A DIALECT GEOGRAPHY of BUGIS Timothy Friberg, October 1984 Unpublished Typescript, 174 Pages

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A DIALECT GEOGRAPHY of BUGIS Timothy Friberg, October 1984 Unpublished Typescript, 174 Pages A DIALECT GEOGRAPHY OF BUGIS Timothy Friberg, October 1984 Unpublished typescript, 174 pages LIST OF MAPS, APPENDICES, AND BUGIS TEXTS Map 1 Collection sites Map 2 Bugis dialect areas according to the Language Atlas of South Sulawesi, 1974 Map 3 Cognate percentages for pairs of contiguous wordlists Map 4 The subdialects of the Bugis language Map 5 The dialects of the Bugis language Map 6 Lexical isoglosses Map 7 #1 pohon, tree Map 8 #7 tempurung kelapa, half a coconut shell Map 9 #10 pohon sagu, sago palm Map 10 #11 pandan, lemon grass Map 11 #12 pisang, banana Map 11A #12 pisang, banana Map 12 #13 sirih, betel-leaf Map 13 #14 rotan, rattan Map 14 #15 bambu, bamboo Map 15 #18 alang-alang, a long-stemmed grass Map 16 #24 dia, he, she Map 17 #29 bulan, moon, month Map 18 #30 bintang, star Map 19 #32 mata air, spring, well Map 20 #37 awan, cloud Map 21 #39 danau, lake Map 22 #47 hangat, warm Map 23 #49 dingin, cold Map 25 #55 anjing, dog Map 26 #56 kalong, bat Map 27 #58 nyamuk, mosquito Map 28 #59 tikus, rat, mouse Map 29 #63 hitam, black Map 30 #67 hijau, green Map 31 #82 banyak, many Map 32 #83 besar, big Map 33 #84 kecil, small Map 34 #89 penuh, full Map 35 #91 baik, good Map 36 #94 jemur, berjemur, dry in sun Map 37 #96 ini, this Map 38 #97 itu, that Map 39 #98 di sini, here Map 40 #101 di atas, on top of, on Map 41 #106 timur, east Map 42 #107 barat, west Map 43 #110 daging, meat Map 44 #111 darah, blood Map 45 #112 tulang, bone Map 46 #114 rambut, hair Map 47 #120 mulut, mouth Map 48 #121 bibir, lip Map 49 #127 tangan, hand, arm Map 50 #128 perut, stomach Map 51 #132 jantung, heart Map 52 #133 muka, face Map 53 #142 isteri, wife Map 54 #144 ibu, mother Map 55 #146 anak sulung, fisrtborn Map 56 #147 anak bungsu, youngest child Map 57 #148 nenek laki-laki, grandfather Map 58 #149 nenek perempuan, grandmother Map 59 #150 nenek moyang, ancestor Map 60 #151 kakak laki-laki, older brother Map 61 #153 adik laki-laki, younger brother Map 62 #156 bibi, tante, aunt Map 63 #157 teman, kawan, friend Map 64 #158 tamu, guest Map 65 #159 hamba, budak, servant, slave Map 66 #160 mas kawin, bride price, dowry Map 67 #163 jalan, road Map 68 #169 menumbuk padi, pound rice Map 69 #174 di mana, where? Map 70 #175 mengapa, kenapa, why? Map 71 #176 bagaimana, how? Map 72 #178 ulang, repeat Map 73 #181 lapar, hungry Map 74 #183 gigit, mengigit, bite Map 75 #185 dengar, mendengar, hear Map 76 #188 bangun, membangun, wake up Map 77 #189 membangunkan, awaken (someone) Map 78 #195 berjalan, walk Map 79 #196 datang, come Map 80 #198 duduk, sit Map 81 #199 berdiri, stand Map 82 #202 mentah, vomit Map 83 #205 menangis, cry Map 84 #206 mandi, bathe Map 85 #207 mandikan, kasih mandi, bathe someone Map 86 #208 jatuh, fall Map 87 #209 jatuhkan, kasih jatuh, drop Map 88 #211 bermimpi, dream Map 89 #216 bicara, berkata, bilang, speak, say Map 90 #105 rimundri - rimondri Map 91 #'s 4, 109 uli aju - oli aju Map 92 #6 duri - dori Map 93 #12 utti - otti Map 94 #197 lewu' - liwu' Map 95 #92 malebu - malibu Mqp 96 #68 setdi - sitdi Map 97 #203 mammitcu - mammetcu Map 98 #180 minung - menung Map 99 #'s 120, 121 timu - temu Map 100 #18 adea - area Map 101 ch - sh from 12 reflexes Map 102 #108 wiring (b - w - h - zero) Map 103 #30 bittuing (b - w - h - zero) Map 104 n - l from 3 reflexes Map 105 #87 macawe (ch - k - zero) Map 106 #146 macoa (ch - t) Map 107 p - f from 80 reflexes Appendix A Collection sites by hamlet, village, subdistrict, district Appendix B Sample Wordbook page Bugis Text 1 Sompe'na La Baso Lao ri Jawa Bugis Text 2 Nippinna La Ranggang Indonesian Translation Mimpinya La Ranggang A DIALECT GEOGRAPHY OF BUGIS Timothy Friberg, SIL Indonesia Introduction The Bugis people of South Sulawesi are the most numerous and progressive of its inhabitants. Population figures put their current number at more than 2,500,000. In addition to the Bugis in their homeland in South Sulawesi, their history of sailing has brought them throughout insular Southeast Asia. Today significant settlements of Bugis are found in Sumatera, Kalimantan and Sabah (East Malaysia). It is natural that a traditional language like Bugis, spoken by so many people, should show dialect variation. Indeed, the Language Atlas of South Sulawesi (Peta Bahasa Sulawesi Selatan, 1974) lists ten dialects of Bugis. Grimes and Grimes (in preparation) lists nine. How these dialects interrelate and the extent of mutual intelligibility among them are questions of interest. We initiated field work to answer these and other questions. But the very fact of data collection raised its own series of questions. What should the method of sampling be? How extensive should the sampling be? In answer to the first question, we chose two instruments, the first precise and formal and the second impressionistic and informal. The first was a 216-item wordlist, nearly the same as that used by Grimes and Grimes. (The wordlist is in effect reproduced in the discussion under the section Geographical Distribution of Individual Words, below.) The second was two stories translated into the Soppeng dialect of Bugis which we played at various places in order to test comprehension. (This comprehension test technique, when applied rigorously, yields good results. Our informal use of it, especially having only a single dialect recorded, was intentional and should not be taken as a poor reflection of the merits of the testing technique.) No other mention will be made of our second technique than to say comprehension of the test tape was nearly universal; the only difficulty was puzzlement among some of those tested as to why they should be tested on something that was so clearly their language. If there were as many as ten dialects of Bugis, the depth of our data collection had to account for a number of points and speakers within each BUGIS - Friberg; October 1984 - 1 - dialect area. We decided to take one wordlist in each subdistrict which had original Bugis population (as opposed to recent inaligrant population). Additionally, we sampled border areas where the situation was unclear to us. Though the subdistricts show considerable variation in area and population, we felt that one wordlist per subdistrict would yield a fairly accurate picture of the dialect, especially since the subdistrict boandaries generally follow those of former kingdoms or clan groupings. Our procedure was to elicit the necessary information from a wide spectrum of society. Our respondents ranged in age from 13 to 60. Nine were less than 30, 25 were between 30 and 39, 24 were 40 to 49, 23 were 50 to 59 and nine were over 60. Eighty-two men and eight women were ireluded. Because our field work always had to pass through official channels, it was a constant struggle to keep the number of civil servants volunteering as respondents to a reasonably low figure. Our reasoning stemmed from wanting to avoid a high degree of influence from Indonesian among government workers and from the fact that civil servants are freely transferred between dialect ar--- Ve did not find that transfers affected civil servants at the village and hamlet levels.) Each candidate for respondent was asked whether Bugis was his native language. We further required that the respondent was born in the village and his parents in the subdistrict where the information was cathered. In a few border areas where original Bugis populations gave way to recent imnigrant populations (mixed with original nonBugis populations) we had to relax the requirement that parents also be born locally. In all but three or four cases the wordlist was taken in the area in question. Cur wordlist for the Pasangkayu speech form of Bugis was taken from a Pasangkayu-bcrn speaker in Mamuju subdistrict rather than in Pasangkayu itsell. In the other two or three exceptions, the wordlist was taken in a village adjacent to that of the respondent's birth and residence. Wordlists were gathered from the following thirteen districts: Luwu (7 of 16 subdistricts), Wajo, Mamuju (1 of 6), Bone, Sc2peng, Sinjai, Bulukumba (2 of 7), Polewali-Mamasa (2 of 9), Pinrang, Sidenr eng-flappang, Earru, Pangkajene-Kepulauan (from the six nonisland subdistricts) and Maros. The missing subdistricts either did not have original Bugis or had Bugis inhabitants either in such mixed or small populations that it was not BUGIS - Friberg. October iS - 2 - practical to find them. Only one of three subdistricts in Pare-pare city sampled and none in Ujung Pandang. See Map 1 and Appendix A for locations and lists of data collection sites. (In four cases two Buis wordlists gathered from single subdistricts, either in order to represent locations thought too far from a sampled location or because local opinion sent us after an interesting, but yet unsampled Bugis speech form.) The wordlists were taken in phonetic notation so that phonetic form as well as lexical form would be represented in the data. A large majority of respondents knew Indonesian well enough to respond directly without help. We permitted other local people to advise the respondent where he hesitated or so desired. However, we required that the respondent himself pronounce the word so uniformity of pronunciation could be maintained for a given location.
Recommended publications
  • Languages in Indonesia Volume 49, 2001
    ISSN 0126 2874 NUSA LINGUISTICS STUDIES OF INDONESIAN AND OTHER LANGUAGES IN INDONESIA VOLUME 49, 2001 e It lie I 1414 ' 4 0:1111111 4.11.114114" .M4 • 16700' 4 at" STUDIES IN SULAWESI LINGUISTICS PART VII Edited by Wyn D. Laidig STUDIES IN SULAWESI LINGUISTICS PART VII NUSA Linguistic Studies of Indonesian and Other Languages in Indonesia Volume 49, 2001 EDITORS: S oenjono Dardj owidjoj o, Jakarta Bambang Kaswanti Purwo, Jakarta Anton M. Mo e li on o, Jakarta Soepomo Poedjosoedarmo, Yogyakarta ASSISTANT EDITOR: Yassir Nassanius ADDRESS: NUSA Pusat Ka,jian Bahasa dan Budaya Jalan Jenderal Sudirtnan 51 Ko tak Pos 2639/At Jakarta 12930, Indonesia Fax (021) 571-9560 Email: [email protected],id All rights reserved (see also information page iv) ISSh? 0126 - 2874 11 EDITORIAL The present volume is the forty seventh of the Series NUM, Swdie.s in Sulawesi Languages, Part VI. The Series focuses on works about Indonesian and other languages in Indonesia. Malaysian and the local dialects of Malay wilt be accepted, but languaga outside these regions will be considered only In so far as they are theoretically relevant to our languages. Reports from field work in the form of data analysis or texts with translation, book reviews, squibs and discussions are also accepted. Papers appearing in NUSA can be original or traiislated from languages other than English. Although our main interest is restricted to the area of Indonesia, we welcome works on general linguistics that can throw light upon problems that we might face. It is hoped that NUS, can be relevant beyond the range of typological and area specializations and at the same time also serve the cause of deoccidentaliation of general linguistics.
    [Show full text]
  • Spices from the East: Papers in Languages of Eastern Indonesia
    Sp ices fr om the East Papers in languages of eastern Indonesia Grimes, C.E. editor. Spices from the East: Papers in languages of Eastern Indonesia. PL-503, ix + 235 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 2000. DOI:10.15144/PL-503.cover ©2000 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. Also in Pacific Linguistics Barsel, Linda A. 1994, The verb morphology of Mo ri, Sulawesi van Klinken, Catherina 1999, A grammar of the Fehan dialect of Tetun: An Austronesian language of West Timor Mead, David E. 1999, Th e Bungku-Tolaki languages of South-Eastern Sulawesi, Indonesia Ross, M.D., ed., 1992, Papers in Austronesian linguistics No. 2. (Papers by Sarah Bel1, Robert Blust, Videa P. De Guzman, Bryan Ezard, Clif Olson, Stephen J. Schooling) Steinhauer, Hein, ed., 1996, Papers in Austronesian linguistics No. 3. (Papers by D.G. Arms, Rene van den Berg, Beatrice Clayre, Aone van Engelenhoven, Donna Evans, Barbara Friberg, Nikolaus P. Himmelmann, Paul R. Kroeger, DIo Sirk, Hein Steinhauer) Vamarasi, Marit, 1999, Grammatical relations in Bahasa Indonesia Pacific Linguistics is a publisher specialising in grammars and linguistic descriptions, dictionaries and other materials on languages of the Pacific, the Philippines, Indonesia, Southeast and South Asia, and Australia. Pacific Linguistics, established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund, is associated with the Research School of Pacific and Asian Studies at The Australian National University. The Editorial Board of Pacific Linguistics is made up of the academic staff of the School's Department of Linguistics.
    [Show full text]
  • Maintenance of Tae' Language by Luwu Minority Living In
    MAINTENANCE OF TAE’ LANGUAGE BY LUWU MINORITY LIVING IN MAKASSAR THESIS Submitted to the Adab and Humanities Faculty in Partial Fulfillment of the Requirement to Obtain A Sarjana Degree in English and Literature Department of Alauddin State Islamic University of Makassar BY SULVIA RUSLI 40300112048 ENGLISH AND LITERATURE DEPARTMENT ADAB AND HUMANITIES FACULTY ALAUDDIN STATE ISLAMIC UNIVERSITY OF MAKASSAR SAMATA-GOWA 2016 ACKNOWLEDGMENT Firstly, the researcher would like to express a lot of thanks to Allah SWT for His Blessing, Loving, Opportunity, Health and Mercy, that enables me to finish the prestigious work in my life. Secondly, I would like to say from my deepest of my heart, thanks to prophet Muhammad SAW, for his model and guidance in this life. The researcher realizes that there are many people who have given supports, prays, and encouragement sincerely in order to help the researcher complete this thesis. My greatest thankfulness is also dedicated for my beloved parents Ayah Rusli S.E & Ibu’ ST. Murniati Sambopadang. You are my everything, my inspiration, spirit, and my love that always make my life so wonderful. I love you so much. I also say thank to my sisters Mutiara Wulansari, Trya Febriyanti, Ifa Musdalifa, and my young single brother Muh. Muchlis R, that always support me, always loving me, and give me spirit every day. To all of my lovely family, that always give me a laugh, cheer, and supporting me until the end of my study. Therefore, the researcher would like to express his deepest gratitude to the following: 1. I would like express my sincere gratitude and appreciation to my lovely and patient supervisors, Dr.
    [Show full text]
  • Language Shift of Alas Language Among Alas Kids in Southeast Aceh
    LANGUAGE SHIFT OF ALAS LANGUAGE AMONG ALAS KIDS IN SOUTHEAST ACEH SKRIPSI Submitted in Particial Fulfilment of the Requiretment For the Degree of Sarjana Pendidikan (S.Pd) English Education Program By: RISNAWATI NPM: 1502050023 FACULTY OF TEACHERS TRAINING AND EDUCATION UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH SUMATERA UTARA MEDAN 2019 ABSTRACT Risnawati, 1502050023. Language Shift of Alas Language Among Alas Kids in Southeast Aceh. Skripsi : English Department of Faculty Teacher Training and Education, University of Muhammadiyah Sumatera Utara. Medan. 2019. Alukh Nangke village kids often use mixed languages such as the Alas language with Indonesian. The objectives of this study are (1) to find out the use of the Alas language among kids in Alukh Nangke Village, Tanoh Alas Subdistrict (2) To know the factors that influence the shift in Alas language among kids Alukh Nangke Village in Tanoh Alas District. The method used is qualitative research. The research location was in Alukh Nangke Village, Tanoh Alas District, Southeast Aceh Regency. The subjects in this study were 5 kindergarten-level kids and 5 elementary school kids Alukh Nangke Village. The informants in this study were the headman, parents of kids, and the school teacher at Alukh Nangke kids. Data collection techniques used were observation, interviews, documentation. From this study found two factors that influence the shift of the Alas language to Indonesian, namely internal factors and external factors. Internal factors of parents / family and intermarriage factors where both of these can influence the language shift in the Alas language to Indonesian. While external factors are factors from outside these factors can also affect the shifting of the Alas language to Indonesian, where one of the factors is from education / school and the factor of interaction with friends and the surrounding environment.
    [Show full text]
  • Highly Complex Syllable Structure
    Highly complex syllable structure A typological and diachronic study Shelece Easterday language Studies in Laboratory Phonology 9 science press Studies in Laboratory Phonology Chief Editor: Martine Grice Editors: Doris Mücke, Taehong Cho In this series: 1. Cangemi, Francesco. Prosodic detail in Neapolitan Italian. 2. Drager, Katie. Linguistic variation, identity construction, and cognition. 3. Roettger, Timo B. Tonal placement in Tashlhiyt: How an intonation system accommodates to adverse phonological environments. 4. Mücke, Doris. Dynamische Modellierung von Artikulation und prosodischer Struktur: Eine Einführung in die Artikulatorische Phonologie. 5. Bergmann, Pia. Morphologisch komplexe Wörter im Deutschen: Prosodische Struktur und phonetische Realisierung. 6. Feldhausen, Ingo & Fliessbach, Jan & Maria del Mar Vanrell. Methods in prosody: A Romance language perspective. 7. Tilsen, Sam. Syntax with oscillators and energy levels. 8. Ben Hedia, Sonia. Gemination and degemination in English affixation: Investigating the interplay between morphology, phonology and phonetics. 9. Easterday, Shelece. Highly complex syllable structure: A typological and diachronic study. ISSN: 2363-5576 Highly complex syllable structure A typological and diachronic study Shelece Easterday language science press Easterday, Shelece. 2019. Highly complex syllable structure: A typological and diachronic study (Studies in Laboratory Phonology 9). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/249 © 2019, Shelece
    [Show full text]
  • BARUGA - Sulawesi Research Bulletin
    • V SULAWESI RESEARCH BULLETIN I.. «NW* I e- A 1.r os, ‘4164.4 0.3.-N , ‘C N 0. 2 _ ' ‘ 1. M A Y 1988 v._ AIR _Amore:eV' -- 4°4116b.) _ 4 / 11 f (iiv v44, h. 5. 0-44-1# • • - - r, '-ucc SULAWESI RESEARCH BULLETIN NO2 MAY 1988 1 BARUGA - Sulawesi Research Bulletin The word 'baruga' is found in a number of Sulawesi languages with the common meaning of 'meeting hall'. Editorial note This is the second issue of Baruga; many thanks to those who have contributed to it and 'sorry' to those who will have to wait to see their feats mentioned in the next issue. Although this issue is about three times as thick as the first, there is no reason to be triumphant or content. A lot of new input is needed to keep this project going, but the results so far show that cooperation and some hard work can produce a valuable newsletter. As for the contents, there is a clear bias' towards South Sulawesi, but this may well reflect the present research situation. Efforts towards a more balanced picture are welcome. We are fully aware that we are not as complete as is desirable. In the section 'recent publications' for example, (mostly drawn from Excer to Indonesia) there are probably major omissions. If you know of any, do not hesitate to write to us. All communications worthwhile for Sulawesi specialists are welcome. Contents: I. 'Conference reports p.2 II. Recent publications p.5 III. Work in progress p.7 IV.
    [Show full text]
  • Language Shift and Heritage Language Maintenance Among Indonesian Young Generations: a Case Study of Pamulang University Students
    EUFONI: Journal of Language, Literary, and Cultural Studies Vol. 4, No. 1 (2020) LANGUAGE SHIFT AND HERITAGE LANGUAGE MAINTENANCE AMONG INDONESIAN YOUNG GENERATIONS: A CASE STUDY OF PAMULANG UNIVERSITY STUDENTS Eka Margianti Sagimin Universitas Pamulang [email protected] Abstract This paper aims to analyze language shift and heritage language maintenance among Indonesian young generation, a case study of Pamulang University students. Based on that purpose, this study conducted some research in analyzing effort to maintain the heritage language, analyzing the strategy used in maintaining heritage language, and identifying factors contribute to language loss among students. The study used a descriptive qualitative research design approach involving an open-ended questionnaire consisted of open-ended questions. The result of this study revealed that even though they live on a small scale of their native community, yet, they can maintain their local language. Thus, it can not be denied that youth people tend to shift the language due to globalization and the embracing of technology. In conclusion, it can be inferred that most students of Unpam use their local language and Bahasa Indonesia at the same level. Many of them still use local language when communicating with their parents and family members around them as well as Bahasa Indonesia. Suek suggested a solution to this problem that the community should be related to the use of language and attitudes in which mostly happen in school and family. It is hoped when children get used to a local language, they will also become aware of how important the native language as showing their identity in their environment and nationality.
    [Show full text]
  • Speech Act of Buginese Housewives in Character-Building of Pre-School Children
    ISSN 1798-4769 Journal of Language Teaching and Research, Vol. 6, No. 2, pp. 350-356, March 2015 DOI: http://dx.doi.org/10.17507/jltr.0602.15 Speech Act of Buginese Housewives in Character-building of Pre-school Children Hj. Ratnawati Umar Students Graduate Program, State University of Makassar, Indonesia H. Achmad Tolla The Graduate Program, State University of Makassar, Indonesia H. Zainuddin Taha The Graduate Program, State University of Makassar, Indonesia Abdullah Dola The Graduate Program, State University of Makassar, Indonesia Abstract—This research aims to find out and thus explain the form, function, strategy, as well as implication of speech act behavior of Buginese housewives in character-building of pre-school children. The research done using qualitatif method with description design. Data gathered are in terms of act and speech of Buginese housewives in Wajo District. The form of speech act behavior is performed to say the written form of the word, or called performative speech act, to enable the children to understand. The function is described when the teacher converse by observing or asking matters related to the child condition while at school. The function of speech act is illustrated through the communication between teacher and student, by observing or inquiring about the observed condition of the student within the school environment. Additional of particles such as mi, ki and ta at the end of words are used in the conversation, by both teacher and student. The strategy of speech act behavior is meant to have better communication, and thus the simultaneous use of verbal and nonverbal language.
    [Show full text]
  • Master Program in Linguistics, Diponegoro University In
    ISSN: 2088-6799 LANGUAGE MAINTENANCE AND SHIFT V September 2 3, 2015 Revised Edition Master Program in Linguistics, Diponegoro University in Collaboration with Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengah Proceedings International Seminar Language Maintenance and Shift V “The Role of Indigenous Languages in Constructing Identity” September 2 3, 2015 2 1 x 29,7 cmxviii+433 hlm. 21 x 29,7 cmxviii+433 ISSN: 2088-6799 Compiled by: Herudjati Purwoko (Indonesia) Agus Subiyanto (Indonesia) Wuri Sayekti (Indonesia) Tohom Marthin Donius Pasaribu (Indonesia) Yudha Thianto (United States of America) Priyankoo Sarmah (India) Zane Goebel (Australia) Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengah Jalan Imam Bardjo, S.H. No.5 Semarang Telp/Fax +62-24-8448717 Email: [email protected] Website: www.mli.undip.ac.id/lamas International Seminar “Language Maintenance and Shift” V September 2-3, 2015 NOTE This international seminar on Language Maintenance and Shift V (LAMAS V for short) is a continuation of the previous LAMAS seminars conducted annually by the Master Program in Linguistics, Diponegoro University in cooperation with Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengah. We would like to extent our deepest gratitude to the seminar committee for putting together the seminar that gave rise to this compilation of papers. Thanks also go to the Head and the Secretary of the Master Program in Linguistics Diponegoro University, without whom the seminar would not have been possible. The table of contents lists 92 papers presented at the seminar. Of these papers, 5 papers are presented by invited keynote speakers. They are Prof. Aron Repmann, Ph.D. (Trinity Christian College, USA), Prof. Yudha Thianto, Ph.D.
    [Show full text]
  • INTERFERENCE of LOCAL CULTURE on the USE of INDONESIAN LANGUAGE in SOUTH SULAWESI (Interferensi Budaya Lokal Pada Penggunaan Bahasa Indonesia Di Sulawesi Selatan)
    SAWERIGADING Volume 20 No. 2, Agustus 2014 Halaman 261—269 INTERFERENCE OF LOCAL CULTURE ON THE USE OF INDONESIAN LANGUAGE IN SOUTH SULAWESI (Interferensi Budaya Lokal Pada Penggunaan Bahasa Indonesia di Sulawesi Selatan) David G. Manuputty Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan dan Provinsi Sulawesi Barat Jalan Sultan Alauddin Km 7/Tala Salapang Makassar 90221 Telepon (0411)882401, Faksimile (0411)882403 Pos-el: [email protected] Diterima: 4 Maret 2014; Direvisi: 7 Juni 2014; Diterima: 14 Juli 2014 Abstrak Selain bahasa Indonesia, ada bahasa daerah dan bahasa asing. Namun, sesuai dengan amanat Undang-Undang Dasar 1945 dan Pasal 36, butir ketiga Sumpah Pemuda, pemerintah berkewajiban untuk mengembangkan dan membina bahasa Indonesia sebagai bahasa nasional dan bahasa daerah, terutama yang dipelihara dan digunakan oleh penuturnya, sebagai salah satu unsur kebudayaan nasional. Tak dapat dipungkiri bahwa bahasa asing dan bahasa daerah banyak memengaruhi bahasa Indonesia. Bahasa asing mewarnai sektor ilmu pengetahuan, teknologi, dan perdagangan, sementara bahasa daerah menginterferensi aspek budaya dan nilai rasa. lnterferensi adalah masuknya kata serapan ke dalam suatu bahasa yang sesungguhnya melanggar kaidah bahasa itu sendiri. Contoh: penggunaan kosakata ‘kita’ yang sebenarnya berarti ‘orang pertama jamak’ dalam bahasa Indonesia; sementara penyebutan ‘kita’ dalam hal ini mengacu pada orang kedua ‘Anda’. Metode yang digunakan dalam penulisan ini adalah deskriptif-kualitatif yang ditunjang oleh teknik pengumpulan data, yaitu menginventarisasi kosakata, klitik, dan struktur bahasa Bugis dan bahasa Makassar. Bagaimanakah fenomena budaya, terutama bahasa daerah, di Sulawesi Selatan menginterferensi penggunaan bahasa Indonesia? Hal-hal inilah yang menjadi parameter dalam penulisan ini. Kata kunci: bahasa Indonesia, bahasa daerah, interferensi Abstract In addition to Indonesian language, there are local languages and​​ foreign languages.
    [Show full text]
  • 162 Influenced Factors Towards the Language Shift
    Kajian Linguistik dan Sastra, Vol 25, No 2, Desember 2013, 162-192 INFLUENCED FACTORS TOWARDS THE LANGUAGE SHIFT PHENOMENON OF WOTUNESE Masruddin STAIN Palopo [email protected] ABSTRACT This study aims to find out the factors influence on the language shift of Wotunese. This study was carried out in two villages namely Lampenai Village and Bawalipu Village, Wotu District, East Luwu Regency. The method used was field survey by distributing questionnaire, interviewing and direct observation for 400 Wotunese, interview the informant sample comprised 400 males and females of Wotunese who live in Wotu area at least 10 years. Their ages are around 10 up to 50 years old. The results show that the determinant factors influence significantly on language shift of Wotunese are age, mobilization, bilingualism and language attitude. Then, the government and the wotunese should do some real actions to save Wotu language from the death language phenomenon. Key words: Language shift, Wotunese, Determinant Factors ABSTRAK Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui faktor-faktor yang mempengaruhi pergeseran bahasa Wotu. Penelitian ini dilaksanakan di dua desa yakni Desa Lampenai dan Desa Bawalipu Kecamatan Wotu Kabupaten Luwu Timur. Metode yang digunakan adalah metode survei lapangan dengan membagikan angket, wawancara, dan pengamatan langsung terhadap 400 warga masyarakat Wotu. Ke- 400 informan tersebut terdiri dari pria dan wanita yang telah tinggal minimal 10 tahun di daerah Wotu. Hasil penelitian menunjukkan bahwa pergeseran bahasa Wotu sangat dipengaruhi oleh usia, tingkat mobilisasi, kedwibahasaan, dan sikap bahasa. Selanjutnya, pemerintah dan masyarakat Wotu haruslah melakukan tindakan nyata untuk menghindarkan bahasa Wotu dari peristiwa kematian bahasa. Kata kunci: Pergeseran Bahasa, Masyarakat Wotu, Faktor Penyebab Introduction (Bathula, 2004).
    [Show full text]
  • Open Access College of Asia and the Pacific the Australian National University
    Open Access College of Asia and the Pacific The Australian National University Papers from 12-ICAL, Volume 3 Malcolm D. Ross and I Wayan Arka (eds.) A-PL 018 / SAL 004 This volume contains papers describing and discussing language change in the Austronesian languages of eastern Indonesia and Taiwan. The issues discussed include the unusual development of verbal infixes in the Cendrawasih Bay languages, dialect variations, patterns of borrowing and language contact in Taiwan and in Flores-Alor-Pantar languages of Indonesia, diachronic and synchronic aspects of voice systems of Sulawesi languages, and the reconstruction of Proto Austronesian personal pronouns. This volume should be of interest to Austronesianists and historical linguists. Asia-Pacific Linguistics SAL: Studies on Austronesian Languages EDITORIAL BOARD: I Wayan Arka, Mark Donohue, Bethwyn Evans, Nicholas Evans,Simon Greenhill, Gwendolyn Hyslop, David Nash, Bill Palmer,Andrew Pawley, Malcolm Ross, Paul Sidwell, Jane Simpson. Published by Asia-Pacific Linguistics College of Asia and the Pacific The Australian National University Canberra ACT 2600 Australia Copyright is vested with the author(s) First published: 2015 URL: http://hdl.handle.net/1885/13386 National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry: Title: Language Change in Austronesian languages: papers from 12-ICAL, Volume 3 / edited by Malcolm D. Ross and I Wayan Arka ISBN: 9781922185198 (ebook) Series: Asia-Pacific linguistics 018 / Studies on Austronesian languages 004 Subjects: Austronesian languages--Congresses. Dewey Number: 499.2 Other Creators/Contributors: Ross, Malcolm D., editor. Arka, I Wayan, editor. Australian National University. Department of Linguistics. Asia-Pacific Linguistics International Conference on Austronesian Linguistics (12th: 2012 : Bali, Indonesia) Cover illustration: courtesy of Vida Mastrika Typeset by I Wayan Arka and Vida Mastrika .
    [Show full text]