording belongs to the Cancionero Antonio de Monteser. Despite the fact that they de Mallorca), and it possibly accompanied a, yet have not been found in any dramatic work up unidentified, theatre dance: to now, some of the tonos recorded here enjoyed Three tonos are included in this recording that a notable diffusion thorugh manuscripts, as, for belong to the zarzuela Los celos hacen estrellas by Juan instance, «Tortolilla si no es por amor» by José Vélez de Guevara, which premiered on December Marín, with six known copies. 1672. In «Al poderoso ruego» in the first jornada Juan Hidalgo, is the most represented composer (act), Amor sings the verses from the backstage, in this recording, with five tonos. We receive an inserted between Jupiter’s and the nymph Isis’ insight of the esteem of his contemporaries for his speeches. The latter resists the love request from the art throughout what Antonio Palomino refers in his god, in spite of the seductive effect produced by the treaty Museo Pictórico (Madrid, between 1715 and softness of the music; finally, Isis escapes away on a 1724). “I remember that, talking on an occasion cloud, a moment when the refrain «El paso detén» with don Juan del Vado, who was a great master is heard. During the second jornada, Mercury sings of music of the royal chapel, about Juan Hidalgo’s «La noche tenebrosa» to Argos, inducing him to ability, who had the same post, told me that Hidalgo sleep in order to end up slitting his throat. «Al aire was able to make composition in a single attempt se entregue mi acento veloz» is the chant for freedom only, and that he would carry many out, but that if a sung by the metamorphosed Isis as she abandons the quintessence was extracted from these ones, it would confinement where she had secluded herself out of result Juan Hidalgo’s composition. To such a degree fear of Jupiter. he used to think about it and examine it in advance. «Ay amor, ay ausencia», sung in the zarzuela Hidalgo was the main author of theatrical music in Contra el amor, desengaño, attributed to Pedro de the period, and his relationship to Calderón and Calderón, and also in the Baile de Pascual y Gileta, other playwrights like Luis de Ulloa, Antonio de is a good example of how tonos were re-used in Solís, Juan Bautista Diamante or Juan Vélez de 11 Guevara became decisive to define theatrical style soirees, reflect the practice of tonos by amateurs and in Spanish music. at the same time, its performance by professional José Marín (1618-1699) is another of the ensembles called música de cuerdas. The number of main authors of tonos humanos. Surrounded by a participants in those groups used to range between ruffian reputation thanks to the pseudo-journalistic 3 and 4 musicians, initially all guitarists and singers, chronicles by Jeronimo de Barrionuevo (his well but as the century advanced and the solo tono gained known Avisos deal with all types of news, some importance, other plucked string instruments as truthful and some bordering the fantastical), Marín the tiorba, the archlute, the harp or the zither were was well connected with other musicians and poets introduced, as well as bowed string instruments such who held prominent positions at the Court. His as the violone or the viola da gamba. production was gathered mainly in the so called Beyond the tonos sung by characters who Cancionero de Cambridge, a collection of 51 solo accompany themselves with the harp or the guitar, tonos with accompaniment notated in plucked by way of digressions from the plot, or at times to style for guitar, but a good number of tonos is also serve it; beyond those musical divertimenti in the found in other sources and in different formats middle of the story, so dear to Baroque taste, that which prove the great diffusion and popularity that occasionally are described with a wealth of detail, his music enjoyed. At the moment of his death in that summit of verisimilitude which is the courtly 1699 the Gazeta de Madrid bade him farewell with novel offers abundant coincidences with our actual this obituary: Don Joseph Marín, passed away at knowledge about the practice of the tono humano, eighty, renowned inside and outside of Spain by shaping a vast panorama of the social function held his unusual ability to compose and execute music”. by vocal music and of how music gave voice to the Literary works such as, among others, la Cytara de language of emotions and feelings, even in such a Apolo by Ambrosio Bondía (Zaragoza, 1650) and El fossilized society as the one of 18th century Spain. Entretenido by Antonio Sánchez Tórtoles (Madrid, 1673), conceived in imitation of academies and Francisco Alfonso Valdivia

12 a a Perdone el amor Let Love forgive Juan Hidalgo (1614-1685) Juan Hidalgo (1614-1685) Texto: anónimo Lyrics: anonymous Estribillo Refrain Perdone el amor Let love forgive que por no querer bien that since I do not love well servidora soy del desdén. A servant of disdain I become. Coplas Verses Tiene mayor potestad Greater authority is held que el agasajo el rigor in cruelty than in kindness, pues es cautiverio amor as love is captivity y el desdén es libertad. and disdain liberty. La humilde conformidad The humble acceptance ¿quién ha de tenerla, quién?. Who is to have it, Who?. Estribillo Refrain La hermosa capacidad The beautiful capacity para obrar con señorío to work with nobility ha de tener albedrío must have free agency y no tener voluntad. and not have will against. Para más es la crueldad Cruelty is for the most y el amor pocos le ven. and love is seen by the few. Estribillo Refrain El desdén no es açañero Disdain is not sly, pues es tan en lo amoroso cause in courtship coexist el quiero muy melindroso the very fussy acceptance muy despejado el no quiero. and the very neat refusal. Si mata amor yo no espero If love kills and I don’t hope que a mí ese susto me den. for me such a fright to suffer. Estribillo Refrain La borrachita de amor The inebriated girl Sebastián Durón (1660-1716) Sebastián Durón (1660-1716) Texto: anónimo Lyrics: anonymous Estribillo Refrain La borrachita de amor: The girl inebriated by love ¡ay, que se ríe! Oh, she laughs! ¡Ay, que tirita! Oh, she shivers! ¡Ay, que se quema! Oh, she burns! ¡Ay, que solloza! Oh, she weeps!

13 a a ¡Ay, que se corre, Oh, she runs si sabe que llora! if she knows she’s crying!. Coplas Verses La de los ojuelos negros, The one with black eyes, la que mata si se enoja who kills when she feels angry y aun al Amor, pues deidades even Love, since gods are son para ella poca cosa. to her of little value. Recitado Recitative La guapa de Manzanares; The beautiful one from Manzanares. la que se mantiene a roncas; The one who keeps her ground firm; la que a una mirada suya the one who, with a single glance, todas las vidas zozobra[n]. wrecks every life. Intentaba disculpar The maiden tried to excuse su interior dolor la moza, her inner pain, sin ver que, a efectos del alma, without seeing that soul affections, hasta por los ojos brotan. even pour out of the eyes. Sobresaltado un zagal Startled, a lad su condición belicosa was in fighting mood, tuvo, mientras que del alma until the memory of her no se borró su memoria. disappeared from his soul. Pero ya desengañado But once disillusioned, no sé si canta o si llora, I don’t know if she sings or she weeps, mas sólo sé que se explica But I only know that her passion su pasión en esta forma. is explained this way. Muera quien te adorare, May he who adores you die, ¡oh, deidad rigurosa!, Oh, rigorous deity!, pues en tu culto since in your worship, sólo hallará ejemplo he will find only que ilustre la inconstancia an instance to depict en su memoria. the inconstance of his memory. Véase el escarmiento Let us see the punishment de quien tu engaño ignora, for the one your deceit ignores pues logra mal since he badly, o nunca, o tarde, or never or too hallar la aceptación late manages en lo que logra. to accept what he achieves. ¡Felice desengaño!, O happy disillusionment! infeliz, si te enoja, unhappy, if you are annoyed que, en quien es lo viviente, by it that, living in her, en consecuencia, therefore, aunque se libre, though it might be set free nunca se enoja. will be never annoyed.

14 a a Pues sólo mi escarmiento As life only la vida logra my punishment attains en que tú obedecida in your staying satisfied, quedes gustosa (you obeyed) sin el que te idolatra, without the one who idolizes you, porque te enoja. because he displeases you. Estribillo Refrain Al poderoso ruego To the mighty plea Juan Hidalgo Juan Hidalgo Texto: Juan Vélez de Guevara (1611-1675) Lyrics: Juan Vélez de Guevara (1611-1675) Los celos hacen estrellas Los celos hacen estrellas Coplas Verses Al poderoso ruego To the mighty plea no se resista quien do not resist tiene bellezas muchas The one who owns many graces y solo por defensa and only as advocacy una esquivez. restraint. Lo hermoso en el desprecio Let not beauty no se obstine porque be obstinated about contempt, malquistará la pena since sorrow will spoil los larifos primores the gay delicacies del desdén. of disdain. Estribillo Refrain El paso detén Halt your steps que solo al peligro as hurrying only te acerca el correr. brings you closer to danger!. Ay de quien Woe to the one que solo al peligro to whom hurrying only le acerca el correr.. brings closer to danger! Obliga y no sorda escuches Listen with open ears, pues ves en tus bellos ojos since you see into your lovely eyes tanta deidad helarse so many a deity freeze como arder. as get burned. Si el amor te enoja If love annoys you, y por lo cruel dejas sus aplausos and because of cruelty de la hermosura dime you abandon its blessings, qué has de hacer. tell me what you will do with beauty. Estribillo Refrain

15 a a Si en tronco Dafne trueca If Dafne turns into a trunk la beldad de mujer her feminine beauty, que a costa de lo lindo tremola at the expense of grace prebitelios el laurel. Laurel waves its leaves. Estribillo Refrain ¡Ya no son más de veinte…! They are already not more than twenty…! Juan de Celis Juan de Celis Texto: anónimo Lyrics: anonymous Coplas Verses ¡Ya no son más de veinte They are already not more than twenty, las que idolatro! the ones I worship! ¡Ay, Amor, cuánto pueden Alas, my love, how powerful tus desengaños!. your disappointments are! Una por una quiero I love the beautiful ones las hermosuras, one and every, que no es bien que las deje for it’s not worth discarding una por una. anyone. Cada día me pierdo Everyday I lose my mind por las que cantan, over the ones who sing, que no es bueno mujeres for women out of tune desentonadas. are not worth it. Estribillo Refrain ¡Todas me agradan, I am pleased by all of them, que el que no quiere mucho since he who doesn’t want much no quiere nada! doesn’t want anything!. Coplas Verses Si es la hermosa entendida If the beautiful one is learned será perfecta, she will be perfect, que lo hermoso y discreto for beauty and discretion son dos bellezas. are two charms. Como a mis ojos quiero All the pretty ones todas las lindas are lovable in my eyes, y, como a mis oídos, and the learned ones las entendidas. to my ears. Dicen que las hermosas They say the beautiful ones no saben nada, are truly ignorant, mas las que yo he tratado yet, the ones I have met saben que rabian. have wisdom like nobody’s business.

16 a a Estribillo Refrain Ayer quise a Teresa Yesterday, I loved Teresa y hoy quiero a Antonia, and today, I love Antonia. (no la quiero por linda, I don’t love her because of her beauty sino por otra). but because she is a different one. Blancas, rubias, morenas, Pale, blond, brunette ones, flacas y gordas…: skinny and plump... como sean mujeres, As far as they are women ¡las quiero a todas! I love them all! Estribillo Refrain A un infeliz ausente To an unhappy, absent one Texto: anónimo Lyrics: anonymous Coplas Verses A un infeliz ausente To an unhappy, absent one oíd, sacras deidades, do listen, sacred deities. que, aborto de tormentos, who, to abort torments, juzga abrazar los vientos y los mares. judges he embraces winds and seas. Estribillo Refrain Peces, fieras, aves, montes, Fish, beasts, birds, mountains, plantas, flores, riscos, troncos, plants, flowers, cliffs, trunks, selvas, prados, fuentes, peñas: jungles, meadows, fountains, rocks ¡dad de Filis señas! bring news of Filis! Mis fogosos suspiros I dedicate my ardent sighs dedico al disbagante to the wandering one de cuyos tiros tiemblan whose shots cause to tremble los montes, los abismos y los valles. mountains, abbysses and valleys. Estribillo Refrain Porque, según Cupido, Since, according to Cupid, mi firmeza combate, my strenght fights, y, a cuita de mí mismo, harming myself, las recibidas flechas por flecharme. the received arrows for wounding me. Estribillo Refrain ¿Qué más laurel pretendes, What else a laurel, Love, Amor, por coronarte?, You claim for crowning you? si a si te sacrifica If so he, who only forgets forgetting, el que sólo se olvida de olvidarse. sacrifices himself. Estribillo Refrain

17 a a ¡Al aire se entregue…! To the air be delivered! Juan Hidalgo Juan Hidalgo Texto: Juan Vélez de Guevara Lyrics: Juan Vélez de Guevara Los celos hacen estrellas Los celos hacen estrellas Estribillo Refrain ¡Al aire se entregue Let my swift accent mi acento veloz!, to the air be delivered!, y dígame el aire and let the air tell me que antes me escuchó after hearing me si gime la pena whether sorrow moans o canta el dolor. or pain sings Coplas Verses En este nuevo alentar In this new surging de mi dudoso sentir; of my dubious feeling; aquel sin cantar, gemir, that moaning, without singing es ya sin gemir, cantar, is already singing, without moaning, y por si logro trocar and just in case I manage to exchange por lo alegre lo feroz. ferocity for happiness. Estribillo Refrain Si dulce mi acento suena, If my accent sounds sweet, ya bien me puedo alegrar, I can already well rejoice, que no se deja engañar since woes are not tan fácilmente una pena. so easily fooled. Y pues la triste cadena And since favour broke rompió del cielo el favor. the sad chain from the heavens. Estribillo Refrain ¡Dicen que hay amor…! They say love exists Texto: Damián Cornejo (1629-1707) Lyrics: Damián Cornejo (1629-1707) Estribillo Refrain ¡Dicen que hay amor They say love exists y es mentira, yet, it’s a lie faked by fervour! que finge el fervor! Coplas Verses Dicen que amor es un ciego They say love is diosecillo que se atreve a blind little god who dares a introducir en la nieve to introduce in snow las eficacias del fuego; fire achievements; dicen que con el sosiego They say that in calm mood

18 a a se hace su inquietud mayor… his excitement is made bigger... ¡Y es mentira,… Yet, it’s a lie faked by... Dicen que de sus arpones They say that nobody nadie se libra, que son is free from his arrows, crueles sin la razón, which are cruel and irrational, pues todo lo hace a pregones; since he shouts everything; dicen que son sus razones they say his reasons are suficientes al amor… sufficient to love... ¡Y es mentira,… Yet, it’s a lie faked by... Dicen que es sabio y prudente They say he is wise and prudent, sin razón y sin verdad, that’s untruthful and unreasonable, pues se halla su crueldad for his cruelty may be found desde el oriente al poniente; from the east to the west; dicen que todo viviente they say every living being ha sentido este rigor… has suffered from this severity... ¡Y es mentira,… Yet, it’s a lie faked... ¡Déjame, picarillo traidor,…! Leave me, you traitor little mischievous boy Texto: anónimo Lyrics: anonymous Estribillo Refrain ¡Déjame, picarillo traidor, Leave me, you traitor little mischievous boy, que no estoy de humor!, as I am not in good mood! y no han de poder dejar de querer and they will not be able to stop loving a fe de quien soy. upon my soul. Coplas Verses ¡Nora mala, picarillo! Damned you, little mischievous boy! ¿Cómo no reparas, no How don’t you perceive que no somos todos unos, that your delusions and my reason tu delirio y mi razón? are not the same thing?. Estribillo Refrain Tus cuidados y desvelos, Your cares and efforts si almíbares dulces son, in case they are sweet syrup, a quien tenga mejor gusto to whom shows better taste se los puedes dar, Amor. you could give them, my Love. Estribillo Refrain Una vez me cautivaste, Once I was captivated by you y has de entender que no and you have to understand that I am not soy tan libre que ame a una, free enough not to love one girl, ni tan necio que ame a dos. nor foolish enough to love two.

19 a a Estribillo Refrain ¡Vete, vete, picarillo, Go away, go away, little mischievous boy! que estoy temiendo, por Dios, since I fear, for God’s sake, no sea causa de mi ruina it will be my ruin tu mucha conversación! your unending talk! Estribillo Refrain Ojos, pues me desdeñáis Eyes, since you scorn me José Marín (1618-1699) José Marín (1618-1699) Estribillo Refrain Ojos, pues me desdeñáis Eyes, since you scorn me, no me miréis, Do not look upon me, pues no quiero que logréis As I do not want you to be able el ver cómo me matáis. To see how you are killing me. Coplas Verses Cese el ceño y el rigor, Let the scowling and severity cease, ojos, mirad que es locura eyes, see that it is insanity arriesgar vuestra hermosura to risk your beauty por hacerme un disfavor. to do me a disfavour. Si no os corrige el temor If fear of losing your finery de la gala que os quitáis does not correct you no me miréis, do not look upon me, pues no quiero que logréis as I do not want you to be able el ver cómo me matáis. to see how you are killing me. Y si el mostraros severos And if showing your severity es no más que por matarme is just to kill me podéis la pena aliviarme, you could excuse me the pain, pues moriré de no veros. as I shall die from not seeing you. Si no os corrige el temor If fear of losing your finery De la gala que os quitáis. does not correct you. Estribillo Refrain Si quieres que viva If you want me to live Texto: anónimo Lyrics: anonymous Estribillo Refrain Si quieres que viva, If you want me to live, rayo con alas, winged ray, ¡paso, pasito, walk, pace detente, para, hold, stop,

20 a a porque sólo entre incendios since just in fires vive quien ama! the one who loves lives! Coplas Verses Los ojos (¡qué lindos!) Your eyes (how pretty!), de Fili[s] (¡qué ingrata!) my Phylis (how ingrate!), me alumbran (¡qué luces!) illuminate me (how bright!) con sombras (¡qué claras!). with shadows (how dim!). ¡Rayo con alas…! Winged ray... Al verla (¡qué ciego!) When I see her (how blind!) con ceño (¡qué rabia!) annoyed (how angry!) me pasma (¡qué pena!), she shocks me (how sad!), me asusta (¡qué ansia!). she frightens me (how desirable!) ¡Rayo con alas…! winged ray... Es Etna (¡qué ardores!) She is the Etna (how fiery!) que al pecho (¡qué ascuas!) who burns (how icy!) le abrasa (¡qué hielos!), my breast (how cindery!) le hiela (¡qué llamas!). and freeze it (how flaming!) ¡Rayo con alas…! Winged ray... Su talle (¡qué garbo!) Her waist (how graceful!) arrastra (¡qué gala!), drives (how elegant!) esclava (¡qué libre!), my soul (how charming!) al alma (¡qué gracia). to slavery (how free!). ¡Rayo con alas…! Winged ray... Niña si encontrares My girl, if you encounter Texto: anónimo Lyrics: anonymous Estribillo Refrain Niña, si encontrares My girl, if you encounter durmiendo a Cupido, Cupid sleeping, si velar no quieres, and don’t want to stay sleepless, déjale dormido. let him sleep. Coplas Verses Durmiendo estaba una tarde, One afternoon, Little Cupid en las flores Cupidillo, was sleeping amidst flowers, que se duerme fácilmente for the blind and children quien es ciego y quien es niño. fall sleep easily. No siempre está amor despierto, Love is not always awake, tal vez suele conducirlo fatigue may often lead him de la mudanza el cansancio from capriciousness al letargo del olvido. to the lethargy of oblivion.

21 a a Y una zagaleja libre And a young lass who was free de su amoroso dominio, from his amorous power, no queriendo querer nunca, wishing never to fall in love quiso despertarle, y quiso. did wish to wake him, and fell in love. Lisonja es el despertarle It is flattery to wake him, mas lisonja con peligro, but flattery that brings danger, porque en la inquietud de amar for to the uneasiness of love el descanso no es alivio. rest gives no relief. Estribillo Refrain

En pira de incendios vives On a blazing pyre Texto: anónimo Lyrics: anonymous Coplas Verses En pira de incendios vives, On a blazing pyre you live, abrasada mariposa. burned butterfly. ¡Ay, de quien muere entre incendios Woe to the one who dies in fires por vivir de amores loca! for living crazy in love!. ¡Ay, de aquélla que llora Woe to her who cries en campos extranjeros, in foreign fields, triste y sola! sad and alone! Por estar cerca del fuego, Being so close to the fire, claridad perpetua gozas. you enjoy perpetual brightness. ¡Ay, de quien vive en tinieblas Woe to the one who lives in darkness por tener su luz remota! for their light is distant!. ¡Ay de aquélla que llora… Woe to her who cries...! Dando giros a la llama, Twirling around the flames, la noche en día transforma. night turns into day. ¡Ay, de quien la noche es larga Woe to the one whose night is long por ser su estrella tan corta! for their star is short!. ¡Ay de aquélla que llora… Woe to her who cries...!

La noche tenebrosa The sombre night Juan Hidalgo Juan Hidalgo Texto: Juan Vélez de Guevara Lyrics: Juan Vélez de Guevara Los celos hacen estrellas (Jornada II) Los celos hacen estrellas (Jornada II) Mercurio: Mercury: La noche tenebrosa, The sombre night, que en sombras se dilata, that dilates in shadows

22 a a y con luces de plata and with silver lights no acierta a ser hermosa, does not succeed in being beautiful, madre de la pereza, the mother of indolence, en el descanso olvida la tristeza. in rest forgets its sadness. El triste enamorado, The sorrowful lover, que ausente de su gloria who, away from his blessing, teme que la memoria fears that memory su fineza ha olvidado, could have his courtesy erased, y aunque en ansias tropieza, though stumbled into yearning, en el descanso olvida la tristeza. in rest forgets his sadness. El pajarillo amante, The loving little bird, que de un ingrato olvido who, ungratefully rejected, halló en ajeno nido found in a foreign nest las señas de inconstante, signs of inconstancy, aunque a gemir empieza, though starting to groan, en el descanso olvida la tristeza. in rest forgets his sadness. La fiera, que aunque calla The beast, who, though she silences silvestres regocijos, sylvan delights, cuando pierde los hijos when she loses her children solo bramidos halla; only finds herself roaring, rendida su fiereza, her fierceness exhausted, en el descanso olvida la tristeza. in rest forgets her sadness. El preso que aherrojado The fettered prisoner mira a pesar del gusto who, in spite of joy, con libertad el susto sees scare in freedom y sin ella el cuidado and unrest without it cuando horrores bosteza though he has such nightmares, en el descanso olvida la tristeza. in rest forgets his sadness. La viuda tortolilla, The widowed turtle dove que soledades llora, who cries with loneliness despertando el aurora arousing in Aurora su amorosa mancilla, her loving wound ya que no la fineza, rather than compliments, en el descanso olvida la tristeza. in rest forgets her sadness.

Sepan todos que muero Let everybody know that I die José Marín José Marín Estribillo Refrain Sepan todos que muero Let everybody know that I die de un desdén que quiero. Of a disdain that I love.

23 a a Coplas Verses Quiero un desdén apacible, I long for a gentle disdain, y si hay ángeles acá, and if angels exist on earth, un ángel que quiero está an angel that I love is más allá de lo imposible. beyond the impossible. Quiero sufrir lo insufrible I wish to suffer the insufferable de amar y no perecer, loving and not perishing, de sembrar y no coger sowing and not harvesting pues he de morir primero. for I am to die first. Estribillo Refrain Al sol le cuento las venas I count the veins of the sun, lucientes que llaman rayos, the shining ones they call rays, y temo menos desmayos and fear less of fainting contando rayos por penas. counting rays as sorrows. Ya de mi amor las cadenas The chains of my love arrastran mi libertad, drag my liberty, y en el cielo de piedad and in the sky of piety aun no he mirado un lucero. i have not still gazed at a bright star. Estribillo Refrain De altura tan singular The cause of my pursuit es la causa de mi empleo, is of such a singular height y con el vano deseo that with vain desire aún no la llego a igualar i still cannot reach her. de mí me puedo quejar I can pity myself si conociéndome humano since I know that I am human, de amor lo que es soberano a servant of the sovereignty of love prudente no desespero and I do not despair. Estribillo Refrain ¡Recelos, temed, temed! Doubts fear, fear! Francisco Monjo Francisco Monjo Texto: anónimo Lyrics: anonymous Estribillo Refrain ¡Recelos, temed, temed! Doubts, fear, fear!. ¡Sentidos, sentid, sentid! Senses, feel, feel!. ¡Ojos, llorad y gemid! Eyes, weep, and groan!. ¡Arded, corazón, arded, Blaze, heart, blaze! temed, llorad y sentid!; fear, weep and feel!; ¡los rigores padeced, suffer with cruelty!, la esperanza despedid! bid farewell to hope!. ¡Corazón, temed, llorad y sentid! Heart, fear, weep and feel!

24 a a Coplas Verses Temed de un ingrato dueño Fear from an ungrateful master el estrago y el rigor, ravage and cruelty, pues en sus visos anuncia since in his warnings announces que ignora lo que es amor. that he ignores what love is. Sentid de un pecho mudable Suffer from a changeable breast el agravio más atroz the most brutal grievance que, descubierto al discurso, that, uncovered in speech le recató de la voz. is hidden by the voice tone. Estribillo Refrain Llorad, gemid de unos celos, Weep, groan from jealously el más inhumano arpón, with the most unhuman arrow, que visto habéis sin rebozo, which you have seen unmasked porque el rebozo acabó. cause masks have slipped. Arded, pues que el desengaño Thus, blaze yourself, for deceivment da luces a la razón illuminates reason para el funesto aparato against the fatal pomp de una amante adoración. of a loving worship. Estribillo Refrain ¡Ay amor, ay ausencia..! Alas, love, alas, absence! Juan Hidalgo Juan Hidalgo Texto: Pedro Calderón de la Barca (1600-1681) Lyrics: Pedro Calderón de la Barca (1600-1681) Contra el amor, desengaño (jornada II) Contra el amor, desengaño (jornada II) ¡Ay amor, ay ausencia, Alas, love, alas, absence, ay dulce dueño, alas, sweet master, que te buscan mis ansias My desire seeks you out y sólo encuentro but I only find un dolor muy hallado the truly encountered pain de que te pierdo!. that I am losing you!. Salid, pena mía Do come out, my sorrow, no ahogue el silencio let silence not stifle el blasón ilustre the illustrious lineage del origen vuestro. of your birth place. Salid, pena mía. Do come out, my pain. Vivid pues yo muero. Live, since I am dying. En dolor tan justo In such a fair pain por injusto tengo I have it for unfair faltar al alarde to disregard the ostentation de su sentimiento. of its feeling.

25 a a Salid, pena mía. Do come out, my pain. Vivid pues yo muero. Live, since I am dying. La voz del dolor My grief’s voice confirma el afecto, confirms the affection, cuando al corazón when it responds in echoes responde con ecos. to my heart. Salid, pena mía. Do come out, my sorrow. Vivid pues yo muero. Live, since I am dying. ¡Ay amor, ay ausencia, Silencing such a grief ay dulce dueño, shows foolish respect, que te buscan mis ansias for there are sufferings that y sólo encuentro do you wrong if you don’t suffer from them. un dolor muy hallado Do come out, my sorrow. de que te pierdo! Since I am dying. Tortolilla, si no es por amor Little turtledove, if it is not for love José Marín José Marín Estribillo Refrain Tortolilla, si no es por amor Little turtledove, if it is not for love, ya no sé por qué puede ser i do not know the reason why gemir y llorar al amanecer. you moan and cry at dawn. Coplas Verses Hacer gala de pesar To display your sorrows so elegantly y del placer de sentir, and your pleasure to suffer, cantar sólo por gemir, to sing only for moaning, gemir sólo por cantar, to moan only for singing, padecer y madrugar, suffer and rise early a lisonjear el dolor. to praise your pain. Estribillo Refrain En el mayor sufrimiento, To find the warm rest hallar el descanso tibio in the greatest suffering, y la pena del alivio and the pity of relief ser gloria del sufrimiento. to be the glory of suffering. Estribillo Refrain

26 Toma de sonido y Postproducción: José Ma Martín Valverde Dirección Artística: Guillermo Peñalver Sarazin. Desarrollo Gráfico: Lumen Gráfica, S.L. Depósito Legal: SE-136-2016 : L Laa TTirana,irana, S.L., 20162012 www.lindoro.es www.armoniosiconcerti.com www.mariviblasco.com