VENEZIA Bibione Cyclo tourist is surprising Guide

www..to 1 summ a ry BIBIONE BIBIONE La CICLABILE ITINERARI IN BICICLETTA E I PERCORSI TURISTICo- BIBIONE MIT DEM FAHRRAD INTERNI CICLABILI inbicicletta CYCLING IN BIBIONE FAHRRADWEGE da Bibione verso UND ROUTEN IM INLAND ← � Ẅ 05. CYCLE PATH l’entroterra LA GUIDA AND INTERNAL ROUTES TOURISTISCHE FAHRRADROUTEN DER REISEFÜHRER VON BIBIONE BIS INS INLAND THE GUIDE 12. CYCLING TOURISM ROUTES mappa FROM BIBIONE TOWARD 06. Karte / MAP THE HINTERLAND I BENEFICI DELLA BICI 14. 28. DIE VORTEILE DES FAHRRADS la pista ciclabile mappa 8 PERCORSI THE ADVANTAGES OF CYCLING FAHRRADWEG / CYCLE PATH Karte / MAP ROUTEN ROUTES 08. 22. 30. NORME IL FARO E LaPINETA GIRAtagliamento E SICUREZZA DER LEUCHTTURM 195 KM NORMEN UND SICHERHEIT UND DER PINIENWALD 34. DI PERCORSI RULES AND SAFETY L'ANELLO DI CESAROLO THE LIGHT HOUSE LANGE AND THE PINE FOREST DAS GEBIET 10 - 11. “ANELLO DI CESAROLO” FAHRRADSTRECKEN Accoglienza 24. THE CESAROLO RING OF TRACKS ed escursioni "6KM A KM0" EMPFANG UND AUSFLÜGE La campagna 38. ACCOMMODATION produttiva di Bibione 3° BACINO AND EXCURSIONS „6 KM BIS 0 KM" E I CASONI 20 KM DAS PRODUKTREICHE DIE GEBIETE “3° BACINO” DI PISTA LAND VON BIBIONE UND DIE “CASONI” CICLABILE "ZERO FOOD MILES IN 6 KM" 3rd BASIN AND “I CASONI” THE PRODUCTIVE FAHRRADWEGE COUNTRYSIDE OF BIBIONE 42. OF CYCLE PATH BRUSSA 24. E VALLEVECCHIA VALGRANDE DIE GEBIETE “BRUSSA” UND “VALLEVECCHIA” BRUSSA AND VALLEVECCHIA Bibione è sinonimo di spiaggia, sole, mare, divertimento, colore, ma Si ringraziano in particolare / Thanks to: Arch. Ivo Rinaldi, Arch. Ivana Pin, Giuseppe Basei, Laura Basso, Livio Paron, Confcommercio Bibione, Veneto Agricoltura, ABA Associazione Bibionese Albergatori Il cuore verde anche di natura, e il modo migliore per scoprire il suo ambiente di Bibione si scopre naturale - ancora oggi incredibilmente intatto - è sulle due ruote, in bicicletta. pedalata dopo pedalata. Colophon Bibione Live In più pedalare Questa guida descrive i principali itinerari ciclabili, che consentono Editore Fotografie Consorzio di Promozione Turistica di Bibione all’aria aperta di apprezzare l’incredibile varietà dei paesaggi di Bibione e del Bibione Live Matteo Lavazza Seranto Via Atlante 23/b, Bibione | Venezia | Italia fa bene, al fisico suo entroterra. Famiglie, singoli, gruppi e sportivi, ciascuno troverà Consorzio di Promozione Turistica Massimo Cecotti www.bibione.com Luca Masarà e all’umore. il proprio ritmo e il percorso migliore, con il grado di difficoltà più Redazione Alessio Codromaz adatto. Gli itinerari sono per tutti: per i ciclisti provetti amanti della Anna Romanin Riccardo Marchetti mountain bike che cercano circuiti avventurosi, per le famiglie con di san Michele al Design bambini che vogliono soprattutto la sicurezza della ciclopista fronte T.Kom Traduzioni mare, o per quei i turisti che scelgono la bici come alternativa eco- Buttrio | Udine Studio Comunica Pordenone logica all’auto.

Stampa Grafiche Antiga Evviva la bicicletta, il mezzo ideale per muoversi in libertà a ritmi Crocetta del Montello | Treviso slow, osservare il paesaggio e immortalarlo in una fotografia!

2 3 C LA BIBIONE GUIDA DER REISEFÜHRER THE GUIDE

DAS GRÜNE HERZ VON BIBIONE ENTDECKT MAN MIT DEM FAHRRAD. 7 percorsi 7 ROUTEN 7 ROUTES ZUDEM IST RADFAHREN BIBIONE’S GREEN per conoscere bibione UM BIBIONE MIT DEM VISITING BIBIONE IM FREIEN GESUND HEART BEATS FOR THE sulle due ruote FAHRRAD ZU ENTDECKEN ON TWO WHEELS FÜR DEN KÖRPER UND BICYCLE. CYCLING IN La guida si divide in due parti: Der Reiseführer ist in zwei Teile The guide is divided into two MACHT GUTE LAUNE. THE OPEN AIR IS GOOD unterteilt: parts: FOR YOU, IT’S GOOD 1 4 percorsi interni alla localili- FOR YOUR BODY AND tà e relativa mappa 1 4 Routen innerhalb der Ort- 1 4 routes within Bibione and RAISES YOUR SPIRITS. 4 percorsi da Bibione verso schaft und diesbezügliche Karte relative map l'entroterra e relativa mappa 4 Routen von Bibione ins 4 routes from Bibione to the Inland und diesbezügliche Karte hinterland and relative map BIBIONE MIT DEM FAHRRAD glossario PISTA CICLABILE glossar glossary è riservata esclusivamente alle FAHRRADWEGE CYCLE PATH Bibione bedeutet Strand, Sonne, Meer, Vergnü- CYCLING IN BIBIONE due ruote, che devono attenersi Sie sind ausschließlich für Fahr- Accessible only to bicycles, gen, Farben, aber auch Natur und das Fahrrad ist ad un preciso codice di rispetto räder reserviert. Fahrradfahrer cyclist are expected to keep a die beste Art und Weise, um die naturräumlichen Bibione is synonymous of beaches, sun, sea, fun, PERCORSO müssen einen bestimmten Ver- respectful conduct Gegebenheiten, die noch heutzutage unglaublich colour, but also of nature, and the best way to ex- CICLOPEDONALE haltenskodex einhalten CYCLE AND FOOT PATH gut erhalten sind, zu entdecken. plore the natural environment, still so incredibly Percorso ad uso promiscuo di FAHRRAD-UND FUSS- Path accessible to both cyclists Dieser Reiseführer beschreibt die wichtigsten unspoiled, is on two wheels, pedalling away. biciclette e pedoni GÄNGERWEGE and pedestrians Fahrradrouten, die Ihnen die Möglichkeit geben, This guide describes the main cycling routes that ITINERARIO CICLABILE Wege sowohl für Fahrradfahrer CYCLING ROUTE die unglaubliche Vielfältigkeit der Landschaften will give you the opportunity to admire the incred- Comprende tratti di piste cicla- als auch Fußgänger Includes stretches along cycle von Bibione und des Inlandes kennenzulernen. ible variety of landscapes that Bibione and its hin- bili e percorsi su strada, non è FAHRRADROUTEN paths and stretches along the Familien, einzelne Personen, Gruppen und Sport- terland offers to the eye of the visitor. Families, quindi tutto su piste riservate ai Sieht sowohl Strecken auf road, therefore not all exclusively ler, jeder wird den eigenen Rhythmus und die bes- singles, groups and pros, each will find their own ciclisti Fahrradwegen als auch Stre- for cyclists te Route mit dem geeigneten Schwierigkeitsgrad rhythm and best track, with the most suitable level PUNTI DI RACCORDO cken auf Straßen vor, d.h. nicht LINK ROADS finden. Es gibt Routen für alle: für Fahrradfans of difficulty. The routes are accessible to all: for Sono tratti di collegamento di nur auf für Fahrradfahrer reser- These are roads linking urban und Mountainbike-Liebhaber, die abenteuerliche expert cyclists lovers of the mountain bike looking viabilità urbana con strade co- vierten Wegen und Straßen streets with communal roads, Routen bevorzugen, für Familien mit Kindern, die for adventurous tracks, for families with children munali, non ad uso esclusivo di VERBINDUNGS- not exclusively for cyclist vor allem die Sicherheit der Fahrradwege entlang who prefer the safety of the cycle path along the biciclette STRECKEN des Meeres suchen, oder für die Touristen, die das sea front, or for tourists who choose the bicycle Verbindungsstrecken sind Stre- Fahrrad als umweltfreundliche Alternative zum as an environmentally friendly alternative to the cken, die als Verbindung zu Auto wählen. automobile. Stadtstraßen dienen, also Stra- ßen und Wege, die nicht aus- Ein Hoch auf das Fahrrad, dem idealen Mittel, um Bicycles are cool, they’re the ideal means of schließlich für Fahrräder reser- sich frei und langsam zu bewegen und gleichzei- transport to move around in total freedom, at a viert sind tig die Landschaft zu beobachten und Fotos zu slow and easy pace, take in the view and take a machen! few pictures!

4 5 1 2 3 I BENEFICI Brucia I grassi Sport green W la famiglia Pedalare a ritmo costante La bicicletta è un modo La bicicletta è adatta a tutti, e prolungato dà sprint al per conoscere il terri - dai bambini agli anziani. DELLA metabolismo corporeo: dopo torio in tranquillità e ri - è ideale per stare insieme BICI 25 minuti consecutivi di spettando l’ambiente. e condividere un'esperienza. DIE VORTEILE DES FAHRRADS bicicletta, l’organismo co- THE ADVANTAGES OF CYCLING mincia a bruciare i grassi.

IO SCELGO LA BICI! I benefici di fare attività fisica all’aria è comoda per porta- aperta sono innumerevoli: si tonifi- re con sè il pic-nic ca il corpo e si sviluppano endorfine ES IST PERFEKT, con grandi benefici anche per l’umo- UM EINEN PICKNICKKORB re. In più, pedalando a Bibione ci si MITZUNEHMEN tiene in forma respirando un’aria pu- YOU CAN EASILY PACK lita e ricca di iodio. YOUR PICNIC BASKET ON THE BICYCLE ICH WÄHLE DAS FAHRRAD! Es gibt zahlreiche Vorteile, um Frei- zeitaktivitäten an der frischen Luft non inquina zu treiben: man trainiert den eigenen ES IST UMWELTFREUNDLICH Körper und man entwickelt Endor- IT’S NOT POLLUTING phin, mit großen Vorteilen für gute Laune. Zudem hält man sich beim silenziosA Fahrradfahren in Bibione fit und at- LEISE met saubere und jodreiche Luft. IT’S SILENT

CHOOSE CYCLING! The beneficial effects of open air economicA exercise are innumerable: it tones up PREISWERT the body, develops endorphins which IT’S CHEAP raise the sprit. And also, cycling around Bibione keeps you fit as you COME volare COL vento breath in the clean air, rich in iodine, FAHRRADFAHREN IST WIE which comes from the sea. MIT DEM WIND ZU FLIEGENes

IT’S LIKE FLYING IN THE WIND

1 3 Man brennt Fett ab Ein Hurrà 1 Stetig und langanhaltend 2 amilien Burns fats 3 Rad zu fahren kurbelt für F 2 Umweltfreund - Fahrradfahren ist für Pedalling at a prolonged, For the Family den Stoffwechsel an: nach Green S port licher S port constant rhythm stimulates the Cycling is suitable for all ages, 25 Minuten ununterbroche- alle geeignet, von Kindern Cycling is the best way Mit dem Fahrrad kann man ein body’s metabolism: after 25 from children to elders. nem Fahrradfahren beginnt bis zu älteren Leuten. to visit the territory in all Gebiet in Ruhe und auf umwelt consecutive minutes of cycling, der Fettverbrennung - Um zusammen zu bleiben tranquillity and in respect To spend time together and freundliche Weise entdecken. the body starts to burn fats. durch Radfahren. und eine Erfahrung zu teilen. of the environment. share a wonderful experience. 6 7 2

IN VIAGGIO WÄHREND DER FAHRT ON YOUR WAY NORME ≥ Rispetta i segnali stradali ≥ Beachten Sie die Straßen- ≥ Respect road signals ≥ Guida a destra della strada schilder ≥ Keep to the right side of the ≥ Tieni la distanza di sicurezza ≥ Fahren Sie auf der rechten road E SICUREZZA di almeno 1m da ogni ostacolo Straßenseite ≥ Keep a distance of at least 1 (marciapiede, auto...) ≥ Halten Sie einen Sicherheits- metre from all obstacles (side- NORMEN UND SICHERHEIT RULES AND SAFETY ≥ Segnala con il braccio prima abstand von mindestens 1 Meter walk, car….) di cambiare direzione von jedem Hindernis (Bürger- ≥ Signal with your arm before ≥In gruppo, procedete su steig, Auto...) changing direction Sicurezza dei ciclisti un'unica fila, salvo affiancare un ≥ Weisen Sie mit dem Arm dar- ≥ When cycling as a group, cy- è il nostro obiettivo! bambino (0-10 anni), che pro- auf hin, dass Sie abbiegen cle along in a single file, except cede sempre a destra ≥In einer Gruppe fahren Sie in when riding alongside a child ≥ In caso di pericolo o di intral- einer einzigen Reihe, außer Sie (0-10 years of age), that must cio per i pedoni, conduci la bici fahren neben einem Kind (0-10 always be closest to the right attrezzatura OBBLIGATORIA a mano Jahre), und fahren Sie immer auf ≥ In the case of danger or hin- Freni, luci, catarinfrangenti sia anteriori che po- ≥ Utilizza gli attraversamenti der rechten Seite drance to pedestrians, lead the steriori, campanello, giubbotto catarinfrangente pedonali conducendo la bici a ≥ Im Falle von Gefahr oder Hin- bicycle on foot (di notte), casco per i bambini (<10 anni). mano dernis für die Fußgänger, führen ≥ When using a pedestrian ≥ Non circolare sui marciapiedi, Sie das Fahrrad mit der Hand. crossing, lead the bicycle on CONSIGLIATA Borraccia d'acqua, casco, kit salvo i bambini (0-8 anni) Benutzen Sie die Fußgänger- foot pronto soccorso (disinfettante, cerotti...), kit prima ≥ Non trasportare un'altra per- überwege, indem Sie das Fahr- ≥ Don’t cycle on pavements, assistenza (pompa pressione, cacciavite...), cate- sona senza che la bici sia appo- rad mit der Hand führen except if you’re a child under 8 na e lucchetto. sitamente attrezzata ≥ Fahren Sie nicht auf Bürger- ≥ Don’t carry another person ≥ Non farti trainare da altri veicoli steigen, außer Kinder (0-8 Jahre) if the bicycle is not properly ≥ Transportieren Sie keine ande- equipped OBLIGATORISCHE AUSSTATTUNG re Person ohne die dafür geeig- ≥ Don’t hold on to moving ve- 1 Bremsen, Lichter, sowohl vordere als auch hintere Se non rispetti nete Ausstattung zu besitzen hicles Prima di partire Rückstrahler, Klingel, Warnschutzweste (nachts), queste semplici accortezze ≥ Lassen Sie sich nicht von an- Controlla la bici Kinderhelme (<10 Jahre). rischi la sanzione stabilita deren Fahrzeugen ziehen gomme gonfiate, freni dal Codice della strada, If you don’t respect affidabili, luci funzionanti... GERATENE AUSSTATTUNG ma soprattutto ti esponi these simple rules, you risk Indossa vestiti adatti Wasserflaschen, Helme, Erste Hilfe Sets (Desinfi- a inutili rischi Falls Sie diese einfachen a fine established by the Road alle previsioni del tempo zierungsmittel, Pflaster...), Notausstattung (Druck- Regeln nicht beachten, riskieren Code, but above all you are capello, occhiali, coprivento... pumpe, Schraubenzieher...), Kette und Vorhänge- Sie die von der Straßenverord- exposing yourself to a more schloss. nung vorgesehenen Strafen, serious risk. BEVOR MAN LOSFÄHRT aber vor allem sind Sie größeren Kontrollieren Sie, ob alle Reifen Gefahren ausgesetzt gut aufgepumpt sind, ob die Bremsen COMPULSORY EQUIPMENT und Lichter gut funktionieren, ... Brakes, lights, rear and front reflectors, bell, re- 3 Tragen Sie geeignete Kleidung, je flector vest (at night), safety headgear for chil- Wenn Sie anhalten On stopovers nach Wettervorhersage, einen Hut, eine dren (<10 years of age). in sosta Rispetta la filosofia Beachten Sie Respect the philosophy Sonnenbrille, windfeste Kleidung... del cicloescursionimo die Philosophie of bike hiking which tends RECOMMENDED EQUIPMENT tesa al minimo impatto des umweltfreundlichen to a minimum impact BEFORE SETTING OFF Water flask, headgear, first aid kit, (disinfectant, con la natura Fahrradausfluges on the environment Check the bicycle’s tires, band-aids...), mechanical aid kit (pressure pump, brakes and lights... screwdriver...), chain and padlock. Non lasciare traccia Hinterlassen Sie keine Don’t leave traces Wear clothing suitable for the del tuo passaggio anderen Spuren Ihrer Fahrt of your passage if not those weather, cap, sunglasses, wind jacket... se non quella delle gomme als die Ihrer Räder of your bike tires

8 9 by ACCOGLIENZA ESCURSIONI Bibione Spiaggia srl STRUTTURE AMICHE DEI CICLISTI A BIBIONE per conoscere il territorio with Anemos

AUSFLÜGE, UM DAS GEBIET KENNENZULERNEN EMPFANG FAHRRADFREUNDLICHE EMPFANGSSTRUKTUREN IN BIBIONE EXCURSIONS TO EXPLORE THE TERRITORY ACCOMMODATION PLACES WELCOMING CYCLISTS IN BIBIONE

Campeggi Campingplätze Das Fahr- Campsites Le due ruote completano la va- rad vervollständigt den Urlaub Cycling completes the perfect free free free canza en plain air di chi sceglie „en plain air“ derjenigen, die Ih- vacation “en plain air” of vaca- Queste escursioni per gruppi Diese Gruppenausflüge sind kos- These group excursions are di soggiornare all’aria aperta. Per ren Urlaub im Freien verbringen tioners preferring to camp. For sono gratuite, si effettuano con tenlos und können mit dem eige- free, you can go on your own questo nei campeggi di Bibione möchten. Deshalb findet man in this reason the campsites in bici proprie o messe a disposi- nen Fahrrad oder mit den Fahr- bike or take one from Bibione spesso si possono richiedere le den Campingplätzen von Bibione Bibione often have bicycles on zione da Bibione Spiaggia Srl, da rädern, die von der Gesellschaft Spiaggia Srl, from Monday to biciclette per escursioni. oft Fahrräder für Ausflüge. demand for hikes. lunedì a venerdì dal 10 giugno Bibione Spiaggia Srl zur Verfü- Friday, for groups from June 10 al 31 agosto (in caso di tempo gung gestellt werden, gemacht to August 31 Appartamenti Wohnungen Diejenigen, die Apartments favorevole fino alla prima setti- werden und werden von Montag Departure for everyone: Lido del Chi sceglie di soggiornare negli Ihren Urlaub in einer Wohnung For those who choose to stay in mana di settembre) bis Freitag vom 10 Juni bis zum Sole -Terme - Piazzale Zenith appartamenti deve sapere che verbringen, müssen wissen, dass an apartment, the various estate Partenza per tutti: Lido del Sole 31 August für Gruppen organi- Route 1 diverse agenzie immobiliari e verschiedene Immobilien- und agents and tourist agents have -Terme - Piazzale Zenith siert (im Falle von schönem Wet- Lighthouse and Pineta (with turistiche hanno agevolazioni nei Tourismusagenturen über beson- arrangements with the city’s Itinerario 1 ter bis zur ersten Septemberwo- 2 options to choose from, one rent-a-bike della città per il no- dere Rabatte für den Verleih von rent-a-bike services. Faro e Pineta (con 2 proposte, che). Abfahrt für alle von: Lido del shorter and one longer) leggio delle biciclette. Fahrrädern verfügen. Sole -Thermen - Piazzale Zenith una più breve, una più lunga) Route 2 Route 1 Leuchtturm und Hotel Hotels Die Hotels, die Teil der Hotel Itinerario 2 Terzo Bacino (Third Basin) Pinienwald (mit 2 angebote- Gli hotel aderenti al Club Bike Club Bike Hotels sind, bieten The hotels adhering to the Bike Terzo Bacino (con 2 proposte, (with 2 options to choose from, nen Strecken, eine kürzere und offrono particolare accoglienza Fahrradtouristen einen beson- Club offer particular assistance una più breve, una più lunga) one shorter and one longer) eine längere) ai ciclisti, l’uso gratuito di City deren Empfang an, wie z.B. den to the cyclists, free City bikes, itinerario 3 Route 3 bike, organizzano escursioni di kostenlosen Gebrauch der City group hikes with guide, dis- Gemellaggio Bibione e Li- Route 2 Ausflug nach „Ter- Bibione and Lignano with gruppo guidate ed hanno con- Bikes, geführte Gruppenausflü- counts at biker stores. gnano che prevede due de- zo Bacino“ (mit 2 angebote- two destinations: Brussa and venzioni con negozi specializzati. ge, besondere Rabatte bei Fach- stinazioni: Brussa e Marano nen Strecken, eine kürzere und Marano Lagunare. geschäften. Lagunare. eine längere) Route 3 Partnerschaft Bi- RENT A BIKE Fahrradverleih Für An- Rentals bione und Lignano, die zwei � Per i noleggi di city bike, mietungen von City-Bikes, Moun- For rentals of city bikes, moun- Ziele vorsieht: Brussa und Ma- mountain bike e city car: tainbikes und Stadtauto: tain bikes and city car: � rano Lagunare. The excursions, in small groups, are organized from April to Au- Chillon Massimo, Via Perseo 74, Bibione Spiaggia Moni Bidin Lauretta, Via Maja 131/A, Bibione Spiaggia L’escursione, a piccoli gruppi, � gust and it is required to book in Combi Sas Di Colavitti Massimo & C., Viale dei Morreale Igor, Via Della Bilancia 47/B, Bibione viene effettuata su prenotazione advance. The expert guides will Ginepri 146, Bibione Pineda Spiaggia da aprile ad agosto. Gli accom- Dieser Ausflug wird in kleinen lead the groups to the discovery Galasso Enrico, Viale dei Ginepri 91, Bibione Pineda Paron Livio, Via Mercurio 7, Bibione Spiaggia pagnatori, esperti del territorio, Gruppen, nur auf Anfrage, von of the Valgrande, an awesome Iob Giovanni, Viale Italia 3, Lido del Sole Pizzolitto Erminio, Via Dei Gemell 43/47, Bibione faranno a scoprire la Valgrande April bis August mit Reservie- tour. Iob Michela, Via Veneto 34, Lido del Sole Spiaggia con tour di grande suggestione. rung organisiert. Die Führer, die Galbiati Claudia Angela "Crazy Bike", Via Mercurio Toniutto Maria Rosa, Piazza Keplero 4, Bibione Spiaggia das Gebiet gut kennen, werden 4, Bibione Spiaggia Trevisan Luca, Via Ariete 28, Bibione Spiaggia Sie die Ortschaft von Valgrande Marangon Paolo, Corso Del Sole 109, Bibione Vizzon Antonio, Via Monticano 24, Bibione Spiaggia entdecken lassen, eine wirklich Spiaggia Zamparo Massimo, Via Atlante 31, Bibione Spiaggia faszinierende Tour.

10 11 LATISANA

SAN MICHELE AL TAGLIAMENTO

o

Via Marang

Vi

V a S. ia Musili

Filippo LA CASETTA

PONTE LUGUGNANA MADONNETTA

. 42 S.P

Via Concil

iazion e

. 42 S.P Marina

Via Forte LATISANA PRADIS

S. P . 74 V V ia Lignano Sabbiad ia S.

F Castello al di Brussa comer o

SAN MICHELE cc AL TAGLIAMENTO APRILIA MARITTIMA

o ro ia Malamo V Isola Picchi

o

ng

a

ar

M

Via

Via Volton

Vi

V a S. F ia Musili

ilippo LA CASETTA vi Fiume S.P o PONTE . 70 Port T LUGUGNANA agliamen MADONNETTA ti Nu a . 42 S.P ia Pr t ogruar V o o - Bruss BEVAZZANA Via Conci

liazion a Via Bevazzana e ALBERONI

CasanovaResort . 42 S.P Marina PRADIS Via Forte

S. P . 74 V ViBRUSSA ia Lignano Sabbiado a S. F Castello al di Brussa comer Via Litoranea o LIGNANO APRILIA RIVIERA MARITTIMA

ro

Via Malamocc VALGRANDE Isola Picchi La CICLABILE Vi a Pined Via Capodistria Fiume

Tag liament E PERVia dei B CORSI Corso del Sole Via del Ma rac Via Pola cianti FAHRRADWEGE o Via Volton Casoni UND ROUTEN IM INLAND Via CYCLE PATH 3° Bacino d AND INTERNAL ROUTES el Faro INTERNI e

r re vi Fiume S.P o Casoni Cormo . 70 Port Via Baselegh T ia agliamen Canal dei Lovi Vi a Br ti Nu V o

Vi a Maja Via Parenz a VALLESINA

ia Pr t ogruar V o

VALLE NOVA enta o - Bruss

BEVAZZANA Via Orsa Maggiore Porto Baseleghe 1 S.

a Via Bevazzana ALBERONI P . 74 opa PALUDE DEL MERLO 2 Corso Eur V Viale Aurora ia S. Lama del Revellino CasanovaResort F Piazzale al Via Ca’ Bianca c Zenith omer Via Valpelina 3 3° BACINO VALLEVECCHIA BRUSSA

Via Litoranea LIGNANO RIVIERA BIBIONE PINEDA LIDO DEL SOLE BIBIONE SPIAGGIA LIDO DEI PINI

VALGRANDE Vi a Pined MARE ADRIATICO BACINO Fiume DI BASELEGHE Tag liament Via dei B Corso del Sole raccianti Prestare Attenzione Ufficio del turismo Casoni Via o Pista ciclabile ITINERARIO ACHTUNG / CAUTION TOURISMUSBÜRO / TOURIST 3° Bacino d e percorso pedonale "IL FARO E LA PINETA" el Faro e OFFICE FAHRRADWEG UND ROUTE "DER LEUCHTTURM r spiaggia FUSSGÄNGERWEG UND DER PINIENWALD" Casoni Via Baselegh Cormo ia STRAND / BEACH Pronto soccorso Canal dei Lovi Vi a Br V CYCLE PATH AND FOOTPATH "THE LIGHTHOUSE AND THE PINE

VALLESINA Vi a Maja ERSTE HILFE / FIRST AID FOREST” ITINERARY area verde VALLE NOVA enta PUNTI DI RACCORDO GRÜNE BEREICHE / GREEN AREA Farmacia TREFFPUNKTE /JUNCTIONS "6 KM A KM 0" APOTHEKE / PHARMACY Via Orsa Maggiore La campagna produttiva Porto Baseleghe AREA d'interesse PERCORSO pedonale di Bibione GEBIETE VON HOHEM INTERESSE Partenza del percorso FUSSGÄNGERWEGE / FOOTPATH "6 KM BIS 0 KM" CAORLE PALUDE DEL MERLO Corso Europa PLACES OF INTEREST Start Pfad / Start PATH DAS PRODUKTREICHE LAND Lama del Revellino Piazzale PERCORSO ciclopedonale VON BIBIONE Zenith zona avvistamento animali FAHRRAD- UND "ZERO FOOD MILES IN 6 KM" TIER SICHTUNGS GEBIETANIMAL VALLEVECCHIA FUSSGÄNGERWEGE BIBIONE’S PRODUCTIVE SIGHTING AREA CYCLE AND FOOTPATH COUNTRYSIDE COOPERATIVA AGRICOLA BIBIONE PINEDA LIDO DEL SOLE BIBIONE SPIAGGIA LIDO DEI PINI TRATTO NON ILLUMINATO VALGRANDE LANDWIRTSCHAFTLICHE NICHT BELEUCHTETE STRECKE GENOSSENSCHAFT UNLIT STRETCH AGRICULTURAL COOPERATIVE MARE ADRIATICO PERCORRIBILE STRADE URBANE POCO TRAFFICATE BEFAHRBAR /ACCESSIBLE WENIG BEFAHRENE BUNDESSTRASSEN / URBAN STREETS WITH LITTLE TRAFFIC

12 13 lapista FAHRRADWEG "PASSEGGIATA ADRIATICO" ciclabile “ADRIATIC PROMENADE” PASSEGGIATA ADRIATICO CYCLE PATH

14 15 Lunghezza Länge / Length 10 km Una pista per tutte le ore… La Passeggiata Adriatico all’alba attrae gli amanti grado di difficoltà del jogging e delle passeggiate; durante il giorno è SCHWIERIGKEITSGRAD 12345 percorsa dai bagnanti che raggiungono la spiaggia; DEGREE OF DIFFICULTY la sera da chi vuol godere lo spettacolo del sole che È la pista ciclabile e ciclopedonale parallela alla spiaggia, sicura per i tramonta, infuocando il cielo e l’acqua. I numerosi bambini e accessibile a tutti, che attraversa l’intero litorale bibionese orari consigliati lampioni garantiscono la ciclabilità serale e notturna da est ad ovest. A dividere il segmento ciclabile da quello pedonale vi GERATENE UHRZEITEN del lungomare anche dopo il tramonto. sono fiori e arbusti, così dalla primavera all’estate, diverse fioriture -co recommended times lorano le aiuole, e il loro profumo si mescola all’aria ricca di salsedine Tutto il giorno. La ciclabile lungomare è illumina- EINE STRECKE FÜR JEDE STUNDE... del mare. I tratti di attraversamento pedonale per accedere alla spiag- La Passeggiata Adriatico ta anche di notte. Tratto non illuminato a Bibione Die „Passeggiata Adriatico” fasziniert bei Sonnen- gia sono numerosi e ben segnalati, e vi sono accessi con gli scivoli. è particolarmente adatta Pineda. / Im Laufe des Tages. Die Uferpromena- aufgang Jogging- und Spazierliebhaber; während ai bambini, che pedalano in de Weg ist nachts beleuchtet. Gebiet ohne Be- des Tages ist sie voller Badeliebhaber die zum Das ist der Fahrrad-und Fußgängerweg der parallel zum Strand ver- tutta sicurezza divertendosi leuchtung in Bibione Pineda. / Throughout the Strand gehen; am Abend findet man dort dieje- läuft und der die ganze Küste von Bibione von Osten nach Westen nei saliscendi della pista. day. The waterfront path is illuminated at night. nigen, die sich einen atemberaubenden Sonnen- durchquert. Er ist sicher für Kinder und ist für alle zugänglich. Blumen Non illuminated in Bibione Pineda. untergang gönnen möchten, wo der Himmel und und Büsche trennen den Fahrradweg vom Fußgängerweg und vom Die “Passeggiata Adriatico” das Wasser erglühen. Die zahlreichen Lichter ge- Frühling bis in den Sommer blühen wunderschöne Blumen in den ist besonders für Kinder Tipologie di terreno währleisten das Fahrradfahren entlang des Mee- Beeten, deren Duft sich mit der typischen Salzigkeit der Meeresluft geeignet, die in vollkommener BODENART / TYPE OF TERRAIN res sowohl am Abend als auch in der Nacht nach vereint. Es gibt zahlreiche und gut markierte Fußgängerübergänge, Sicherheit Rad fahren und Betonella, conglomerato cementato, calcec- Sonnenuntergang. um Zugang zum Strand zu erhalten, sowie Zugänge mit Rutschen. auf den Auf- und Abfahrten struzzo e tratti in legno. / Steine, zementiertes Spaß haben können. Konglomerat, Beton und Strecken aus Holz. / A PATH FOR ALL TIMES... This is the cycle-footpath that runs parallel to the beach, safe for chil- Béton, concrete, cement and wood paved You will see jogging and walking enthusiasts on dren and accessible to all, that crosses the entire Bibione coast, from The Adriatic Promenade stretches. the Adriatic Promenade at dawn; during the day east to west. The cycle path is separated from the footpath by flowers is particularly suitable for it is crossed by bathers heading for the beach; in and shrubs, so from spring to summer, different blossoms colour the children, who can cycle safely bici consigliata the evening you will find those who go to enjoy the flower-beds, and their fragrance mixes with the sea breeze. There are while having fun along the GERATENES FAHRRAD spectacular sunset inflame the sky and sea. The a number of well signed pedestrian crossings along the way, allowing path’s ups and downs. RECOMMENDED BICYCLE many streetlamps light up the path at night living access to the beach, and there are also accesses with ramps. Tutte / Alle / All C one the opportunity to cycle also after sundown.

16 PISTA CICLABILE 17 La pista DER FAHRRADWEG ciclabile IN DER STADT Lunghezza THE URBAN Länge / Length 10 km I ciclisti devono dare la pre- CYCLE PATH cedenza alle auto negli at- cittadina grado di difficoltà traversamenti. È importante SCHWIERIGKEITSGRAD 12345 rispettare i segnali di STOP. Die „Passeggiata Adriatico” ver- DEGREE OF DIFFICULTY bindet sich mit einem langen Fahrradfahrer müssen Fahrradweg innerhalb der Ort- orari consigliati bei Straßenübergängen La Passeggiata Adriatico, si col- schaft und formt somit eine The Adriatic Promenade is linked GERATENE UHRZEITEN Autos Vorfahrt gewähren. lega ad un lungo tratto ciclabile ringförmige Strecke, die von to a long stretch of cycle path recommended times Beachten Sie auf jeden in ambito urbano, formando un Osten nach Westen die ganze that crosses the city, forming a Tutto il giorno. Illuminata durante la notte. / Den Fall die STOP Schilder. percorso ad anello che, da est a Stadt durchquert. Der innere ring route which, from east to ganzen Tag lang. Während der Nacht beleuch- ovest, comprende tutta la città. Fahrradweg ist ideal, um das west, embraces the whole city. tet. / All day long. Lit during the night. Cyclists must give way La pista ciclabile interna è ide- lebhafte Herz der Stadt zu ent- The internal cycle path is ideal to cars when crossing. ale per scoprire la vita pulsante decken, wie z.B. die zahlreichen for exploring the vibrant heart Tipologie di terreno It is important always to della città in ogni momento della Geschäfte, die Bars und Res- of the city, its shops, bars and BODENART / TYPE OF TERRAIN respect the Stop signs. gionata, le tante attività commer- taurants, die grünen Bereiche restaurants, gardens and parks, Asfalto / Asfalto / Asphalt ciali, i bar e i ristoranti, il verde. und das zu jedem Zeitpunkt at any time of the day. Just one Unico accorgimento: i percorsi des Tages. Einziger Hinweis: die recommendation: the urban bici consigliata stradali di viabilità urbana non Straßen, die nicht ausschließlich stretches of roads not exclusive- GERATENES FAHRRAD esclusivi per le biciclette vanno Fahrrädern gewidmet sind, müs- ly for cyclists should be crossed RECOMMENDED BICYCLE attraversati con cautela. sen vorsichtig überquert werden. with caution. Tutte / Alle / All C

18 PISTA CICLABILE 19 GEBIETE VON HOHEM INTERESSE

Pinienwald im öffentlichen Bereich In dem Bereich zwischen via Brenta und via Toro gibt es ei- nen Fahrrad- und Fußgänger- weg aus Kies, der mit einem Zaun abgegrenzt ist, der einen Bereich mit Pinien von sehr AREAS hohem Umweltinteresse durch- OF INTEREST LE AREE quert. Pine forest 1 DI INTERESSE Lino delle Fate in public area Pineta in area pubblica Es handelt sich um ein ge- In the area between Via Brenta Nella zona tra via Brenta e via schütztes Gebiet für Fußgän- and Via Toro, there is a fenced Toro, vi è una ciclopedonale in ger, nur wenige Minuten von cycle path in fine gravel that ghiaino delimitata da staccio- den Thermen entfernt. Sein crosses a part of the pine for- nate, che attraversa una zona Name wurde vom Namen ei- est of particular environmental di pineta di particolare pregio ner Pflanze abgeleitet, dem beauty and interest. ambientale. sogenannten „Lino delle fate“ (Stipa Veneta), eine Pflanze die Lino delle Fate 2 Lino delle Fate im Frühling blüht. Sie können This is the pedestrian area a è l’area protetta pedonale a Ihr Fahrrad parken und durch few steps from the Spa, whose pochi passi dalle Terme, il cui kleine Wege im Grünen in der name derives from the plant lo- nome deriva dal Lino delle fate Stille der Natur spazieren: ein cally known as Fairy Linen (Ital- piumoso (Stipa veneta), una wirklich unbezahlbarer Moment ian feather grass), which flow- pianta che fiorisce in primavera. zum Entspannen. ers in spring. You can park your Parcheggiata la bici, si attraver- bike and go for a stroll amidst sano vialetti immersi nel verde Bosco Canoro the peace and quiet of nature: e nel silenzio: un momento di Beim „Lido del Sole”, im Gebiet for a priceless moment of re- relax impagabile. des „Bosco Canoro”, durchquert laxation. der Fahrradweg eine grüne

3 Bosco Canoro Oase inmitten eines Waldes mit Bosco Canoro A Lido del Sole, nell’area di Bo- zahlreichen Bäumen, mit einem In Lido del Sole, in the area of sco Canoro, la ciclabile attraver- sehr hohem Wert für die Um- Bosco Canoro, the cycle path sa una macchia verde, boscata welt (Gebiet von gemeinschaft- crosses a green, wooded area e alberata, di notevole impor- licher Bedeutung GGB). of considerable environmental tanza ambientale (zona SIC Sito importance (Site of EC Impor- di Importanza Comunitaria). tance).

20 PISTA CICLABILE 21 Lunghezza Länge / Length 12 km Il faro ILFARO Il faro di foce Tagliamento, costruito DURATA agli inizi del '900 e ora abbandonato, è Laufzeit / duration 1 h E La un simbolo di Bibione. lo si raggiunge PINETA a piedi o in bicicletta, percorrendo una DER LEUCHTTURM UND DER PINIENWALD grado di difficoltà strada sterrata fiancheggiata da una THE LIGHT HOUSE AND THE PINE FOREST SCHWIERIGKEITSGRAD 12345 ricca vegetazione. DEGREE OF DIFFICULTY DER LEUCHTTURM Eine Route für wirkliche Natur- orari consigliati Der Leuchtturm an der Mündung des liebhaber. Diese Route, die von GERATENE UHRZEITEN Flusses Tagliamento, der am Anfang è un percorso per autentici na- Piazzale Zenith startet und auch recommended times des 19 Jahrhunderts erbaut wurde turalisti. Questo itinerario, che dort endet, wird Ihnen ein Mosaik This is a route for true nature Ore diurne. è ombreggiato. / Tageszeit. Es ist im und jetzt unbewohnt ist, ist ein Sym- parte e arriva a Piazzale Zenith, aus verschiedenen Landschaf- lovers. Starting and ending in Schatten./ In the daytime. It is shady. bol von Bibione. Man kann ihn zu Fuß rivela un mosaico di paesaggi di- ten zeigen: der Pinienwald mit Piazzale Zenith, it offers a mo- oder mit dem Fahrrad erreichen, in- versi: la pineta con le dune fos- den fossilen Dünen, das flache saic of different landscapes: Tipologie di terreno dem man einen Schotterweg entlang sili, la campagna pianeggiante, il Land, der Leuchtturm und der the pine forest with the fos- BODENART / TYPE OF TERRAIN einer reichen Vegetation befährt. faro e la spiaggia più selvaggia. noch wilde Strand. Entlang der sil dunes, the flat countryside, Asfalto, sterrato, sabbia e sentieri in terra battuta. Nelle stradine sterrate e sab- Feld- und Sandwege, die sich and the wildest beach. Along Asphalt, Schotter- und Feldwege, Sand. THE LIGHTHOUSE biose, che si perdono in mezzo inmitten des uralten Pinienwal- the sandy, dirt roads, that pen- Asphalt, dirt road, sand and packed earth. The Foce Tagliamento lighthouse, built all’antica pineta, si nasconde un des verlieren, versteckt sich ein etrate the pine forest, you find at the beginning of the 20th century tesoro ambientale unico, un giar- einzigartiger Umweltreichtum, a unique environmental treas- bici consigliata and now in disuse, is a landmark of dino selvatico formato da fiori ein wilder Garten voller seltener ure, a wild garden with rare, wild GERATENES FAHRRAD Bibione. It is accessible, on foot or by rari e spontanei e arbusti, che Blumen und Büschen, die die flowers and shrubs, which will RECOMMENDED BICYCLE bike, along a dirt road lined by a rich saprà stupire i visitatori. Besucher faszinieren werden. amaze visitors. Mountain Bike vegetation.

22 IL FARO E LA PINETA 23 LATISANA

SAN MICHELE AL TAGLIAMENTO

o

Via Marang

Vi

V a S. ia Musili

Filippo LA CASETTA

PONTE LUGUGNANA MADONNETTA

. 42 S.P

Via Conciliazion e

. 42 S.P Marina PRADIS Via Forte

S. P . 74 V V ia Lignano Sabbiado ia S.

F Castello al di Brussa comer o cc APRILIA MARITTIMA

ro ia Malamo V Isola Picchi

Via Volton

vi Fiume S.P o

. 70 Port T agliamen ti Nu a ia Pr t ogruar V o o - Bruss BEVAZZANA

S.

a Via Bevazzana ALBERONI P .

7 4

V

ia S. CasanovaResort

F al Via Ca

c

omer Via ’ Bianca Valpelina 3° BACINO BRUSSA

Via Litoranea

Via Capodistria Vi a Pined

BACINO Fiume DI BASELEGHE Tag liament Via dei B Corso del Sole Via Pola Via del Ma raccianti Casoni Via o

3° Bacino d Asparagi el Faro 10ha Via Pirano re Casoni Via Isola d’Istria Canal dei Lovi Vi a Br o VALLESINA Vi a Maja Via Parenz

VALLE NOVA enta

Via Orsa Maggiore Porto Baseleghe Legenda Aziende / LISTE DER UNTERNEHMEN / FARMS CAPTION: 1 Sommaggio Sergio * | 2 Titonel Attilio | 3 Pinese Mario | 4 Moscolin Gianni | 5 Ridolfo Rosina | 6 CAORLE PALUDE DEL MERLO Corso Europa Petretich Giuliano | 7 Vignotto Antonio | 8 Pizziga Gemma e Favit Guglielmo * | 9 Cercato Massimo | Lama del Revellino 10 De Luca José | * Non associate alla Cooperativa Agricola Bibione / die nicht Teil der landwirtschaftlichen Genos- Piazzale Zenith senschaft von Bibione (Cooperativa Agricola Bibione) sind / Not associated with the Bibione Agricultural Cooperative VALLEVECCHIA LA Cooperativa Agricola BIBIONE BIBIONE PINEDA LIDO DEL SOLE 6BIBIONEKM SPIA AGGIA KM0LIDO DEI PINI Lunghezza I prodotti a “KM 0” si acquistano nello La campagna produttiva di Bibione Länge / Length 6 km spaccio della Cooperativa agricola Bi- bione (via Pineda Destra, 11) e nelle DURATA Aziende Sommaggio Sergio e Pizziga MARE ADRIA„6TIC KMO BIS 0 KM" Laufzeit / duration 1 h Gemma. DAS PRODUKTREICHE LAND VON BIBIONE "ZERO FOOD MILES IN 6 KM" grado di difficoltà DIE THE PRODUCTIVE COUNTRYSIDE OF BIBIONE SCHWIERIGKEITSGRAD 12345 LANDWIRTSCHAFTLICHE DEGREE OF DIFFICULTY GENOSSENSCHAFT VON BIBIONE Entlang dieser Strecke durch- orari consigliati Die sogenannten “Null Kilometer Pro- quert man das sogenannte Following this route one cross- GERATENE UHRZEITEN dukte” kann man beim Direktverkauf „Gebiet der Istrianer”, das grüne es the so-called “area of the recommended times der landwirtschaftlichen Genossen- In questo tracciato, si attraversa und produktreiche Land von Bi- Istrians”, the green and fertile Ore diurne. / Tagesstunden. / Daytime. schaft von Bibione (via Pineda, 11, la cosiddetta “zona degli Istria- bione, wo sich zirka zehn land- countryside of Bibione , culti- Destra) und in den zwei Unternehmen ni”, la campagna verde e pro- wirtschaftliche Unternehmen vated in about a dozen farms. Tipologie di terreno „Aziende Sommaggio Sergio und Pizzi- duttiva di Bibione, dove operano befinden. Das Gebiet ist voller The area is strewn with green- BODENART / TYPE OF TERRAIN ga Gemma“ erwerben. una decina di aziende agricole. Gewächshäuser, Obstgärten houses, fruit orchards and cul- Asfalto, sterrato. / Asphalt, Schotterweg. / As- La zona è costellata da serre, und angebauter Felder, wo Obst tivated fields, where fruit and phalt, dirt road. THE BIBIONE frutteti e campi coltivati, dove und Gemüse, und vor allem vegetables, and especially the AGRICULTURAL COOPERATIVE frutta e verdura, e soprattutto der hochwertige und köstliche white asparagus of Bibione, bici consigliata One can purchase "zero food miles" il prelibato asparago bianco di weiße Spargel von Bibione, mit are produced with techniques GERATENES FAHRRAD products at the Bibione Agricultural Co- Bibione, sono prodotti con tec- umweltfreundlichen Anbautech- which are always respectful of RECOMMENDED BICYCLE operative store (Via Pineda Destra, 11) niche rispettose dell’ambiente. niken angebaut werden. the environment. City Bike and in the Sommaggio and Pizziga farms.

24 6 KM A KM 0 25 Photo courtesy Romanin Anna

Lunghezza Photo courtesy Ferri de Lazara Antonio Länge / Length 18 km

DURATA Laufzeit / duration 4 h LA LECCETA VALGRANDE grado di difficoltà La lecceta della Valgrande è la più setten- SCHWIERIGKEITSGRAD 12345 trionale d’Italia e vanta esemplari di 150 Valgrande ist ein riesiges 360 Hek- DEGREE OF DIFFICULTY anni. Al suo interno, dopo una lieve salita, si tar großes Fischertal, ein von der Valgrande is an enormous, 360 raggiunge il Motteron dei Frati, 11 mt sopra Valgrande è un’enorme valle Europäischen Gemeinschaft aner- hectare fishing valley, an envi- orari consigliati il livello del mare, che custodisce le vestigia da pesca di 360 ettari, tesoro kanntes Umweltreichtum. Von sehr ronmental treasure recognized GERATENE UHRZEITEN di una villa marittima romana del V sec. d.C. ambientale riconosciuto dalla großem Wert sind die Flora und by the European Community. recommended times Comunità europea. Di notevole Fauna (Schildkröten, wilde Pferde, Of considerable value is its flora Orari prestabiliti. / Festgesetzte Uhrzeiten. / Pre- DER STEINEICHENWALD pregio sono la flora e la fauna Hirschen, graue und rosa Reiher). and fauna (tortoises, wild horses, arranged times Der Steineichenwald von Valgrande ist der (testuggini, cavalli bradi, daini, Jahrhundertelang war es Privatei- deer, pink herons and grey her- nördlichste Italiens und besitzt Exemplare, aironi rosa e cinerini). Per secoli gentum, aber seit einigen Jahren ist ons). For centuries a private prop- Tipologie di terreno die mehr als 150 Jahre alt sind. Im Inneren di proprietà privata, da qualche es für Besucher geöffnet, die es zu erty, its gates have, for the past BODENART / TYPE OF TERRAIN erreicht man, nach einer kurzem Aufstieg, anno i suoi cancelli sono stati Fuß, mit dem Fahrrad oder auf ei- few years, been opened to visi- Sentieri in sabbia e terra battuta. / Sand- und den „Motteron dei Frati”, der sich 11 Meter aperti ai visitatori, a piedi, in bi- nem Pferd besichtigen können. Die tors on foot, on bicycles and on Feldwege. / Sand and packed earth tracks. über dem Meeresspiegel befindet und der cicletta e a cavallo. Fahrradtouren finden von April bis horseback. die Reste einer romanischen Villa am Meer Le escursioni in bicicletta si Ende August, jeden Dienstag und Bike hikes from April to end Au- CONSIGLI des 5. Jahrhunderts nach Christi bewahrt. fanno da aprile a fine agosto, Donnerstag statt: Abfahrt (9.00 gust, every Tuesdays and Thurs- RATSCHLÄGE / SUGGESTIONS tutti i martedì e i giovedì: par- Uhr) und Ankunft (13.00 Uhr) in days: departure (9 AM) and ar- Non adatto per bambini sotto i 10 anni. Nicht für LA LECCETA (holm-oak forest) tenza (ore 9:00) e arrivo (ore Piazzale Zenith. Die Begleiter sind rival (1 PM) in Piazzale Zenith. Kinder unter 10 Jahren geeignet. / Not suitable for The Valgrande holm-oak forest is the north- 13:00) in Piazzale Zenith. Sono hochqualifizierte Führer und kön- The hikes are led by qualified in- children under the age of 10. ernmost in and has 150 year old trees. condotte da istruttori qualificati nen unter der Telefonnummer 392 structors and should be booked Inside it, after a slightly uphill path, you reach e si prenotano al numero 392 9775525 reserviert werden. Für in advance at 392 9775525. For bici consigliata the Motteron dei Frati, 11m above sea level, 9775525. Per chi desidera, le diejenigen, die es wünschen, wer- those who may require one, the GERATENES FAHRRAD that treasures the vestiges of an ancient Ro- bici sono messe a disposizione den die Fahrräder von der Veran- bicycles are made available by RECOMMENDED BICYCLE man seaside villa built in the 5th century A.D.. dall’organizzazione. staltern zur Verfügung gestellt. the organization. City bike, trekking

26 VALGRANDE 27 LATISANA

SAN MICHELE AL TAGLIAMENTO

o

ng

a

ar

M

Via

Vi

V a S. F ia Musili

ilippo LA CASETTA

PONTE LUGUGNANA MADONNETTA

. 42 S.P

Via Conci

liazion e

. 42 S.P Marina PRADIS Via Forte

S. P . 74 V Vi ia Lignano Sabbiado a S. F Castello al di Brussa comer o APRILIA MARITTIMA

ro

Via Malamocc Isola Picchi

Via Volton

vi Fiume S.P o

. 70 Port T agliamen ti Nu a ia Pr t ogruar V o

LATISANA o - Bruss BEVAZZANA

S.

a Via Bevazzana ALBERONI P .

74

V

ia S. CasanovaResort SAN MICHELE AL TAGLIAMENTO F al Via Ca’ Bianca

c

omer Via Valpelina ITINERARI TURISTICO-CICLABILI 3° BACINO

BRUSSA o da Bibione verso l’entroterra

Via Litoranea LIGNANOTOURISTISCHE FAHRRADROUTEN Via Marang RIVIERAVON BIBIONE BIS INS INLAND CYCLING TOURISM ROUTES VALGRANDE FROM BIBIONE TOWARD THE HINTERLAND Vi a Pined

Vi

V a S. Filippo ia Musili BACINO Fiume LA CASETTA DI BASELEGHE Tag liament Via dei B Corso del Sole raccianti PONTE Prestare Attenzione GIRAtagliamento Casoni LUGUGNANA MADONNETTA Via o 3° Bacino ACHTUNG / CAUTION . 42 d S.P el Faro e r spiaggia TRATTO NUOVO Casoni Via Baselegh Cormo ia STRAND / BEACH GIRATAGLIAMENTO (2013) Canal dei Lovi Vi a Br V

VALLESINA Chiesetta Vi a Maja NEUE STRECKE GIRATAGLIAMENTO area verde VALLE NOVA enta Via Concil GRÜNE BEREICHE / GREEN AREA NEW “GIRA TAGLIAMENTO” iazion e CESAROLO STRETCH (2013) Via Orsa Maggiore Porto Baseleghe AREA d'interesse GEBIETE VON HOHEM INTERESSE CAORLE PALUDE DEL MERLO Corso Europa L'anello di cesarolo . 42 PLACES OF INTEREST S.P Marina PRADIS Via Forte V Lama del Revellino ia Lignano Sabbi DAS GEBIET “ANELLO DI CESAROLO” Piazzale Zenith THE CESAROLO RING

S. P VALLEVECCHIA . 74 V ia S. ado F Castello al 3° bacino e i casoni c r di Brussa omer o o APRILIA cc DIE GEBIETE “3° BACINO” BIBIONE PINEDA LIDO DEL SOLE BIBIONE SPIAGGIA LIDOMARITTIMA DEI PINI UND DIE “CASONI” / 3rd BASIN

ia Malamo V AND “I CASONI” MARE ADRIATICO Isola Picchi

Canaled el Cravato Brussa e vallevecchia DIE GEBIETE “BRUSSA” Via Volton PERCORRIBILE UND “VALLEVECCHIA” / BRUSSA Casa BEFAHRBAR / ACCESSIBLE Passerella guardiacaccia AND VALLEVECCHIA

vi Fiume S.P o

. 70 Port T agliamen ti Nu a tratto nuovo (2013-2014) ia Pr t ogruar o V giralAgune o - Bruss BEVAZZANA NEUE STRECKE (2013-2014)

S. Via a P “GIRALAGUNE” / “GIRALAGUNE” ALBERONI . 74 Bevazzana

V

ia S. NEW STRETCH (2013-2014)

CasanovaResort F

al Zumelle c Via Ca’ Bian omer progetto di realizzazzione Via Valpelina della NUOVA passerella -per evi- 3° BACINO Campi di riso ca BRUSSA tare ai ciclisti la pericolosa rotatoria C a n Via Litoranea a (2013-2014)- le LIGNANO Lugugnana RIVIERA

VALGRANDE PROJEKT ZUM BAU EINER neuen BRÜ- Vi a Pined Canale Fanghetto CKE -DAMIT DIE FAHRRADFAHRER DEN GE- BACINO Fiume FÄHRLICHEN KREISVERKEHR VERMEIDEN DI BASELEGHE Tag liament KÖNNEN (2013-2014)- Via dei B Corso del Sole raccianti Casoni Via o

3° Bacino d el Faro PROJECT FOR THE REALIZATION OF A Casoni new GANGWAY -FOR CYCLISTS TO AVOID Canal dei Lovi VALLESINA THE DANGEROUS RING ROAD (2013-2014)- VALLE NOVA BIBIONE

Porto Baseleghe CAORLE PALUDE DEL MERLO 28 Lama del Revellino 29 Piazzale

VALLEVECCHIA

BIBIONE PINEDA LIDO DEL SOLE BIBIONE SPIAGGIA LIDO DEI PINI

MARE ADRIATICO GIRAtagliamento

Photo courtesy Codromaz Alessio

30 31 Lunghezza

Länge / Length 19 km Photo courtesy Marchetti Riccardo

DURATA Laufzeit / duration 2 h Questo è un percorso ad anel- Das ist eine Schleifentour This is a ring route for expert NOVITà 2013 lo, per ciclisti esperti, che dalla für Fahrradexperten, die vom cyclists, which leads from the grado di difficoltà Durante il 2013 proseguirà il lavoro di amplia- rotonda d’ingresso di Bibione Kreisverkehr am Anfang von roundabout at the entrance of SCHWIERIGKEITSGRAD 12345 mento e messa in sicurezza dell’itinerario ci- raggiunge il centro abitato di Bibione das bewohnte Stadt- Bibione to the centre of San DEGREE OF DIFFICULTY clabile GiraTagliamento verso nord. Da Bibio- San Michele costeggiando il zentrum von San Michele ent- Michele, along the Tagliamento ne si potrà raggiungere il paese di Malafesta Tagliamento. è particolarmente lang des Flusses Tagliamento river. It is particularly beautiful orari consigliati e poi quello extracomunale di Alvisopoli per suggestivo dal punto di vista erreicht. Es ist besonders we- from an environmental point of GERATENE UHRZEITEN terminare al bosco del WWF. ambientale: i tratti sterrati che gen seiner Umweltelemente view: the stretches of dirt road recommended times salgono sugli alti argini del fiu- faszinierend: die Schotterwege, that rise up the river banks, al- Durante l’estate, mattina o tardo pomeriggio (per- NEUHEIT 2013 me, si alternano a punti di di- die auf den hohen Ufern des ternate with downhill stretches corso assolato). / Während des Sommers, am Mor- Während des Jahres 2013 werden die Ver- scesa dove si pedala in mezzo Flusses steigen, abwechselnd where one cycles amidst the gen oder am späten Nachmittag (die Strecke ist größerungs- und Sicherungsarbeiten der alla vegetazione spontanea. Di zu Abfahrtsstrecken, wo man wild vegetation. Of particular der Sonne sehr ausgesetzt). / During the summer, Fahrradstrecke GiraTagliamento nach Nor- particolare bellezza sono le go- inmitten der wilden Vegetation beauty are the high water beds in the morning or late afternoon (the route is under den fortschreiten. Von Bibione wird man das lene del Tagliamento e la varietà fährt. Besonders schön ist das of the Tagliamento and the vari- the sun). Dorf „ Malafesta” und dann das außerstädti- paesaggistica: robinie, pioppeti, Vorland des Flusses Tagliamen- ety of landscapes: locust trees, sche Dorf „Alvisopoli“ erreichen, um dann die campi coltivati a mais. to und die sehr unterschiedliche poplar groves, corn fields. Tipologie di terreno Route bei dem Wald des WWFs zu beenden. Landschaft: Robinien, Pappel- BODENART / TYPE OF TERRAIN Attenzione: portare il kit di as- haine, Felder auf denen Mais Caution: bring your mechanical Asfalto, sterrato su erba. / Asphalt, Feldwege auf 2013 NEW ROUTES sistenza, in caso di foratura di angebaut wird. aid kit, if you get a flat tire you’re Gras. / Asphalt, packed earth through the grass. During the course of 2013, works will con- gomme. in trouble!! tinue for the safety improvements and the Achtung: nehmen Sie ein Re- bici consigliata extension of the GiraTagliamento cycling rout paratur-Set mit! Im Falle einer GERATENES FAHRRAD to the north. From Bibione one can reach the Reifenpanne könnte es sonst RECOMMENDED BICYCLE village of Malafesta and then Alvisopoli, end- zu Problemen kommen! Mountain Bike ing at the WWF woods.

32 giratagliamento 33 L'ANELLO DAS GEBIET “ANELLO DI CESAROLO” DI CESAROLO THE CESAROLO RING

34 35 Questo itinerario turistico ciclabile, adatto a ciclisti esperti, è più Lunghezza breve del precedente: da Bibione permette di raggiungere il centro Länge / Length 33 km di Cesarolo e farvi ritorno. Si percorre un tratto dell’argine del fiu- Cesarolo è un piccolo paese me sino all’incrocio principale (Vecchia Fattoria), e si scende verso DURATA ai piedi dell’argine del fiume sud. Da Cesarolo a Marinella c’è un tratto di pista ciclabile. Ci sono Laufzeit / duration 2,5 h Tagliamento, con bar per 2 varianti, una più lunga ed una più breve (vedere mappa). DIFFICOLTà: Media. sosta e ristoro. Assistenza È più breve del Gira grado di difficoltà biciclette: Trevisan Almerino SCHWIERIGKEITSGRAD 12345 & C. - Via Conciliazione, 30. Diese Fahrradstrecke, die für Fahrradexperten geeignet ist, ist kür- Tagliamento e quindi DEGREE OF DIFFICULTY zer als die vorherige: von Bibione kann man das Stadtzentrum von affrontabile anche senza Cesarolo ist ein kleines Dorf Cesarolo erreichen und wieder zurück nach Bibione fahren. Man particolare allenamento. orari consigliati am Fuße des Ufers des Flus- fährt einen Teil der Strecke entlang des Ufers bis zur Hauptkreu- GERATENE UHRZEITEN ses Tagliamento mit einer zung (Vecchia Fattoria) und fährt Richtung Süden wieder runter. SCHWIERIGKEITS- recommended times Bar, um eine Erfrischungs- Von Cesarolo bis Marinella gibt einen Fahrradweg. Es gibt 2 Vari- GRAD: MITTEL. Ore diurne. / Tagesstunden. / Daytime. pause zu machen. Fahrrad- anten dieser Strecke, eine kürzere und eine längere (siehe Karte). Sie ist kürzer als die Stre- cke GiraTagliamento und reparatur: Trevisan Almerino daher auch ohne beson- Tipologie di terreno & C. - Via Conciliazione, 30. deres Training machbar. BODENART / TYPE OF TERRAIN This cycle tourist itinerary, suitable for more expert cyclists, is Asfalto, sterrato. /Asphalt, Schotterweg. / As- Cesarolo is a small village shorter than the previous one: from Bibione you can reach the DIFFICULTY: MEDIUM. phalt, dirt road. at the foot of the Taglia- centre of Cesarolo and back. You ride along a stretch of the river It’s shorter than the Gi- mento river banks, with a banks until you reach the main crossroads (Vecchia Fattoria), and raTagliamento route and bici consigliata refreshment bar. Bicycle as- head down towards the south. From Cesarolo to Marinella there therefore can be tackled GERATENES FAHRRAD sistance: Trevisan Almerino is a stretch of cycle path. There are 2 variants, one longer and the without particular practice. RECOMMENDED BICYCLE & C. - Via Conciliazione, 30. other shorter (see map). Mountain Bike

36 l'anello di cesarolo 37 3° BACINO DIE GEBIETE “3° BACINO” UND DIE “CASONI” E I CASONI 3rd BASIN AND “I CASONI”

38 39 Photo courtesy Pestrin Luisa

Lunghezza Länge / Length 23 km

PRATI NUOVI PERCORSO AGGIUNTIVO ZUSÄTZLICHE STRECKE ADDITIONAL ROUTE +14,5 KM

DURATA Laufzeit / duration 1 h + 1 I CASONI Antiche capanne grado di difficoltà di pescatori, utilizzate come L’itinerario è poco trafficato e Diese Route ist wenig befah- The itinerary, which is not a SCHWIERIGKEITSGRAD 12345 ricovero durante i periodi non ad uso esclusivo delle due ren und nicht ausschließlich cycle path but doesn’t have DEGREE OF DIFFICULTY di migrazione del pesce in ruote farà scoprire le risaie e Fahrrädern gewidmet. Sie wer- much traffic, is ideal to discover laguna. Oggi sono i “casoni” di Terzo Bacino, af- den die Reisfelder und die “Ca- the rice fields and the “casoni” orari consigliati di proprietà privata. facciati su un tratto di laguna. soni” von Terzo Bacino entde- (fishermen’s huts) of the Third GERATENE UHRZEITEN Con un po’ d’attenzione, i ci- cken, mit Blick auf die Lagune. Basin facing onto a stretch of recommended times DIE "CASONI" cloturisti possono attraversa- Die Fahrradtouristen können lagoon. With a little attention, No alle ore più calde estive. Sconsigliato nei fine Es handelt sich um alte re la campagna silenziosa in mit etwas Vorsicht das stille the cycling tourists can cross settimana./ Nicht in den wärmsten Sommerstun- Fischerhäuser, die während tranquillità, godendo chilometri Land in Ruhe durchfahren, und the quiet, peaceful countryside, den. Nicht geraten am Wochenende. /Not in the der Migrationszeiten der di spazi aperti interrotti talvol- sich kilometerlanges, offenes enjoying kilometres of open hottest hours in the summer. Weekends are not Fische in der Lagune ta da qualche casa colonica o Land gönnen, das nur ab und space, now and then inter- recommended. als Unterkunft benutzt qualche allevamento. Piacevoli zu von einem Landhaus oder rupted by some old farmhouse wurden. Heute sind sie i tratti di percorso costeggiati einer Viehzüchtung unterbro- or breeding station. Particu- Tipologie di terreno Privateigentum. dai filari di alberi. chen wird. Sehr schön sind die larly pleasant are the tree-lined BODENART / TYPE OF TERRAIN Strecken, entlang denen zahl- stretches of road. Asfalto, sterrato. /Asphalt, Schotterweg. / As- "I CASONI" reiche Bäumen zu sehen sind. phalt, dirt road. Ancient fishermen’s huts, used as shelters in the bici consigliata periods when the fish migrate GERATENES FAHRRAD into the lagoon. Today they RECOMMENDED BICYCLE are private property. Mountain Bike

40 3° BACINO E I CASONI 41 brussa DIE GEBIETE “BRUSSA” UND “VALLEVECCHIA” e VALLEvecchia BRUSSA AND VALLEVECCHIA

42 43 Lunghezza Länge / Length 70 km

DURATA Laufzeit / duration 1/2 day

grado di difficoltà SCHWIERIGKEITSGRAD 12345 DEGREE OF DIFFICULTY

è un itinerario incantevole, per Eine faszinierende Route mit This is an enchanting route, orari consigliati molti tratti immerso nella quiete, langen Strecken inmitten der for many stretches immersed GERATENE UHRZEITEN NOVITà 2013 / 2014 anche se non ad uso esclusivo Stille der Natur, auch wenn in peace and quiet, although it recommended times Il progetto Giralagune prevede la costruzione delle due ruote. Le strade, ora nicht ausschließlich für Fahrrä- is not strictly for cycling. The No alle ore più calde estive. Sconsigliato nei fine di un ponte e il dimensionamento dell’itinera- sterrate ora asfaltate, raggiun- der. Die Straßen, die teilweise roads, asphalt in stretches, settimana./ Nicht in den wärmsten Sommerstun- rio. Dall’anello di Cesarolo, si raggiungeranno gono Lugugnana, Brussa e Ca- aus Schotterwegen und teil- dirt road in others, lead to Lu- den. Nicht geraten am Wochenende. /Not in the la Brussa e Vallevecchia evitando i tratti più stello di Brussa, fino a giungere weise aus Asphaltwegen be- gugnana, Brussa and Castello hottest hours in the summer. Weekends are not pericolosi di strada statale. a Vallevecchia: area naturalisti- stehen, führen bis nach Lugug- di Brussa, to finally reach the recommended.

ca protetta. Tra tutti i percorsi è nana, Brussa und Castello di Vallevecchia: a protected na- NEUHEIT 2013 / 2014 quello più “gustoso”: da Brussa Brussa und am Ende bis nach ture sanctuary. Amongst all the ATTENZIONE ! ACHTUNG! CAUTION! Das Projekt “Giralagune” sieht den Bau einer a Vallevecchia abbondano lo- Vallevecchia, ein geschütztes routes, the “tastiest” is that from Traffico intenso nel centro abitato di Lugugnana. Brücke und die Dimensionierung der Route cande, osterie e trattorie, dove Naturgebiet. Unter allen Rou- Brussa to Vallevecchia where Starker Verkehr im Zentrum von Lugugnana. vor. Vom “ Anello di Cesarolo” wird man die scoprire i prodotti tipici del ter- ten ist diese sicherlich die “le- there is an abundance of inns Intense traffic in the centre of Lugugnana. Gebiete Brussa und Vallevecchia erreichen,

ritorio. ckerste”: zwischen Brussa und and trattorie, wher one can en- indem man die gefährlichsten Strecken der Attenzione a Lugugnana, dove Vallevecchia gibt es zahlreiche joy the typical local products. Tipologie di terreno Bundestraße vermeidet. la strada comunale incrocia Gasthäuser, Gaststätten und Be particularly careful in Lugug- BODENART / TYPE OF TERRAIN quella provinciale, soprattutto Wirtschaften, wo sie die typi- nana, where the communal road Asfalto, sterrato. /Asphalt, Schotterweg. / As- 2013 / 2014 NEW ROUTES nei fine settimana estivi. schen Produkte des Gebietes crosses the provincial road, es- phalt, dirt road. The Giralagune (lagoon tour) project in-

entdecken können. pecially on summer weekends. cludes the construction of a bridge and siz- Achtung: in Lugugnana, wo die bici consigliata ing the route. From the Cesarolo ring road, Stadtstraße die Provinzstraße GERATENES FAHRRAD Brussa and Vallevecchia will be reachable kreuzt, vor allem an den Som- RECOMMENDED BICYCLE thus avoiding the more dangerous stretch of merwochenenden. City Bike the state road.

44 BRUSSA E VALLEVECCHIA 45 ROAD BOOK

Pista ciclabile e percorso GIRAtagliamento Bibione, pedonale "PASSEGGIATA ADRIATICO" Via Pineda, ≥ Via Bevazzana, proseguire FAHRRADWEG UND FUSSGÄNGERWEG CYCLE PATH AND FOOTPATH lungo l'argine del fiume / fortsetzen entlang il sole Via Procione, Passeggiata al Mare der Ufer / go along the river bank, ≥ ponte / Brücke / bridge San Michele al Tagliamento, Pista ciclabile INTERNA Via Forte (Pertegada), ≤ ponte / Brücke / nel cuore... Via Urano, Via Orsa Maggiore, Via del- bridge Bevazzana, Via Pineda le Nazioni, Via Alemagna, Via Baseleghe, d’Europa! 3° bacino e i casoni Viale dei Ginepri BIBIONE Via Pineda, ≤ Via Litoranea, Via dei IL FARO E LA PINETA Braccianti, Casoni, ≥ Via 3° Bacino, ≥ Via "DER LEUCHTTURM UND DER PINIENWALD" Valpelina, ≤ Via dei Braccianti, Via Litoranea, "THE LIGHTHOUSE Via Pineda. AND THE PINE FOREST” P.le Zenith, ≥ Viale della Luna, Via L'anello di cesarolo Procione, ≥ percorso sterrato nella pineta/ ANELLO BREVE / KURZe strecke /SHORT RING unbefestigten im Pinienwald / dirt path in the Via Pineda, ≥ Via Bevazzana, proseguire Bibione è una rinomata località balneare dell’Alto pine wood, Faro, Via del Faro, ≤ Via Capodi- lungo l'argine del fiume / fortsetzen entlang Adriatico, attrezzata ad accogliere, divertire, intratte- stria, ≤ percorso sterrato alberato / unbefe- der Ufer / go along the river bank, Via nere gli ospiti che da tutta Europa la raggiungono stigten Weg schattig / dirt path wooded, ≤ Concialiazione (Cesarolo), ≤ Via Malamoc- ogni anno. Nata negli anni Cinquanta, ora vanta più Via Parenzo, Piazza Newton, Via Lattea, Via co, Casa Guardiacaccia, ≥ strada sterrata di sei milioni di presenze turistiche durante la stagio- Procione, Viale della Luna, P.le Zenith. / Schotterstraße / dirt road, SP 74, Via Pradis Consorziale, proseguire lungo l'argine ne balneare. Questi numeri ragguardevoli non hanno "6 KM A KM 0" del fiume / fortsetzen entlang der Ufer / go compromesso la sua anima green, così il rispetto per La campagna produttiva l’ambiente si sposa alle numerose proposte di intrat- di Bibione along the river bank, Via Pineda. "6 KM BIS 0 KM" tenimento estivo, ai servizi in spiaggia e in città, alla "ZERO FOOD MILES IN 6 KM" ANELLO LUNGO / LANGE strecke / LONG RING impeccabile ospitalità e al cicloturismo di qualità, che P.le Zenith, ≥ Viale della Luna, Via Pineda, ≥ Via Bevazzana, proseguire appunto questo libro racconta. Via Procione, Via Lattea, Piazza Newton, lungo l'argine del fiume /fortsetzen entlang ≥ Via Parenzo, percorso sterrato alberato der Ufer / go along the river bank, Via Concia- Bibione, die Sonne im Herzen.. Europas! / unbefestigten Weg schattig / dirt path liazione (Cesarolo), SP 74, strada sterrata / wooded, ≥ Via Pola, ≤ percorso sterrato Schotterstraße / dirt road, via Pradis Consor- Bibione ist ein berühmter Badeort der hohen Adria- alberato / unbefestigten Weg schattig / dirt ziale, Via Prati Nuovi, attraversamento / Kreu- küste, der jedes Jahr Urlaubsgäste aus ganz Europa path wooded, ≥ Via Capodistria, ≥ percorso zung / Cross Canale Cavarato, Via Valpelina, willkommen heißt, die hierhin kommen, um sich zu Bibione, the sun in the heart of... Europe! nella pineta / Pfad im Pinienwald / path in ≤ Via Braccianti, Via litoranea, Via Pineda. vergnügen und einen wundervollen Urlaub zu ver- the pine wood, ≤ Via del Mare (per aziende 7/8 bringen. Dieser Badeort ist seit den fünfziger Jahren Bibione is a renowned seaside resort on the Up- proseguire in Via Pola / für die Betriebe 7/8 weiter auf Brussa e vallevecchia stark gewachsen und wird jedes Jahr in der Som- per Adriatic coast, equipped to accommodate and der Via Pola / for farms 7/8 continue along Via Pola), Via Pineda, ≤ Via Litoranea, Via dei mersaison von mehr als sechs Millionen Touristen als entertain the guests who come here every year ≤ Via Isola d'Istria, Via Parenzo, Piazza Braccianti, via Valpelina, strada sterrata / Urlaubsort gewählt. Trotz dieser beträchtlichen Zah- from all over Europe . Founded in the Fifties, it Newton, Via Lattea, Via Procione, Viale della Schotterstraße / dirt road, via Prati Nuovi, len hat Bibione seine umweltfreundliche Seele nicht now welcomes over six million tourists during the Luna, P.le Zenith. Via Pradis Consorziale, Via Pradis, ≤ Via verloren. Umweltfreundlichkeit kombiniert sich hier summer season. These considerable numbers Marango (SP 42 Jesolana), ≤ Via Chiesa, auf herrliche Weise mit den zahlreichen Sommerver- have not, however, spoiled its green soul, so re- ≤ Via Brussa (SP Portogruaro-Brussa), anstaltungen, mit den Dienstleistungen am Strand spect of the environment perfectly matches the Vallevecchia und in der Stadt sowie der hervorragenden Gast- variety of proposals for a summer of fun, services freundlichkeit und den erstklassigen Gerichten und on the beach and in the city, the impeccable hos- Weinen sowie des hochwertigen Fahrradtourismus, pitality and the quality biking tourism which this die wir versuchen in diesem Stadtführer zu erzählen. book describes.

46 47 Bibione Cyclo tourist Guide

www.bibione.com

Comune di San Michele Bandiera Blu al Tagliamento dal 1996 al 2013 Polo Turistico di Bibione