Indonesian Slang: Colloquial Indonesian at Work Pdf, Epub, Ebook

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Indonesian Slang: Colloquial Indonesian at Work Pdf, Epub, Ebook INDONESIAN SLANG: COLLOQUIAL INDONESIAN AT WORK PDF, EPUB, EBOOK Christopher Torchia | 288 pages | 10 Sep 2011 | Tuttle Publishing | 9780804842075 | English | Boston, United States Indonesian Slang - Blow Job Tutorial | Qindas Nanda In Yogyakarta, where I am — located in the centre of Java and the traditional heartland of Javanese culture — Javanese is commonly spoken, partly as a reflection of cultural pride. A food vendor who pushes his wooden cart along my street every morning selling soto ayam spicy chicken soup often breaks into Javanese, making our conversations difficult for me to follow. He recently asked me something three times before I understood. The question, when I got it, revealed a pride in his heritage: had I yet seen wayang kulit shadow puppet play , the quintessentially Javanese cultural performance? The country has close to the freest speech in Asia, and young Indonesians are fanatical fans of Twitter, Facebook, WhatsApp and Instagram, using the platforms to evolve their own language with new and borrowed words. As Andini and I scrolled through Indonesian Twitter feeds during class one day, road-bumps of slang brought me to abrupt and frequent halts. Yet standard Indonesian — Bahasa Indonesia baku — remains the best way I have to communicate here, and for me, the language serves its original purpose. When someone speaks to me in a way I easily understand, I read significance into it, knowing they are likely tailoring it for me, adapting themselves, breaking things down as a conscious act of inclusion. This happened when I took a motorbike taxi home from class. I understood my young driver near-perfectly. My own questions he answered in a way designed to ensure clarity. I awkwardly said some just- memorised slang, and he offered a thumbs-up. Lost in Translation is a BBC Travel series exploring encounters with languages and how they are reflected in a place, people and culture. Travel Menu. It describes Indonesians and their fears, beliefs, history and politics, as well as how they live, fight, grieve and laugh. Indonesian is a variant of Malay, the national language of Malaysia, and many of its expressions come from the Malay heartland of Sumatra island. Indonesian has also incorporated terms from Javanese, the language of the dominant ethnic group in a huge nation of more than 17, islands. Although Indonesian is officially a young language, it contains words from Sanskrit, Arabic, Chinese, Dutch, Portuguese and English, a legacy of the merchants, warriors, laborers and holy men who traveled to the archipelago over the centuries. The Indonesian language was a nationalist symbol during the campaign against Dutch rule in the 20th century. Indonesians who fought against colonialism made it the national language in their constitution when they declared independence in Two generations later, modern Indonesians loveword play. The tongue slips and skids, chopping words, piling on syllables and flipping them. Indonesians turn phrases into acronyms and construct double meanings. Their inventions reflect social trends, mock authority, or get the point across in a hurry. This book divides Indonesian expressions into categories such as food and wisdom, politics and personalities. The format is the same in each chapter. Louisa Willoughby Monash University Verified email at monash. Monash University. Verified email at monash. Sociolinguistics Linguistics Intercultural Communication. Articles Cited by Co-authors. Title Sort Sort by citations Sort by year Sort by title. Unpublished doctoral dissertation. Monash University , Australian journal of linguistics 32 4 , , Indonesia and the Malay World 42 , , Youth Language in Indonesia and Malaysia, , Margins, hubs, and peripheries in a decentralizing Indonesia, , Indonesian Slang: Colloquial Indonesian at Work - Christopher Torchia, Lely Djuhari - Google Books More Details Original Title. Friend Reviews. To see what your friends thought of this book, please sign up. To ask other readers questions about Indonesian Idioms and Expressions , please sign up. Be the first to ask a question about Indonesian Idioms and Expressions. Lists with This Book. This book is not yet featured on Listopia. Community Reviews. Showing Average rating 3. Rating details. Sort order. Feb 16, Qonita rated it really liked it. Jul 28, Irwan rated it liked it Shelves: skim-reading , references , Jul 14, Missy J rated it really liked it Shelves: indonesia-related , non-fiction , asia-related , southeast-asia , books. Languages can give us insights about a country's culture and people like no other source. Sometimes a funny book, but also an honest book that doesn't mask the ugliness. There are no discussion topics on this book yet. About Christopher Torchia. Christopher Torchia. Books by Christopher Torchia. Shortened phrases, words read backwards, syllables twisted around, glued-on prefixes and even entirely invented words keep expanding the already long list of daily slang. Your ice cream melts under the Bali heat. If you begin crying or ranting about it, some might call your reaction lebay. You see a group of friends wearing glimmering ball gowns to a beach bar. Baper is a contraction of the phrase bawa perasaan , which translates to taking everything too personally or getting carried away with your emotions. It can be used for any emotion, but lately the narrative around this word has been revolving around romantic feelings. Woles is an interjection you say to someone to get them to calm down. Generally, the word is used to describe or label anything considered tacky or plebeian. A hairstyle could be alay because the cut or colour is off or trying too hard. The way someone texts is considered alay if he or she mixes the alphabet with symbols and numbers to m4k3 oUt w0rd5. Alay is also a noun to label someone that does alay things. When a peer asks you too many personal questions, you can playfully dismiss them by saying kepo , followed by a courteous friendly laugh. That means that person is being a little bit nosy and should mind his or her own business. It is rude to say to people older than you, but among friends the word is common and totally acceptable. It has the connotation of not being able to get a suitable partner instead of being single by choice. A friend asks if you want to get together for a drink later tonight. You really want to, but the prospect of leaving the comforts of your room seems too daunting. We all have those kind of days. Instead of wasting brain power meticulously crafting lies or excuses, simply say mager ; they will understand. The two words have their roots in thug-speech, although now widely used and understood by virtually everyone. Cewek is generally used to identify someone of a female gender, and cowok if male. Nongkrong basically means hanging out and chilling, getting together — not necessarily with a specific plan in mind. The whole point is to be around your friends; whether you talk about random things or do nothing together is of no importance. (PDF) Indonesian Slang in Internet Chatting | Howard (Howie) Manns - There are hundreds of regional languages and dialects, sometimes spoken intact, sometimes blended with Bahasa Indonesia. In Yogyakarta, where I am — located in the centre of Java and the traditional heartland of Javanese culture — Javanese is commonly spoken, partly as a reflection of cultural pride. A food vendor who pushes his wooden cart along my street every morning selling soto ayam spicy chicken soup often breaks into Javanese, making our conversations difficult for me to follow. He recently asked me something three times before I understood. The question, when I got it, revealed a pride in his heritage: had I yet seen wayang kulit shadow puppet play , the quintessentially Javanese cultural performance? The country has close to the freest speech in Asia, and young Indonesians are fanatical fans of Twitter, Facebook, WhatsApp and Instagram, using the platforms to evolve their own language with new and borrowed words. As Andini and I scrolled through Indonesian Twitter feeds during class one day, road-bumps of slang brought me to abrupt and frequent halts. Yet standard Indonesian — Bahasa Indonesia baku — remains the best way I have to communicate here, and for me, the language serves its original purpose. When someone speaks to me in a way I easily understand, I read significance into it, knowing they are likely tailoring it for me, adapting themselves, breaking things down as a conscious act of inclusion. This happened when I took a motorbike taxi home from class. I understood my young driver near-perfectly. My own questions he answered in a way designed to ensure clarity. I awkwardly said some just-memorised slang, and he offered a thumbs-up. Lost in Translation is a BBC Travel series exploring encounters with languages and how they are reflected in a place, people and culture. Made from cheap papers and typed with typewriter machine. Not a place to roast cats for dinner. Pronouced "chat oh-fen". This term basically means that two people in a relationship are living together without being married, i. To Kumpul kebo in Indonesia is considered immoral and sometimes illicit. For these reasons and also those relating to religion, Asian culture and general ethics, it is very much frowned upon in modern Indonesian society to do such a thing. In this era, slang language vocabulary was formed by inserting the infix -ok- after the first consonant of a word, and deleting the last syllable, creating a totally new word. For example, the word Bapak is broken into B-ok-apak and the last -ak is deleted, and the resulting word is Bokap which used as a slang for Father, even until now. The word Sekolah School is transformed into Skokul, but this word is slowly become outdated and by s the word is not used anymore.
Recommended publications
  • The Importance of Teaching Slang in the Class of Indonesian As a Second Language
    Prosiding The 4th International Conference on Indonesian Studies: “Unity, Diversity and Future” THE IMPORTANCE OF TEACHING SLANG IN THE CLASS OF INDONESIAN AS A SECOND LANGUAGE Laura Zarbaliyeva, M.H. Department of Foreign Languages, Azerbaijan University of Languages [email protected] Abstract Slang is a controversial issue in teaching a second language since some teachers consider slang as a lower level of language while the others argue of its being an integral part of everyday language. Language purists choose not to use slang in the classroom because they associate it with vulgarity which would not be appropriate for academic environment. On the other hand, those who approve teaching slang believe that it is a key to a certain language speaking world. Indonesian slang that differs significantly from the standard language in both vocabulary and grammatical structure is used not only in everyday conversation but it also penetrated into popular media these days. This is the reason why an Indonesian language learner who has been taught only the proper version of the language faces difficulties in communicating with a native speaker or in fully understanding newspaper articles and TV programs. This paper suggests introducing slang in classes of Indonesian as a second language to increase confidence in students to interact actively with native speakers which can be realized via song lyrics, movies and role plays. Keywords: Indonesian as a second language, slang, second language teaching A. Introduction Based on the experience of teaching Indonesian as a second language for several years, the author supports teaching slang in the classroom for many reasons.
    [Show full text]
  • Welcome to the Heaven of Specialty Coffee
    Coffee Quotes INDONESIA “ I have measured out my life with coffee spoons. ” (T. S. Eliot) “ If I asked for a cup of coffee, EDITION someone would search for the double meaning. ” (Mae West) “ To me, the smell of fresh-made coffee is one Trade•Tourism•Investment FIRST of the greatest inventions. ” (Hugh Jackman) “ The ability to deal with people is as purchasable a commodity as sugar or coffee and I will pay more for that ability than for any other under the sun. ” Welcome to The Heaven (John D. Rockefeller) “ Coffee is a language in itself. ” of Specialty Coffee (Jackie Chan) “ I like cappuccino, actually. But even a bad cup of coffee is better than no coffee at all. ” (David Lynch) “ If it wasn't for the coffee, I'd have no identifiable personality whatsover. “ (David Letterman) :” Good communication is as stimulating as black coffee, and just as hard. ” (Anne Spencer) “ I would rather suffer with coffee than be senseless. “ (Napoleon Bonaparte) “ Coffee, the favourite drink of civilize world. ” (Thomas Jefferson) “ What on earth could be more luxurious than a sofa, a book and a cup of coffee? “ (Anthony Troloppe) “Coffee is far more than a beverage. It is an invitation to life, (Foto: web/edit) disguised as a cup of warm liquid. It’s a trumpet wakeup call or a gentle rousing hand on your shoulder… Coffee is an experience, an offer, a rite of passage, a good excuse to get together. ” (Nichole Johnson) “ A guy’s gotta live, you know, gotta make his way and find his Exotic & Unique Indonesian Coffee meaning in life and love, and to do that he needs coffee, he needs coffee and coffee and coffee.
    [Show full text]
  • The Cultural Traffic of Classic Indonesian Exploitation Cinema
    The Cultural Traffic of Classic Indonesian Exploitation Cinema Ekky Imanjaya Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy University of East Anglia School of Art, Media and American Studies December 2016 © This copy of the thesis has been supplied on condition that anyone who consults it is understood to recognise that its copyright rests with the author and that use of any information derived there from must be in accordance with current UK Copyright Law. In addition, any quotation or extract must include full attribution. 1 Abstract Classic Indonesian exploitation films (originally produced, distributed, and exhibited in the New Order’s Indonesia from 1979 to 1995) are commonly negligible in both national and transnational cinema contexts, in the discourses of film criticism, journalism, and studies. Nonetheless, in the 2000s, there has been a global interest in re-circulating and consuming this kind of films. The films are internationally considered as “cult movies” and celebrated by global fans. This thesis will focus on the cultural traffic of the films, from late 1970s to early 2010s, from Indonesia to other countries. By analyzing the global flows of the films I will argue that despite the marginal status of the films, classic Indonesian exploitation films become the center of a taste battle among a variety of interest groups and agencies. The process will include challenging the official history of Indonesian cinema by investigating the framework of cultural traffic as well as politics of taste, and highlighting the significance of exploitation and B-films, paving the way into some findings that recommend accommodating the movies in serious discourses on cinema, nationally and globally.
    [Show full text]
  • THE SLANG WORDS USED in the HITCH FILM by ANDY TENNANT THESIS Submitted to the Board Examiner in Partial Fulfillment of the Requ
    THE SLANG WORDS USED IN THE HITCH FILM BY ANDY TENNANT THESIS Submitted to the Board Examiner In Partial Fulfillment of the Requirement For Literary Degree at English Literature Department by ROSA S NIM. AI.140269 ENGLISH LITERATURE DEPARTMENT ADAB AND HUMANITIES FACULTY STATE ISLAMIC UNIVERSITY SULTHAN THAHA SAIFUDDIN JAMBI 2018 ii iii iv MOTTO Artinya : dan diantara tanda tanda kekuasaan-Nya ialah menciptakan langit dan bumi dan berlain lainan bahasamu dan warna kulitmu. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar benar terdapat tanda tanda bagi orang-orang yang mengetahui.Q.R. Surat Ar-Ruum, ayat 22).1 Meaning: And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the difference of your langguages and colors. Verily, in that are indeed signs for men of sound knowledge.2 1 Guruandroid, Al- Quran & Terjemahan Indonesia 2 M.Taqi „Ud Din Al-HIlali, M.Muhsin Khan. (1984).Translation of the Meaning of the Noble Al-Quran in the English Language. Madinah: King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran. P.518 v DEDICATION بِسْمِاللََّهِ الرََّحْمَنِالرََّحِيم I thank to Allah SWT, who has given me the guidance, powerful and blessing so that I can accomplish this thesis. Shalawat and salamto Prophet Muhammad SAW who has brought human‟s life from Jahiliyyah to Islamiyyah. Proudly, I dedicate this thesis to my beloved mother (Sarniwati), father (Abdul Zabur), lovely sisters and brother (Rosi S, Nurazizah, and Peper S). They are the one and only who never stop loving, praying and supporting me in the rest of my life. They are the lights in the dark, the smile in the tears, and the warm hugs in feeling down.
    [Show full text]
  • Language Identities of Multilingual College English Learners in Indonesia
    Available online at www.ejal.info http://dx.doi.org/10.32601/ejal.911403 EJAL Eurasian Journal of Applied Linguistics, 7(1) (2021) 316–337 Eurasian Journal of Applied Linguistics Language Identities of Multilingual College English Learners in Indonesia Emi Nursanti a * , Erna Andriyanti a a English Education Department, Universitas Negeri Yogyakarta, Jalan Colombo No. 1, Yogyakarta 55281, Indonesia Received 16 November 2020 Received in revised form 28 March 2021 Accepted 29 March 2021 APA Citation: Nursanti, E. & Andriyanti, E. (2021). Language identities of multilingual college English learners in Indonesia. Eurasian Journal of Applied Linguistics, 7(1), 316–337. Doi: 10.32601/ejal.911403 Abstract College learners with their youthfulness are in a crucial phase of transition, which is often associated with a search of identity. Since language is a fluid identity marker, an investigation of language use to represent identity is challenging, especially when the speakers are multilingual. This article explores the linguistic identities of English college learners in Indonesia and offers an approach of English instruction in its tertiary education context which can accommodate their language identity representation. Through observation, a survey of 173 students of the English Literature Study Program, and in-depth interview with 13 representatives selected by purposive convenience sampling technique, this study found that other than identities related to their language inheritance, their closeness to English as their major of study and to digital media bring out other forms of identity as English Department students, youth, and millennial generation. However, this variety confirms monocultural rather than multicultural identity since they are deeply rooted in their local culture.
    [Show full text]
  • PDF) 978-1-61451-643-9 E-ISBN (EPUB) 978-1-5015-0070-1 ISSN 1861-0676
    Dwi Noverini Djenar, Michael C. Ewing, Howard Manns Style and Intersubjectivity in Youth Interaction Contributions to the Sociology of Language Edited by Ofelia García Francis M. Hult Founding editor Joshua A. Fishman Volume 108 Dwi Noverini Djenar, Michael C. Ewing, Howard Manns Style and Intersubjectivity in Youth Interaction This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 License, as of February 20, 2018. For details go to http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of libra- ries working with Knowledge Unlatched. KU is a collaborative initiative designed to make high quality books Open Access. More information about the initiative can be found at www.knowledgeunlatched.org ISBN 978-1-61451-755-9 e-ISBN (PDF) 978-1-61451-643-9 e-ISBN (EPUB) 978-1-5015-0070-1 ISSN 1861-0676 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2018 Walter de Gruyter Inc., Boston/Berlin Typesetting: Integra Software Services Pvt. Ltd. Printing and binding: CPI books GmbH, Leck Cover image: sculpies/shutterstock ♾ Printed on acid-free paper Printed in Germany www.degruyter.com We dedicate this book to our parents: Widjanarko Djenar and Puji Yuanasari Kusumawardhani Paul and Barbara Ewing Howard Manns Sr. and Christina Myers Acknowledgments This book is the product of a collective intellectual exploration and a shared inter- est in the language practices of young people in Indonesia.
    [Show full text]
  • 'Towards a History, and an Understanding of Indonesian Slang'
    CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by Prometheus-Academic Collections Towards a history, and an understanding of Indonesian slang John BOWDEN Jakarta Field Station Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology and Institute for the Languages and Cultures of Asia and Africa Tokyo University of Foreign Studies In this paper, I sketch out a brief history of Indonesian slang and make some comparisons with slang in some other languages in order to locate Indonesian slang in its wider multilingual context. By its nature, slang is often ephemeral and it is usually confined to spoken genres of language. Thus, it can be difficult to find records of older slang, and any history of slang is certain to be incomplete. Slang is often confined to particular subgroups within a society and it is often used to conceal its meaning from members of other subgroups in society. It is no coincidence that some of the first dictionaries of, for example, English slang were collections of the language of criminals and sailors. Indonesian slang is no different, so in this paper I will look at the slang of two subgroups in particular: preman (or gangsters) and gay men. 1. Introduction – what is slang? Slang is a phenomenon that is found in many languages, and it is a phenomenon that people in contemporary Indonesia recognise very well too. As in many places, some Indonesians express angst at the ‘withering away of linguistic standards’ that the use of slang entails for them. University student Novi A, for example is quoted in the Jakarta Post of 11 September 2009 as saying that using slang was detrimental to the national language.
    [Show full text]
  • Understanding Slang by American and Indonesian Students
    UNDERSTANDING SLANG BY AMERICAN AND INDONESIAN STUDENTS ( A Cross-Cultural Studies at The University of Kansas and STAIN Palopo ) A THESIS Submitted to the English Language Studies Program of S1 Tarbiyah Department of State College for Islamic Studies of Palopo in Partial Fulfillment of Requirement for the S.Pd Degree in English Teaching By; SUWANDI Students ID. 07.16.3.0100 Under the Supervision of 1. ENGLISH STUDY PROGRAM OF TARBIYAH DEPARTMENT THE STATE COLLEGE FOR ISLAMIC STUDIES PALOPO 2 0 11 UNDERSTANDING SLANG BY AMERICAN AND INDONESIAN STUDENTS ( A Cross-Cultural Studies at The University of Kansas and STAIN Palopo ) A THESIS Submitted to the English Language Studies Program of S1 Tarbiyah Department of State College for Islamic Studies of Palopo in partial Fulfillment of Requirement for the S.Pd Degree in English Teaching By; SUWANDI Student ID 07.16.3.0100 Under The Supervisions:supe Dd Dra. Jumhariah Djamereng, M.Hum. Syamsudarni, S.Pd.I.,M.Pd. ENGLISH STUDY PROGRAM OF TARBIYAH DEPARTMENT THE STATE COLLEGE FOR ISLAMIC STUDIES PALOPO 2 0 11 ii THESIS APPROVAL This thesis entitled “Understanding Slang by American and Indonesian Students (A Cross-Cultural Studies at The University of Kansas and STAIN Palopo)”, which is written by SUWANDI, students ID 07.16.3.0100, S1 English Study Program of Tarbiyah Department of The State College For Islamic Studies, and has been examined and defended in MUNAQASYAH session which is carried out on Friday, November 11th 2011, coincided with 15 Dzulhijjah 1432 H, it is authorized and acceptable as partial fulfillment for S.Pd degree in English language teaching.
    [Show full text]
  • Explore Islam Draft 6
    EXPLORATIONS a graduate student journal of southeast asian studies Volume 7 | Issue 2 | Spring 2007 Special Edition ISLAM in SOUTHEAST ASIA A Day Out | Tim S. Pappa In this issue Chinese Muslims in Colonial and Postcolonial Indonesia MUHAMAD ALI | Ethnicity in the Southern Provinces of Thailand WILLIAM M. OWENS | Muslim Influence in Seventeenth Century Ayutthaya PETER HOURDEQUIN | From the City of Brotherly Love KELLI SWAZEY | Speaking American in Indonesian Islamic Boarding Schools TIM S. PAPPA | Islamic Education in Southern Thailand ANTHONY D. MEDRANO | “Spice Island” Forts, Colonial Monuments: A Photo Essay from Ternate Island, Maluku SARAH G. GRANT | The Ammatoa of South Sulawesi, Indonesia SAPRIL AKHMADY EXPLORATIONS: a graduate student journal of southeast asian studies Volume 7 | Number 2 | Spring 2007 Articles Chinese Muslims in Colonial and Postcolonial Indonesia ! ! ! ! 1 ! Muhamad Ali Ethnicity in the Southern Provinces of Thailand:! ! ! ! ! 23 The Malay Muslims and the State! ! ! ! William M. Owens Muslim Influence in Seventeenth Century Ayutthaya: A Review Essay! ! ! 37 ! Peter Hourdequin Notes from the Field From the City of Brotherly Love:! ! ! ! ! ! ! 47 Observations on Christian-Muslim relations in North Sulawesi ! Kelli Swazey Speaking American in Indonesian Islamic Boarding Schools! ! ! ! 53 ! Tim S. Pappa Photo Essays Islamic Education in Southern Thailand! ! ! ! ! ! 57 ! Anthony D. Medrano “Spice Island” Forts, Colonial Monuments:! ! ! ! ! ! 61 A Photo Essay from Ternate Island, Maluku ! Sarah G. Grant The Ammatoa of South Sulawesi, Indonesia! ! ! ! ! ! 65 ! Sapril Akhmady EXPLORATIONS: a graduate student journal of southeast asian studies Volume 7 | Number 2 | Spring 2007 EXPLORATIONS is a student publication of the Editors Southeast Asian Studies Student Association in conjunc- Bryce Beemer tion with the Center for Southeast Asian Studies at the University of Hawai`i at Manoa.
    [Show full text]
  • The Phonological Processes of Metathesis Words in Indonesian Slang Language Used by Jabotabek Teenagers
    The Phonological Processes of Metathesis Words in Indonesian Slang Language Used by Jabotabek Teenagers Novita Chandra Dewi - 13020112130045 Diponegoro University Abstrak Remaja Jakarta, Bogor, Tangerang dan Bekasi yang menggunakan bahasa Indonesia sebagai bahasa pertama mereka untuk percakapan sehari-hari, memodifikasi bahasa Indonesia menjadi bahasa yang dikenal dengan sebutan bahasa gaul. Bentuk dan variasi bahasa gaul ini bermacam-macam, salah satunya adalah bahasa Indonesia yang mengalami proses metatesis. Metatesis adalah proses fonologis dimana penutur mengubah posisi bunyi dalam sebuah kata. Dalam hal ini, penulis tertarik untuk menganalisis fenomena metatesis yang terjadi pada bahasa Indonesia yang digunakan oleh remaja JABOTABEK.Tujuan penulisan skripsi ini tidak hanya sekedar untuk mengetahui tipe-tipe metatesis dan proses fonologi yang terjadi pada bahasa gaul, namun juga untuk mengetahui alasan remaja-remaja JABOTABEK menggunakan variasi bahasa ini dalam berkomunikasi.Data yang digunakan merupakan kata yang mengalami proses metatesis. Metode pengambilan data menggunakan purposive sampling dan teori Sudaryanto metode simak yaitu observasi dan cakap.Hasil analisa menunjukkan bahwa terdapat 2 tipe metatesis yang ditemukan dalam bahasa gaul yaitu metatesis dengan membalikkan seluruh bunyi yang ada dalam satu kata yaitu dari belakang ke depan dan metatesis yang hanya memindahkan beberapa bunyi saja. Adapun prediksi sistem bahasa tentang bagaimana seseorang membentuk kata baru dengan cara metatesis. Proses fonologis yang muncul
    [Show full text]
  • The Concept of Big Data in Bureaucratic Service Using Sentiment Analysis
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Universitas Pasundan The Concept of Big Data in Bureaucratic Service using Sentiment Analysis Lia Muliawaty1, Kamal Alamsyah1, Ummu Salamah1, Dian Sa’adillah Maylawati2,3 1Universitas Pasundan, Indonesia 2Sekolah Tinggi Teknologi Garut, Indonesia 3Universiti Teknikal Malaysia Melaka, Malaysia ABSTRACT The implementation of bureaucratic reform in Indonesia is not optimal which faces various obstacles. At present public services demand excellent service and meet public satisfaction. The obstacles are rigid bureaucracy, incompetent bureaucrats or apparatuses, not professional, and technological gaps. Rapid technological development, such as digital technology and big data, has not been responded positively by most bureaucrats. Big data is a great potential for improving bureaucratic and public services. With qualitative method and Waterfall Software Development Life Cycle, this article provides the design of bureaucracy sentiment analysis application as implementation of big data technology for analyzing the opinion about bureaucracy service in Indonesia. So that, the quality of bureaucrats and bureaucracy services can be increased based on society opinion. The result of experiment using RapidMiner showed that sentiment analysis as big data technique for bureaucracy service based on society opinion can be used to evaluate bueaucratic service performance better. Keywords: Big Data, Bureaucrats, Bureaucratic Reform, Digital, New Public Service, Opinion Mining, Sentiment Analysis, Social Media, Text Mining INTRODUCTION Until today, there has been a stigma regarding the performance of bureaucrats and bureaucracy in various governments in the world, especially governments in developing countries such as Indonesia. Bureaucracy in many developing countries is rigid, slow, inefficient, ineffective and so on.
    [Show full text]
  • Code-Switching Amongst Simalungun-Indonesian Bilinguals
    Edith Cowan University Research Online Theses: Doctorates and Masters Theses 1-1-1997 Code-switching amongst Simalungun-Indonesian bilinguals Sylvia Saragih Edith Cowan University Follow this and additional works at: https://ro.ecu.edu.au/theses Part of the East Asian Languages and Societies Commons Recommended Citation Saragih, S. (1997). Code-switching amongst Simalungun-Indonesian bilinguals. https://ro.ecu.edu.au/ theses/912 This Thesis is posted at Research Online. https://ro.ecu.edu.au/theses/912 Edith Cowan University Copyright Warning You may print or download ONE copy of this document for the purpose of your own research or study. The University does not authorize you to copy, communicate or otherwise make available electronically to any other person any copyright material contained on this site. You are reminded of the following: Copyright owners are entitled to take legal action against persons who infringe their copyright. A reproduction of material that is protected by copyright may be a copyright infringement. Where the reproduction of such material is done without attribution of authorship, with false attribution of authorship or the authorship is treated in a derogatory manner, this may be a breach of the author’s moral rights contained in Part IX of the Copyright Act 1968 (Cth). Courts have the power to impose a wide range of civil and criminal sanctions for infringement of copyright, infringement of moral rights and other offences under the Copyright Act 1968 (Cth). Higher penalties may apply, and higher damages may be awarded, for offences and infringements involving the conversion of material into digital or electronic form.
    [Show full text]