Children's Literature in Translation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Children's Literature in Translation ti&t 02 02 translation interpreting and transfer For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated in translation literature children’s children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated. What contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in the field, and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s children’s literature Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, van coillie and mcmartin (eds) coillie van in translation the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, texts and contexts and Belgium. Jan Van Coillie is emeritus professor at the Faculty of Arts, KU Leuven where he taught Applied Linguistics, Children’s Literature, and Children’s Literature in Translation. jan van coillie Jack McMartin is assistant professor of Translation Studies and English at KU Leuven. and jack mcmartin (eds) Children's Literature scanlaser.indd All Pages 01/10/2020 16:07 Children’s Literature in Translation Texts and Contexts Translation, Interpreting and Transfer 2 “Translation, Interpreting and Transfer” takes as its basis an inclusive view of translation and translation studies. It covers research and scholarly reflection, theoretical and methodological, on all aspects of the core activities of translation and interpreting, but also similar rewriting and recontextualization practices such as adaptation, localization, transcreation and transediting, keeping Roman Jakobson’s inclusive view on interlingual, intralingual and intersemiotic translation in mind. The title of the series, which includes the more encompassing concept of transfer, reflects this broad conceptualization of translation matters. Series editors Luc van Doorslaer (KU Leuven / University of Tartu) Haidee Kotze (Utrecht University) Editorial board Lieven D’hulst (KU Leuven) Daniel Gile (University Paris 3, Sorbonne Nouvelle) Sara Ramos Pinto (University of Leeds) Advisory board Pieter Boulogne (KU Leuven) Elke Brems (KU Leuven) Leo Tak-hung Chan (Lingnan University, Hong Kong) Dirk Delabastita (University of Namur) Dilek Dizdar (University of Mainz) Yves Gambier (University of Turku) Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Business School) Reine Meylaerts (KU Leuven) Franz Pöchhacker (University of Vienna) Heidi Salaets (KU Leuven) Christina Schäffner (Aston University, Birmingham) Children’s Literature in Translation Texts and Contexts Edited by Jan Van Coillie & Jack McMartin Leuven University Press This book was published with the support of KU Leuven Fund for Fair Open Access and Ceres – Centre for Reception Studies Published in 2020 by Leuven University Press / Presses Universitaires de Louvain / Universitaire Pers Leuven. Minderbroedersstraat 4, B-3000 Leuven (Belgium). Selection and editorial matter © Jan Van Coillie and Jack McMartin, 2020 Individual chapters © The respective authors, 2020 This book is published under a Creative Commons Attribution Non-Commercial Non-Derivative 4.0 Licence. Further details about Creative Commons licences are available at http://creativecommons.org/licenses/ Attribution should include the following information: Jan Van Coillie and Jack McMartin (eds), Children’s Literature in Translation: Texts and Contexts. Leuven, Leuven University Press. (CC BY-NC-ND 4.0) ISBN 978 94 6270 222 6 (Paperback) ISBN 978 94 6166 320 7 (ePDF) ISBN 978 94 6166 326 9 (ePUB) https://doi.org/10.11116/9789461663207 D/2020/1869/43 NUR: 617 Cover: Daniel Benneworth-Gray Typesetting: Crius Group Table of Contents Contributors 7 Introduction: Studying texts and contexts in translated children’s literature 11 Jan Van Coillie & Jack McMartin Part 1 Context » Text “Only English books”: The mediation of translated children’s literature in a resistant economy 41 Gillian Lathey Two languages, two children’s literatures: Translation in Ireland today 55 Emer O’Sullivan Cultural translation and the recruitment of translated texts to induce social change: The case of theHaskalah 73 Zohar Shavit Associative practices and translations in children’s book publishing: Co-editions in France and Spain 93 Delia Guijarro Arribas Translation and the formation of a Brazilian children’s literature 111 Lia A. Miranda de Lima & Germana H. Pereira Said, spoke, spluttered, spouted: The role of text editors in stylistic shifts in translated children’s literature 125 Marija Zlatnar Moe & Tanja Žigon Diversity can change the world: Children’s literature, translation and images of childhood 141 Jan Van Coillie Part 2 Text » Context The creative reinventions of nonsense and domesticating the implied child reader in Hungarian translations of Alice’s Adventures in Wonderland 159 Anna Kérchy “Better watch it, mate” and “Listen ’ere, lads”: The cultural specificity of the English translation of Janusz Korczak’s classicKról Maciuś Pierwszy 179 Michał Borodo Brazilian rewritings of Perrault’s short stories: Nineteenth- and twentieth-century versus twenty-first-century retellings and consequences for the moral message 197 Anna Olga Prudente de Oliveira Translating crossover picture books: The Italian translations of Bear Hunt by Anthony Browne 215 Annalisa Sezzi Pettson and Findus go glocal: Recontextualization of images and multimodal analysis of simultaneous action in Dutch and French translations 231 Sara Van Meerbergen & Charlotte Lindgren Translating violence in children’s picture books: A view from the former Yugoslavia 249 Marija Todorova Defying norms through unprovoked violence: The translation and reception of two Swedish young adult novels in France 263 Valérie Alfvén Index 277 Contributors Valérie Alfvén is Assistant Lecturer in translation studies at the Institute for Interpreting and Translation Studies at Stockholm University. She has a PhD in French from Stockholm University (2016). Her dissertation explored the translation and reception of Swedish young adult novels in France. She is especially interested in the translation of sensitive topics in children’s and young adult literature and the circulation of these translated novels from Sweden to other countries. Michał Borodo is Assistant Professor in the Department of English Linguistics at the Kazimierz Wielki University in Bydgoszcz, Poland. His main research interests include the translation of children’s literature, the translation of comics, non-professional/volunteer translation, translation and globalization, and translator training. His recent book publications include Translation, Globalization and Younger Audiences: The Situation in Poland (2017) and English Translations of Korczak’s Children’s Fiction: A Linguistic Perspective (2020). Delia Guijarro Arribas is a specialist in the sociology of culture and in children’s book publishing in France and Spain. She holds a PhD in sociology from EHESS (École des Hautes Études en Sciences Sociales) in Paris. She currently lectures on the book industry at the University Paris-Nanterre. She is also a research associate at CESSP (Centre européen de sociologie et de science politique), a research center of EHESS. Anna Kérchy is Associate Professor of English literature at the University of Szeged, in Hungary. She is interested in Victorian and postmodern fantastic imagination and transmedial, material, and corporeal narratological dimen- sions of children’s and young adult literature. She authored the monographs Alice in Transmedia Wonderland (2016), Body-Texts in the Novels of Angela Carter (2008), Essays on Feminist Aesthetics, Narratology, and Body Studies (in Hungarian, 2018), and (co-)edited Postmodern Reinterpretations of Fairy Tales (2011), The Fairy-Tale Vanguard (2019), and Transmediating and Translating Children’s Literature (forthcoming). 8 CONTRIBUTORS Gillian Lathey is Honorary Senior Research Fellow at the University of Roehampton, and co-founder and member of the judging panel of the Marsh Award for Children’s Literature in Translation. Publications include The Translation of Children’s Literature: A Reader (2006), The Role of Translators in Children’s Literature: Invisible Storytellers (2010), and Translating Children’s Literature: Translation Practices Explained (2016). Lia A. Miranda de Lima holds a PhD in literature (2020) and a master’s degree in translation studies (2015) from the University of Brasília (UnB). She is the author of the book Traduções para a primeira infância: O livro ilustrado traduzido no Brasil [Translations for Early Childhood: Picture Books Translated in Brazil] and guest editor of a special issue on children’s literature and translation in the journal Belas Infiéis (2019). Charlotte Lindgren is Senior Lecturer in French at Dalarna University, in Sweden. She obtained her doctoral degree in French language
Recommended publications
  • Nagroda Im. H. Ch. Andersena Nagroda
    Nagroda im. H. Ch. Andersena Nagroda za wybitne zasługi dla literatury dla dzieci i młodzieży Co dwa lata IBBY przyznaje autorom i ilustratorom książek dziecięcych swoje najwyższe wyróżnienie – Nagrodę im. Hansa Christiana Andersena. Otrzymują ją osoby żyjące, których twórczość jest bardzo ważna dla literatury dziecięcej. Nagroda ta, często nazywana „Małym Noblem”, to najważniejsze międzynarodowe odznaczenie, przyznawane za twórczość dla dzieci. Patronem nagrody jest Jej Wysokość, Małgorzata II, Królowa Danii. Nominacje do tej prestiżowej nagrody zgłaszane są przez narodowe sekcje, a wyboru laureatów dokonuje międzynarodowe jury, w którego skład wchodzą badacze i znawcy literatury dziecięcej. Nagrodę im. H. Ch. Andersena zaczęto przyznawać w 1956 roku, w kategorii Autor, a pierwszy ilustrator otrzymał ją dziesięć lat później. Na nagrodę składają się: złoty medal i dyplom, wręczane na uroczystej ceremonii, podczas Kongresu IBBY. Z okazji przyznania nagrody ukazuje się zawsze specjalny numer czasopisma „Bookbird”, w którym zamieszczane są nazwiska nominowanych, a także sprawozdanie z obrad Jury. Do tej pory żaden polski pisarz nie otrzymał tego odznaczenia, jednak polskie nazwisko widnieje na liście nagrodzonych. W 1982 roku bowiem Małego Nobla otrzymał wybitny polski grafik i ilustrator Zbigniew Rychlicki. Nagroda im. H. Ch. Andersena w 2022 r. Kolejnych zwycięzców nagrody im. Hansa Christiana Andersena poznamy wiosną 2022 podczas targów w Bolonii. Na długiej liście nominowanych, na której jest aż 66 nazwisk z 33 krajów – 33 pisarzy i 33 ilustratorów znaleźli się Marcin Szczygielski oraz Iwona Chmielewska. MARCIN SZCZYGIELSKI Marcin Szczygielski jest znanym polskim pisarzem, dziennikarzem i grafikiem. Jego prace były publikowane m.in. w Nowej Fantastyce czy Newsweeku, a jako dziennikarz swoją karierę związał również z tygodnikiem Wprost oraz miesięcznikiem Moje mieszkanie, którego był redaktorem naczelnym.
    [Show full text]
  • Children's Books & Illustrated Books
    CHILDREN’S BOOKS & ILLUSTRATED BOOKS ALEPH-BET BOOKS, INC. 85 OLD MILL RIVER RD. POUND RIDGE, NY 10576 (914) 764 - 7410 CATALOGUE 94 ALEPH - BET BOOKS - TERMS OF SALE Helen and Marc Younger 85 Old Mill River Rd. Pound Ridge, NY 10576 phone 914-764-7410 fax 914-764-1356 www.alephbet.com Email - [email protected] POSTAGE: UNITED STATES. 1st book $8.00, $2.00 for each additional book. OVERSEAS shipped by air at cost. PAYMENTS: Due with order. Libraries and those known to us will be billed. PHONE orders 9am to 10pm e.s.t. Phone Machine orders are secure. CREDIT CARDS: VISA, Mastercard, American Express. Please provide billing address. RETURNS - Returnable for any reason within 1 week of receipt for refund less shipping costs provided prior notice is received and items are shipped fastest method insured VISITS welcome by appointment. We are 1 hour north of New York City near New Canaan, CT. Our full stock of 8000 collectible and rare books is on view and available. Not all of our stock is on our web site COVER ILLUSTRATION - #307 - ORIGINAL ART BY MAUD HUMPHREY FOR GALLANT LITTLE PATRIOTS #357 - Meggendorfer Das Puppenhaus (The Doll House) #357 - Meggendorfer Das Puppenhaus #195 - Detmold Arabian Nights #526 - Dr. Seuss original art #326 - Dorothy Lathrop drawing - Kou Hsiung (Pekingese) #265 - The Magic Cube - 19th century (ca. 1840) educational game Helen & Marc Younger Pg 3 [email protected] THE ITEMS IN THIS CATALOGUE WILL NOT BE ON RARE TUCK RAG “BLACK” ABC 5. ABC. (BLACK) MY HONEY OUR WEB SITE FOR A FEW WEEKS.
    [Show full text]
  • Electronic Solutions to the Problems of Monograph Publishing
    Electronic Solutions to the Problems of Monograph Publishing By Anthony Watkinson Resource: The Council for Museums, Archives and Libraries 2001 Abstract Electronic Solutions to the Problems of Monograph Publishing examines the suggestion that the so-called monograph crisis can be overcome by making use of the possibilities of electronic publishing. Research monographs are the preferred way in which scholarship is communicated in most disciplines in the humanities and some in the social sciences. The problems faced by publishers influence the practices of the scholars themselves. This study examines the nature of the crisis in the print environment, the aspirations of scholarly publishers in the electronic environment and the attitudes of and impacts on other parts of the information chain. There is as yet little experience of electronic monographs, so the emphasis is on the projections of the various players and on the major experiments that are being funded. There is nevertheless consideration of the practical aspects of making content available in digital form. No immediate solution is presented but there are pointers to fruitful future developments. Anthony Watkinson is an independent consultant with three decades of experience in scholarly publishing. He was a pioneer in putting scholarly journals online. He is a visiting professor in information science at City University, London Library and Information Commission Research Report 109 British National Bibliography Research Fund Report 101 © Resource: The Council for Museums, Archives and Libraries 2001 The opinions expressed in this report are those of the author and are not necessarily those of Resource: The Council for Museums, Archives and Libraries BR/010 ISBN 0 85386 267 2 ISSN 1466-2949 ISSN 0264-2972 Available from the Publishers Association at www.publishers.org.uk ii Contents: PREFACE AND ACKNOWLEDGEMENTS v EXECUTIVE SUMMARY vi A: Introduction and Context 1.
    [Show full text]
  • (D1) 05/01/2015 Anthony Byrne Fine Wines Limit
    DOCUMENT TYPES (B) TO (L) (CONT'D) ANROMA MANAGEMENT CONSULTANCY 06819392 (D1) 05/01/2015 ANTHONY BYRNE FINE WINES LIMITED 01713692 (D2) 05/01/2015 LIMITED ANTHONY CLARET INTERNATIONAL LTD 06479258 (D1) 31/12/2014 ANRUI TRADING CO., LTD 07463687 (D1) 02/01/2015 ANTHONY CONSTRUCTION LIMITED 00825380 (D1) 31/12/2014 ANSA CONSULTING LTD 07528126 (D1) 31/12/2014 ANTHONY COTTAGES (PROPERTY 06449568 (D2) 01/01/2015 ANSADOR LIMITED 01681135 (D1) 05/01/2015 MANAGEMENT) COMPANY LIMITED ANSADOR HOLDINGS LIMITED 04253203 (D1) 05/01/2015 ANTHONY CROFT EZEKIEL LIMITED 02736529 (D1) 31/12/2014 ANSAR RAHMAN LIMITED 08344458 (D2) 05/01/2015 ANTHONY DE JONG & CO LTD 04584791 (D1) 31/12/2014 ANSBROS CATERING CONSULTANCY LIMITED 08328505 (D2) 05/01/2015 ANTHONY DONOVAN LIMITED 03632969 (D1) 05/01/2015 ANSCO BUSINESS DEVELOPMENT LIMITED 04731291 (D1) 31/12/2014 ANTHONY D. WILSON LTD. 07554212 (D1) 31/12/2014 ANSEL DEVELOPMENTS LIMITED 06514029 (D1) 06/01/2015 ANTHONY HALL HAIRDRESSING LTD 08827706 (D2) 05/01/2015 ANSELL CONSULTING LIMITED 08349931 (D2) 06/01/2015 ANTHONY HILDEBRAND LIMITED 07975020 (D1) 31/12/2014 ANSELL MURRAY LIMITED 07586001 (D1) 31/12/2014 ANTHONY HUGHES DRIVE HIRE LIMITED 07871476 (D2) 31/12/2014 ANSFORD ACADEMY TRUST 07657806 (D1) 06/01/2015 ANTHONY JAMES OFFICE GROUP LTD 07570608 (D1) 31/12/2014 ANSGATE BARNES HOLDCO LTD 08697007 (C2) 06/01/2015 ANTHONY JEFFERIES LIMITED 07871752 (D2) 05/01/2015 ANSH CONSULTING LIMITED 06810059 (D2) 03/01/2015 ANTHONY K WEBB LIMITED 06548206 (D1) 31/12/2014 ANSHEL LIMITED 05385255 (D1) 31/12/2014 ANTHONY
    [Show full text]
  • Swedish Literature on the British Market 1998-2013: a Systemic
    Swedish Literature on the British Market 1998-2013: A Systemic Approach Agnes Broomé A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy UCL Department of Scandinavian Studies School of European Languages, Culture and Society September 2014 2 I, Agnes Broomé, confirm that the work presented in this thesis is my own. Where information has been derived from other sources, I confirm that this has been indicated in the thesis. …............................................................................... 3 4 ABSTRACT This thesis examines the role and function of contemporary Swedish fiction in English translation on the British book market in the period 1998-2013. Drawing on Bourdieu’s Field Theory, Even Zohar’s Polysystem Theory and DeLanda’s Assemblage Theory, it constructs a model capable of dynamically describing the life cycle of border-crossing books, from selection and production to marketing, sales and reception. This life cycle is driven and shaped by individual position-takings of book market actants, and by their complex interaction and continual evolution. The thesis thus develops an understanding of the book market and its actants that deliberately resists static or linear perspectives, acknowledging the centrality of complex interaction and dynamic development to the analysis of publishing histories of translated books. The theoretical component is complemented by case studies offering empirical insight into the model’s application. Each case study illuminates the theory from a different angle, creating thereby a composite picture of the complex, essentially unmappable processes that underlie the logic of the book market. The first takes as its subject the British publishing history of crime writer Liza Marklund, as well as its wider context, the Scandinavian crime boom.
    [Show full text]
  • Lesson Horrid Henry
    LESSON PLAN Name : School: Trysil, Norway Date: Time of lesson: 90 minutes or more. Class: 6 Level: 11 – 12 years No. of students: Unit: Textbook: Lesson Objectives: 1. To read 2. To understand 3. To write 4. To learn Assumptions: The students can use grammar. Anticipated problems: Explain what a biography is. Materials: Working sheets, paper version or computer version. Internet. Key Activity 1 Aim: To understand, and use the grammar right. Procedure: Interaction: One by one. 1. Read the text. 2. Answer the questions in full sentences. 3. Grammar. - Fill in the missing adverbs. - Write six sentences using these adverbs of time. 4. Grammar. - Irregular verbs. Fill in the missing verb forms. 5. Writing. - Write a biography about a person you know, or would like to know. (Make sure you write your text in paragraphs.) 1. Read this text! Horrid Henry’s holiday Horrid Henry hated holidays. Henry’s idea of a super holiday was sitting on a sofa eating crisps and watching TV. Unfortunately, his parents usually had other plans. Once they took him to see some castles. But there were no castles. There were only piles of stones and broken walls. “Never again,” said Henry. The next year he had to go to a lot of museums. “Never again, “said Mum and Dad. Last year they went to the seaside. “The sun is too hot,” Henry whined. “The water is too cold,” Henry whined. “The food is too yucky,” Henry grumbled. “The bed is lumpy,” Henry moaned. The great day arrived at last. Horrid Henry, Perfect Peter, Mum and Dad boarded the ferry for France.
    [Show full text]
  • Die Geschichte Vom Kleinen Onkel
    Barbro Lindgren, Eva Eriksson, Angelika Kutsch Die Geschichte vom kleinen Onkel Im Herzen ist Platz für mehr als einen! Ein Bilderbuch- Kleinod über die Freundschaft. Es war einmal ein kleiner Onkel, der war sehr einsam. Niemand kümmerte sich um ihn, obwohl er so nett war. Alle fanden ihn zu klein. Und dann fanden sie noch, dass er dumm aussah. Es half nichts, dass er dauernd den Hut abnahm und "Guten Tag" sagte. Es war trotzdem niemand nett zu ihm. Bis ihm eines Tages ein Hund zulief und ihm zärtlich seine kalte Nase in die Hand legte. Die zu Herzen Altersempfehlung: ab 4 Jahren gehende Geschichte vom Allein- und Zusammensein ist die ISBN: 978-3-7891-7549-7 Bilderbuchausgabe des Kinderbuch-Klassikers von Barbro Erscheinungstermin: Lindgren, mit farbigen Bildern der vielfach ausgezeichneten 2012-02-01 Illustratorin Eva Eriksson. Seiten: 32 Verlag: Oetinger AUTOR Barbro Lindgren Barbro Lindgren, 1937 in Schweden geboren, besuchte die Kunstschule in Stockholm und schreibt Bücher für Kinder und Erwachsene. Für ihr Gesamtwerk erhielt sie u.a. den schwedischen Astrid-Lindgren-Preis und den Nils-Holgersson-Preis; für den Deutschen Jugendliteraturpreis wurde sie nominiert. Ihre charmanten Bilderbuchgeschichten vom kleinen "Max" und den Erlebnissen in seinem Kinderalltag, kongenial von Eva Eriksson illustriert, zählen bereits zu den Bilderbuch-Klassikern. "Knappe Worte, drollige Bilder und die Kinder lieben es, weil hier ein Stück ihrer Lebenswirklichkeit abgebildet wird. Diese Büchlein sind unschlagbar", schreibt dazu die Saarbrücker Zeitung. Für weitere informationen kontaktieren Sie bitte: Judith Kaiser ([email protected]) © Verlagsgruppe Oetinger Service GmbH https://www.oetinger.de ILLUSTRATOR Eva Eriksson Eva Eriksson, 1949 in Schweden geboren, begann nach der Geburt ihrer Kinder, Bilderbücher zu schreiben und zu illustrieren.
    [Show full text]
  • PDF Download Horrid Henry and the Scary Sitter Ebook
    HORRID HENRY AND THE SCARY SITTER Author: Francesca Simon,Tony Ross Number of Pages: 85 pages Published Date: 01 Sep 2009 Publisher: Sourcebooks, Inc Publication Country: Naperville, United States Language: English ISBN: 9781402217814 DOWNLOAD: HORRID HENRY AND THE SCARY SITTER Horrid Henry and the Scary Sitter PDF Book - -- Choice. It was placed at the head of China's Seven Military Classics upon the collection's creation in 1080 by Emperor Shenzong of Song, and has long been the most influential strategy text in East Asia. These are but a few of the wealth of fascinating observations contained here. Service-Oriented and Cloud Computing: Second European Conference, ESOCC 2013, Malaga, Spain, September 11-13, 2013, ProceedingsThis two-volume set, LNCS 9658 and 9659, constitutes the thoroughly refereed proceedings of the 17th International Conference on Web-Age Information Management, WAIM 2016, held in Nanchang, China, in June 2016. " They always seem to have plenty of time, money, and energy to fulfill their goals and dreams. Janet Zadina discusses multiple brain pathways for learning and provides practical advice for creating a brain-compatible classroom. And it demonstrates that taking barrier freedom into account in the early planning stages of a project need not lead to additional costs compared to "classical" construction and design. Some people handle deviating from the plan with ease, while the majority struggle. The book contains discussions of more than 800 new research studies and articles on early childhood development that have been published since the last edition. Vegan Mexican Cookbook he does exactly that. The ranker, a central component in every search engine, is responsible for the matching between processed queries and indexed documents.
    [Show full text]
  • ANNIKA THOR Nominated for the 2020 Hans Christian Andersens
    ANNIKA THOR Foto Ulla Montán Nominated for the 2020 Hans Christian Andersens Award 1 Nomination Dear Jury Members and IBBY Secretariat We are delighted to nominate Author Annika Thor to the Hans Christian Andersen Award in the author category 2020. When the Board of IBBY Sweden decided to nominate the writer Annika Thor for the H C Andersen Award 2020, the principal argument was her strong advocacy for the human rights of children and young adults to be treated with dignity and respect. In her authorship, Thor centres on what it means to be human in relation to identity and belonging. The individual's struggle to find a place in existence is a motif, and the quests for love and community as well as loneliness are central concerns. Thor's texts draw attention to how migrants and refugee children are treated in their new context and social environments, in which identity and belonging are created in interaction with others. With gripping realism and insight into children's way of approaching reality, she depicts not least how refugees perceive themselves and are perceived by others as well as the experience of being viewed as an object or reduced to being part of a group without individuality. In the historical novel sequel about the Steiner girls, En ö i havet [A faraway island,] (1996), Näckrosdammen [The Lily Pond] (1997), Havets Djup [Deep Sea] (1998) and Öppet hav [Open Sea] (1999), Thor deals with themes that are as central today as during the pogroms in World War II. In an historical context she portrays how young people's identity, social and cultural belonging can develop.
    [Show full text]
  • HCA Shortlist Press Release 2020, with Noms
    20 January 2020 IBBY Announces the Shortlist for the 2020 Hans Christian Andersen Awards #HCA2020 IBBY, the International Board on Books for Young People is proud to announce the shortlist for the 2020 Hans Christian Andersen Award – the world’s most prestigious award for the creators of children’s and youth literature: Authors: María Cristina Ramos from Argentina, Bart Moeyaert from Belgium, Marie-Aude Murail from France, Farhad Hassanzadeh from Iran, Peter Svetina from Slovenia, and Jacqueline Woodson from the USA. Illustrators: Isabelle Arsenault from Canada, Seizo Tashima from Japan, Sylvia Weve from the Netherlands, Iwona Chmielewska from Poland, Elena Odriozola from Spain, and Albertine from Switzerland. Junko Yokota from the USA. is the 2020 jury president, and the following experts comprised the jury: Mariella Bertelli (Canada), Denis Beznosov (Russia), Tina Bilban (Slovenia), Yasuko Doi (Japan), Nadia El Kholy (Egypt), Viviane Ezratty (France), Eva Kaliskami (Greece), Robin Morrow (Australia), Cecilia Ana Repetti (Argentina), and Ulla Rhedin (Sweden). Elda Nogueira (Brazil) represented the IBBY President and Liz Page acted as Jury Secretary. The criteria used to assess the nominations included the aesthetic and literary quality as well as freshness and innovation; the ability to engage children and to stretch their curiosity and creative imagination; diversity of expressions of aesthetic, and the continuing relevance of the works to children and young people. The Award is based on the entire body of work. After the meeting Yokota said, “The jury deliberated at the International Youth Library in Munich to consider the 34 author nominees and 36 illustrator nominees from member nations of IBBY.
    [Show full text]
  • List of Films Set in Berlin
    LisListt of ffilmsilms sesett in Berlin From Wikipedia, the free encyclopedia This is a list of films whose setting is Berlin, Germany. Contents 1 1920s 2 1930s 3 1940s 4 1950s 5 1960s 6 1970s The world city Berlin is setting and filming location of 7 1980s numerous movies since the beginnings of the silent film 8 1990s era. 9 2000s 10 2010s 11 See also 1920s 1922 Dr. Mabuse the Gambler ( ( Dr Dr.. Mabuse, dederr SpielSpieler er ), 1922 - first (silent) film about the character Doctor Mabuse from the novels of Norbert Jacques, by Fritz Lang. 1924 The Last Laugh ( ( Der Letzte Mann), 1924 - The aging doorman at a Berlin hotel is demoted to washroom attendant but gets the last laugh, by F.W. Murnau. 1925 Varieté ( (Variety), 1925 - Circus melodrama set in Berlin, with the circus scenes in the Berlin Wintergarten, by EwEwalaldd AnAndrédré DDuupontpont.. Slums of Berlin ( ( Di Diee Verrufenen), 1925 - an engineer in Berlin is released from prison, but his father throws him out, his fiancée left him and there is no chance to find work. Directed by Gerhard Lamprecht. 1926 Di Diee letzte DrDroschkeoschke vvonon BeBerlirlinn, 1926 - showing the life of an old coachman in Berlin still driving the droshky during the time when the automobile arises. Directed by Carl Boese. 1927 Ber Berlin:lin: Symphony of a GGreatreat City ( ( Ber Berlin:lin: DiDiee Sinfonie der GroßsGroßstadt tadt ), 1927 - Expressionist documentary film of 1920s Berlin by Walter Ruttmann. Metropolis, 1927 - Berlin-inspired futuristic classic by Fritz Lang. 1928 Refuge ( ( Zuflucht ), 1928 - a lonely and tired man comes home after several years abroad, lives with a market-woman in Berlin and starts working for the Berlin U-Bahn.
    [Show full text]
  • What Is Literature? a Definition Based on Prototypes
    Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session Volume 41 Article 3 1997 What is literature? A definition based on prototypes Jim Meyer SIL-UND Follow this and additional works at: https://commons.und.edu/sil-work-papers Part of the Linguistics Commons Recommended Citation Meyer, Jim (1997) "What is literature? A definition based on prototypes," Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session: Vol. 41 , Article 3. DOI: 10.31356/silwp.vol41.03 Available at: https://commons.und.edu/sil-work-papers/vol41/iss1/3 This Article is brought to you for free and open access by UND Scholarly Commons. It has been accepted for inclusion in Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session by an authorized editor of UND Scholarly Commons. For more information, please contact [email protected]. What is Literature? A Definition Based on Prototypes Jim Meyer Most definitions of literature have been criterial definitions, definitions based on a list of criteria which all literary works must meet. However, more current theories of meaning take the view that definitions are based on prototypes: there is broad agreement about good examples that meet all of the prototypical characteristics, and other examples are related to the prototypes by family resemblance. For literary works, prototypical characteristics include careful use of language, being written in a literary genre (poetry, prose fiction, or drama), being read aesthetically, and containing many weak implicatures. Understanding exactly what literature is has always been a challenge; pinning down a definition has proven to be quite difficult.
    [Show full text]