Exclusively from Signet Classics
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Llamas Gomez, Noemi (2018) Francesc Payarols and Andreu Nin, Agents of the Catalan Polysystem
Llamas Gomez, Noemi (2018) Francesc Payarols and Andreu Nin, agents of the Catalan polysystem. Unmediated translations from Russian in the 1930s: a critical overview. PhD thesis. https://theses.gla.ac.uk/30794/ Copyright and moral rights for this work are retained by the author A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge This work cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the author The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the author When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given Enlighten: Theses https://theses.gla.ac.uk/ [email protected] Francesc Payarols and Andreu Nin, Agents of the Catalan Polysystem. Unmediated Translations from Russian in the 1930s: A Critical Overview. Noemi Llamas Gomez Submitted in fulfillment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy School of Modern Languages and Cultures College of Arts University of Glasgow August 2018 iii Abstract This thesis addresses the contribution of Francesc Payarols and Andreu Nin to the Catalan literary system between 1928 and 1937 via the introduction of unmediated translations from Russian into Catalan. This contribution has been studied by comparing it to previous translation activity from Russian into Catalan, to translations in literary systems that due to prestige and geographical proximity can be considered neighbouring systems to the Catalan system (the French, the British and the Spanish), and by reviewing some of the critical reception that these publications gathered in the Catalan press of the time. -
The French Passages of Tolstoy's War and Peace in English Translation
Shedding Light on the Shadows: The French Passages of Tolstoy’s War and Peace in English Translation by Caitlin Towers Timothy Portice, Advisor Julien Weber, Second Reader Comparative Literature Thesis Middlebury College Middlebury, VT February 8, 2016 1 Introduction Lev Tolstoy first published the entirety of his novel War and Peace in 1869.1 It did not take long for his work to reach a foreign audience, and the first translation of War and Peace into English was completed between 1885 and 1886. Over the past century and a half since its publication there have been twelve major English translations of the novel. Archdeacon Farrar, who was a 19th century cleric and author, said “If Count Tolstoï’s books have appeared in edition after edition, and translation after translation, the reason is because the world learns from him to see life as it is” (Dole, iii) Each translation of a novel speaks to a different generation and different audience, and helps decades of readers learn “to see life as it is” in ways specific to their times. With each new translation Tolstoy’s novel becomes accessible to and relatable for new audiences, ranging from a British audience at the turn of the century to an American audience in the middle of the Cold War. Although all of these American and British translations vary in ways that are fascinating culturally, politically and historically, this study focuses specifically on one aspect of the translation of War and Peace: the different ways in which the many passages of the novel originally written in French are translated. -
THE FORDHAMRAM, ,41__No77^77
THE FORDHAMRAM, ,41__No77^77. 14 ~~ Fordham'college, New York 58, N.Y.— April 20, 1961 <€S*' 401 LiZf^i Iwdidates Univ. Council Decision Class Restricts Its Powers, Accents Administrate ampaigns By ELMEU BKUNSMANBKUNSMAN ,J Jrr. I Thirty-two candidates for po- RAM News Editor jlita! office in next year's senior, Alter more than three months of intra-University s^uab* Imior autJ sophomore classes will in tlicir campaigns this Sun- bling, the University Student Council Tuesday night decided st 10 p.m. After a petition! in effect it did not have the power that it once sought. Thfl -lioc' and a week of interviewing ' Council endorsed a resolution which observers feared might original' field of 40 candi- seriously limit its jurisdiction. Ijtf-s lias been reduced. Eight The move would give member student councils addeti rreuirtive candidates were ellm- machinery to thwart U. S. C. measures and welcomes domina," (• on the basis of poor scho- SPRING FORMAL COMMITTEE: Paul Lennon, Al Vita, Ed Chretien Al Hurt and Kay Farrelly display dance favor. tion of the student group by mem- '•'••ins read with minimal fanfare• . avcrages or the failure to bers o-f the Administratio-;..4.._<-.•„., n cot the requirements imposed Id Chretien of the College Sodali- Passed by a 0-0-1 vote, the re- y, meeting chairman, commented n-ing the interview. solution reads: "The dean of any .hat it should settle all objection!* Al Vita, S.G. vice-president, has school of the University may at ,o the U. S. C. constitution. Several Ilinounced a change in the cam- Junior Weekend Features ihe request of the student govern- eprescntatlvos, named to the jfeii procedure. -
1 LEO TOLSTOY WAR and PEACE Translated by Richard Pevear And
LEO TOLSTOY WAR AND PEACE Translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky New York: Alfred A. Knopf 1312 pages $40 reviewed by Orlando Figes 1 In his Lectures on Russian Literature Vladimir Nabokov maintains that 'the third, and worst, degree of turpitude' in literary translation, after 'obvious errors' and skipping over awkward passages, 'is reached when a msterpiece is planished and patted into such a shape, vilely beautified in such a fashion as to conform to the notions and prejudices of a given public. This is a crime, to be punished by the stocks as plagiarists were in the shoebuckle days.'1 Whether one agrees or not with Nabokov - whose own translation into English of Pushkin's Eugene Onegin sacrificed poetic rhythm, rhyme, and readability for literal word-by-word equivalence - there is no doubt that the practise of translation is strongly influenced by the literary tastes and sensibilities of the receiving culture. When the great Russian novels of the nineteenth century were first translated into English, beginning with Turgenev's in the 1870s, they were patted into a Victorian mould of 'good writing'. That the first to be translated was Ivan Turgenev, the most Europeanized of all the Russian writers, was to have a lasting influence on the reception of Russian literature in the English-reading world: Turgenev's elegant simplicity of style and gentle social realism fixed the acceptable boundaries of 'Russianness', influencing 1 Vladimir Nabokov, 'The Art of Translation' in Lectures on Russian Literature, edited with an Introduction by Fredson Bowers (London: Weidenfeld and Nicolson, 1982), p. -
The Long and Short of It : from Aphorism to Novel / Gary Saul Morson
THE LONG AND SHORT O F I T THE L O N G A N D SHORT OF I T FROM APHORISM TO NOVEL GARY SA U L MO R S O N STA NFO R D UNI VERSITY P RESS STA NFO R D , CAL I F O R N I A Stanford University Press Stanford, California © by the Board of Trustees of the Leland Stanford Junior University. All rights reserved. No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system without the prior written permission of Stanford University Press. Printed in the United States of America on acid-free, archival-quality paper Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Morson, Gary Saul, – author. The long and short of it : from aphorism to novel / Gary Saul Morson. pages cm Includes bibliographical references and index. ---- (cloth : alk. paper) — ---- (pbk. : alk. paper) . Aphorisms and apothegms—History and criticism. Wit and humor—History and criticism. Epigram. Literary form. I. Title. . '.—dc Typeset by Bruce Lundquist in / Minion FOR KATIE They were arguing about something complex and important, and neither one of them could convince the other. They did not agree about anything, and that made their dispute all the more engaging and endless. —Mikhail Bulgakov, The Master and Margarita ACK NOWL E DGM E N T S Some thirty years ago, my former teacher, the late Martin Price, commenting on my first book, remarked that my style tended to the aphoristic and sug- gested that I might someday examine the form systematically. -
Author: Publisher: Description: 100 (Monologues)
Title: 100 (monologues) Author: Bogosian, Eric Publisher: Theatre Communications Group 2014 Description: Monologues – American “100 (monologues)” collects all of Eric Bogosian’s monologues, originally performed as part of his six Off-Broadway solo shows, including “Sex, Drugs, Rock & Roll,” “Pounding Nails in the Floor with My Forehead,” “Wake Up and Smell the Coffee,” “Drinking in America,” “funhouse,” “Men Inside,” and selections from his play “Talk Radio.” For these shows, first performed between 1980 and 2000, Bogosian was awarded three Obie Award and a Drama Desk Award—earning him living-icon status in the downtown theater scene. Contains monologues from the following plays by Eric Bogosian: Men Inside ; Voices of America ; Men in Dark Times ; Advocate ; Funhouse ; Drinking in America ; Talk Radio ; Sex, Drugs, Rock & Roll ; Notes From Underground ; Pounding Nails in the Floor With My Forehead ; 31 Ejaculations ; Wake Up and Smell the Coffee ; This is Now! ; Orphans Title: 100 Great Monologues from the Neo-Classical Theater Author: Publisher: Smith and Kraus 1994 Description: Monologues – auditions - classics Contains monologues from the following plays and playwrights: Women’s monologues: All for Love – John Dryden ; Andromache – Jean Racine ; The Beaux’ Stratagem – George Farquhar ; The Burial of Danish Comedy – Ludvig Holberg ; Cato – Joseph Addison ; The Careless Husband – Colley Cibber ; Careless Vows – Marivaux ; Cinna – Pierre Cornielle ; The Clandestine Marriage – George Coleman and David Garrick ; The Contrast – (2) Royall -
Classics of Russian Literature Course Guidebook
Topic Literature Subtopic & Language Western Literature Classics of Russian Literature Course Guidebook Professor Irwin Weil Northwestern University PUBLISHED BY: THE GREAT COURSES Corporate Headquarters 4840 Westfields Boulevard, Suite 500 Chantilly, Virginia 20151-2299 Phone: 1-800-832-2412 Fax: 703-378-3819 www.thegreatcourses.com Copyright © The Teaching Company, 2006 Printed in the United States of America This book is in copyright. All rights reserved. Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this publication may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form, or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise), without the prior written permission of The Teaching Company. Irwin Weil, Ph.D. Professor of Russian and Russian Literature, Northwestern University Irwin Weil is professor of Russian and Russian Literature at Northwestern University, where he has been teaching since 1966. Previously, he taught at Harvard and Brandeis Universities. He was born and raised in Cincinnati, Ohio, in a family that speaks only Midwestern American English; his father was formerly the owner of the Cincinnati Reds baseball team. At the age of 19, as a student at the University of Chicago, the young Weil encountered the powerful talent of Dostoevsky and decided to learn how to read that literary powerhouse in his native language. When Soviet diplomats laughed at the young American’s desire to enter the USSR in Stalinist days, he settled for learning, reading, and speaking Russian in the United States. Twelve years later, when Kennedy and Khrushchev agreed to open the gates slightly, he made a beeline for Moscow, only to hear from natives that he spoke Russian “too well, like a character from Tolstoy”⎯shades of his reading! Dr. -
Of Children's Literature
Beyond the Canon (of Children’s Literature) Book of Abstracts The 14th Child and the Book Conference Zadar, Croatia, 8–10 May 2019 Zagreb: Croatian Association of Researchers in Children’s Literature Zadar: University of Zadar 2019 © 2019 Hrvatska udruga istraživača dječje književnosti (HIDK) / Croatian Association of Researchers in Children’s Literature (CARCL) Savska cesta 77, 10000 Zagreb, Croatia http://hidk.hr/ The Child and the Book 2019 – CBC2019 Beyond the Canon (of Children’s Literature) Zadar, Croatia, 8–10 May 2019 Post-Conference Event Children’s Literature Scholarship in Europe Zadar, Croatia, 11 May 2019 Organised by Croatian Association of Researchers in Children’s Literature and University of Zadar Hosted by University of Zadar Organising Committee: Smiljana Narančić Kovač, Robert Bacalja (Conference Convenors) Ana Batinić, Katarina Ivon, Sanja Lovrić Kralj, Berislav Majhut, Sanja Vrcić-Mataija Conference Secretary: Anja Matešić Conference Office Assistants: Tea Dvoršćak, Helena Horžić, Ana Stanišić Programme and Advisory Board: Robert Bacalja, Zadar, Croatia; Marnie Campagnaro, Padua, Italy; Penni Cotton, London, UK; Vanessa Joosen, Antwerp, Belgium; Georgia (Tzina) Kalogirou, Athens, Greece; Bettina Kümmerling-Meibauer, Tübingen, Germany; Xavier Minguez Lopez, Valencia, Spain; Dorota Michułka, Wrocław, Poland; Smiljana Narančić Kovač, Zagreb, Croatia; Åse Marie Ommundsen, Oslo, Norway; Ana Margarida Ramos, Aveiro, Portugal; Ilgım Veryeri Alaca, Istanbul, Turkey http://cbc2019.hidk.hr/ CBC2019 Book of Abstracts Editor: -
Regeldokument
Degree Project The School Canon A Study about a Possible School Canon of English Literature at Swedish Upper Secondary Schools Author:Emma Johansson Supervisor:Per Sivefors Examiner: Anna Greek Semester: Autumn 2012 Course code: GO1304 Date of submission: 2013-01-10 Abstract The purpose of this essay has been to examine whether there is a school canon for fiction in the teaching of English at upper secondary schools in Sweden and how such a canon takes shape. The study has been carried out by compiling lists of books and interviewing teachers in the region of western Kronoberg. There turned out to be a number of books that were recurring in the schools such as Of Mice and Men by John Steinbeck and Stone Cold by Robert Swindells. The study found a few patterns in the school canon which the mentioned titles fit well into. The books of the school canon turned out to mainly be either classics or youth novels. It was also found that the books of the school canon mainly portrayed the Anglo-Saxon world and that the main characters were mostly boys/men which the school canon has in common with the Western canon. The theoretical approach has been that of cultural capital as presented by John Guillory. His ideas of canon formation, which is mainly focused on the Western canon, are compared to the formation of a school canon. This essay claims that the shaping of the school canon has some things in common with Guillory’s ideas of canon formation but since the school canon has a clear purpose in that the literature has to be suitable for teaching and teachers in interviews claim universities are losing influence over school’s literature selection, teaching aspects play a greater part in the shaping of a school canon. -
Political Science
POLITICAL SCIENCE BOOKS FOR COURSES 2012 - 2013 PENGUIN GROUP USA POLITICAL SCIENCE 2012 GENERAL WORKS AND ANTHOLOGIES 1 INTERNATIONAL RELATIONS 34 Negotiation and Diplomacy 35 AMERICAN GOVERNMENT 1 Leadership 36 General Works, Anthologies, and Reference 1 Military Campaigns and Strategy 36 Electoral Politics 3 State and Local Politics 5 POLITICAL ECONOMY 39 The White House 5 The Judiciary and Criminal Justice 7 POLITICAL THEORY 43 American Diplomacy and Foreign Policy 9 Ancient 43 Social Change 12 Modern 45 Politics of Gender and Sexuality 15 American 48 Labor 16 Decision Making 49 Health, Education, and Welfare 17 America’s Founding Fathers 50 Media and Technology 19 POLITICS OF THE ENVIRONMENT 51 Religion and Politics 21 REFERENCE 54 COMPARATIVE GOVERNMENT 22 General Works 22 MAPS AND ATLASES 54 Africa 22 INDEX 56 Britain and Ireland 24 France, Spain, Italy, and Greece 25 COLLEGE FACULTY Germany, Northern, and Eastern Europe 26 INFORMATION SERVICE (CFIS) 60 Russia 28 Middle East 28 SCHOOL AND PERSONAL COPY Central and South Asia 30 ORDER FORM 61 China 31 EXAMINATION COPY Japan and East Asia 32 ORDER FORM 62 Southeast Asia 32 Latin America and the Caribbean 33 PENGUIN GROUP USA To order examination or personal copies of any of Penguin Group USA the titles listed in this catalog, please complete the Academic Marketing appropriate form at the back of the catalog. 375 Hudson Street New York, NY 10014 For personal service, adoption assistance, and complimentary exam copies, please sign up for our www.penguin.com/academic College Faculty Information Service at: www.penguin.com/facinfo PenGuin CiviC CLAssiCs Penguin Civic Classics is a series of six portable, accessible, and—above all—essential reads from American political history, selected by leading scholars. -
Chekhov in English 1998 • • • 2008
Chekhov in English 1998 • • • 2008 logo Northgate Books Oxford, 2008 i Anton Chekhov in English 1998 • 2004 • 2008 Compiled and edited by Peter Henry This bibliography was prepared for publication in association with Robert Reid and Joe Andrew, joint editors of Essays in Poetics, which was published at the University of Keele, Keele, UK, from 1976 to 2006. Northgate Books. Oxford 2008 i Also published by Northgate Books: Vsevolod Garshin at the Turn of the Century. An International Symposium in Three Volumes. Edited by Peter Henry, Vladimir Porudominsky and Mikhail Girshman (2000). This bibliography is accessible on the Neo-Formalist Circle page of the BASEES (British Association for Slavonic and East European Studies at http://www.basees.org.uk/sgnfc.html This is a private publication. Free copies are available from Northgate Books, 50 Collinwood Road, Risinghurst, Oxford OX3 8HL UK, or from Professor Peter Henry at the same address. Free copies are also obtainable by telephone: 44 (0) 1865 744 602 or by e-mail: [email protected] ii This modest publication is dedicated to the memory of Georgette Lewinson-Donchin, a renowned authority on Russian literature, an inspiring and supportive teacher and generous friend, who sadly passed away in February 2008. Georgette will always be remembered with much affection, admiration and deep gratitude. iii Acknowledgements It is my pleasant task to record my gratitude to the many people who have helped me with this bibliography: in the first place to Gordon McVay, Senior Research Fellow at Bristol University and a Chekhov specialist; likewise to Harvey Pitcher, Chekhov scholar and translator. -
The Goodreads “Classics”: a Computational Study of Readers, Amazon, and Crowdsourced Amateur Criticism Melanie Walsh and Maria Antoniak
Journal of April 20, 2021 Cultural Analytics The Goodreads “Classics”: A Computational Study of Readers, Amazon, and Crowdsourced Amateur Criticism Melanie Walsh and Maria Antoniak Melanie Walsh, Cornell University Maria Antoniak, Cornell University Peer-Reviewer: Katherine Bode Data Repository: 10.7910/DVN/GJYYKE A B S T R A C T This essay examines how Goodreads users define, discuss, and debate “classic” literature by computationally analyzing and close reading more than 120,000 user reviews. We begin by exploring how crowdsourced tagging systems like those found on Goodreads have influenced the evolution of genre among readers and amateur critics, and we highlight the contemporary value of the “classics” in particular. We identify the most commonly tagged “classic” literary works and find that Goodreads users have curated a vision of literature that is less diverse, in terms of the race and ethnicity of authors, than many U.S. high school and college syllabi. Drawing on computational methods such as topic modeling, we point to some of the forces that influence readers’ perceptions, such as schooling and what we call the classic industry — industries that benefit from the reinforcement of works as classics in other mediums and domains like film, television, publishing, and e-commerce (e.g., Goodreads and Amazon). We also highlight themes that users commonly discuss in their reviews (e.g., boring characters) and writing styles that often stand out in them (e.g., conversational and slangy language). Throughout the essay, we make the case that computational methods and internet data, when combined, can help literary critics capture the creative explosion of reader responses and critique algorithmic culture’s effects on literary history.