Translation Review Number Sixty-Four ¥ 2002

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Translation Review Number Sixty-Four ¥ 2002 Translation Review Number Sixty-Four ¥ 2002 The University of Texas at Dallas Translation Review The University of Texas at Dallas Editors Rainer Schulte Dennis Kratz Managing Editor Eileen Rice Tollett Copy Editor Sandra Smith Art Director Ann Broadaway Production Staff Jessie Dickey International Editorial Board John Biguenet Ronald Christ Samuel Hazo Edmund Keeley Elizabeth Gamble Miller Margaret Sayers Peden Marilyn Gaddis Rose James P. White Miller Williams A. Leslie Willson All correspondence and inquiries should be directed to Translation Review The University of Texas at Dallas Box 830688 - MC35 Richardson, TX 75083-0688 Telephone: (972) 883-2092 or 883-2093 Fax: (972) 883-6303, email: [email protected] Translation Review is published by the Center for Translation Studies and the American Literary Translators Association (ALTA). The journal is published twice yearly and is supported in part by The University of Texas at Dallas. Articles in Translation Review are refereed. Subscriptions and Back Issues Subscriptions to individuals are included with membership in ALTA. Special institutional and library subscrip- tions are available. Back issues may be ordered. ISSN 0737-4836 Copyright© 2002 by Translation Review The University of Texas at Dallas is an equal opportunity/affirmative action employer. TRANSLATION REVIEW No. 64, 2002 TABLE OF CONTENTS Editorial: The Translator as Scholar . .1 Rainer Schulte Rendering Modern English-Language Drama into Living Japanese: An Interview with Koshi Odashima . .3 Daniel J. Webster Challenging Hierarchies: Aphra Behn’s Authentication Through Classical Translation . .12 Tracy Walters An ABC of Translation . .27 Justin Bland, Sylvia Mello, and Tia Rabine On Translating Le Cimeti re des Elephants by Jean-Paul Daumas . .31 Phyllis Zatlin Modern Arabic Poetry and International Anthologies: A Partial but Positive Representation . .36 Salih J. Altoma Language and Politics on Stage: Strategies for Translating Dialect and Slang . .45 with References to Shaw’s Pygmalion and Bond’s Saved Manuela Perteghella Metaphor, Image, and Music in a Line by Nizar Qabbani . .54 Zalfa Rihani Translation Course in Film Subtitling . .59 Tatusya Fukushima and David L. Major BOOK REVIEWS Under the North Star by Vin Linna, tr. Richard Impola . .83 Ritva Leppihalme, Reviewer Beyond The Walls – Selected Poems by Nazım Hikmet, trs. Ruth Christie, Richard McKane, . .86 and Talat Sait Halman George Messo, Reviewer The Hermitage by Marie Bronsard, tr. Sonia Alland (with Marie Bronsard) . .88 Katherine A. Burgess, Reviewer Tamura Ryuichi Poems 1946-1998 by Samuel Grolmes and Tsumura Yumiko . .90 Ikuko Tomita, Reviewer EDITORIAL: THE TRANSLATOR AS SCHOLAR By Rainer Schulte urs has become an age of critics rather than an age Let me add another idiosyncratic feature of my read- Oof poets and writers. The critic surpasses the visibil- ing habits that will not meet the approval of professors in ity of the writer, and the academic world cherishes the modern language departments. Whenever I know the criticism of criticism of criticism. Whether the jargon- original language of a literary text quite well, I prefer to ridden articles derived from the Derridian tradition make reread this text in translation, especially if the work is sense and are accessible to the intelligent reader is not of available in multiple translations. What I watch for are great concern for the editors of many scholarly journals. the translations of the difficult passages. How has the The Alan Sokel episode bears witness to this dilemma. translator dealt with the ambiguities, what kind of solu- The invisibility of the translator continues to be a tions has the translator found, and how does the transla- subject of great concern to all translators, whether inde- tion reflect the overall interpretive perspective of the pendent or academic. The latter are still fighting to have translator? An excitement has been added to the reading their work as practicing translators or as scholars of of the text that would not necessary surface to the same translation theory recognized as a viable contribution to degree if I were to reread the work in its original lan- the field of literature and letters. Many assistant and guage. I compare this attitude toward the reading of a associate professors are denied promotions because text with the interpretation of musical pieces. From a translation activities don t fall into the realm of performer s point of view, I look forward with great respectable scholarly work. anticipation to hearing a pianist who plays a piece with Yet, the meticulous research that a translator has to which I am very familiar. I am curious and perhaps often undertake in order to do justice to the intricate complexi- somewhat nervous to find out how the pianist will inter- ty of literary texts by far transcends the scholarly intensi- pret a particularly difficult passage, both from the techni- ty that scholars and critics display in their interpretations cal and from the interpretive points of view. It is the of works of literature. For many years, one of my own translator who ultimately creates a similar excitement idiosyncrasies has been to identify difficult passages in through the art of translation. literary and philosophical works to see how scholars and It is clear that in the future many academicians in lit- critics have illuminated these passages for me. The erature and humanities programs will have to be educat- results of my investigations in that direction are rather ed to understand that the methodologies derived from the amazing. Many of the critical approaches do not com- art and craft of translation will revitalize the reading and ment on these particularly inaccessible moments in a interpretation of literary texts. If these methods were text, and the authors of these articles seem to create the then to be transferred to the field of criticism, they could impression that the reader will have no difficulties in become a major force in counteracting the jargon-ridden understanding what is going on in the text under consid- language of contemporary scholarly writing in literature eration. I have come to realize that the critic or scholar and the humanities. The translator s contribution would probably had not taken the time to enter into the deeper be not only the transplantation of works from foreign layers of meanings of a poetic or fictional work to clarify languages into English but also the meaningful transla- them for the reader. tion of the interpretive insights into an accessible critical A translator cannot engage in such a luxury. Every language. word has to be seen under the umbrella of its etymologi- Much has been said about the invisibility of the cal origin and its philological development, which translator. Now might be the time to reflect on how the applies especially to texts written in past centuries. The invisibility of the translator could be turned into the visi- philological aspects include probing into the linguistic, bility of the translator, both in the academic world and in cultural, historical, and aesthetic environments of words the culture in which we live. Interviews with poets and and how these words have been shaped within the con- writers are published in book, journal, and audio form. text of a text. That in itself demands the highest level of The same cannot be said for translators. As far as I know, academic scholarship and should therefore be recognized only one collection of interviews with translators, enti- as such. tled The Poet’s Other Voice: Conversations on Literary Translation Review 1 Translation and edited by Edwin Honig, has been pub- lated to the reading and interpretation of a work original- lished in the United States. Unfortunately, this book has ly written in English, then the pleasures of reading might been out of print for several years. Moreover, special col- be recaptured. Translation practices should be considered lections of poets, writers, and playwrights have found a to be the most powerful tools to counteract the incompre- permanent place in various special library collections hensibility and pretension of contemporary scholarly throughout the country and throughout the centuries. writing. Missing are similar collections for translators. In most cases, the first translations of a new author Today, nations and languages interact at a more rapid from a foreign country appear in literary journals. pace than ever before in history. Wherever we look and However, in our technological age, we have not been listen, the word global assumes its pounding presence. able to build databases that would allow us to find out Only the translator will be in a position to respond to the what works by international authors have actually been needs of a global civilization. Therefore, I would think published in journals. Obviously, such a database could that translators must be allocated a more prominent and be of great value to publishers, teachers, and the general permanent place in the halls of history. reader. On the more academic level, I want to refer to a I do not propose that we build statues for translators; research project that many years ago was initiated by the however, I propose that we give serious consideration to well-known German translator of Samuel Beckett, Elmar recording not only interviews and biographies of transla- Tophoven,* a project that should be pursued in order to tors but also the intense and meticulous activities of the revive and expand the theoretical and practical aspects of translation m tier, so that the importance of translation as the translation process. Tophoven, who dedicated his the backbone of cultural renovation can be studied by entire life to the art of translation, developed the practice future generations. of recording every difficulty he encountered in the text on an index card. He categorized the problems according *In Translation Review No. 9, 1982, pp 24-29, we to word, grammatical, syntactical, cultural, and historical published an article by Elmar Tophoven entitled difficulties.
Recommended publications
  • 'A Grave for New York' and 'New York
    A Grave for New York and New York 80: Formulating an Arab Identity through the Lens of New York Michelle Hartman From the skyscrapers of mid-town Manhattan to the Brooklyn Bridge, from the Statue of Liberty to the prostitutes of Time Square, from Harlem to Wall Street, images of New York City are some of the most potent representations of the United States around the world. This paper explores how two Arab authors use New York City as a lens through which they for- mulate an Arab identity in and for their literary texts and I am concerned in particular with the way in which gender and race are used in these formulations. The two works I discuss are Adonis’s Qabr min ajl new york (A Grave for New York)1 and Yusuf Idris’s New York 802, published in Arabic in 1971 and 1980 respectively, and both written in Arabic, for an Arab audience. There is no doubt that either work is anything but a scathing critique of New York, used as a metonym for the United States, and in particular its claim to technology and ‘advancement.’ Both pieces clearly advocate resistance to American hegemony in the world and harshly condemn the capitalist greed with which the United States has become syn- onymous throughout the world thus manifesting the political commitment of their authors and conveying a message of Third World solidarity. Michelle Hartman, Assistant Professor Institute of Islamic Studies McGill University, Montreal, Canada 223 Works that deal with relationships between Arabs and Europeans or Arabs and Americans (assumed of course to be distinct categories) are discussed by scholars of Arabic litera- ture as part of the large body of literature dealing with what is usually referred to as the ‘east-west encounter.’ A Grave for New York and New York 80 both certainly fall into this cate- gory and both can also be read more specifically as works that deal with the United States.
    [Show full text]
  • New Orleans Review LOYOLA UNIVERSITY VOLUM E 16 NUMBER 21$9.00
    New Orleans Review LOYOLA UNIVERSITY VOLUM E 16 NUMBER 21$9.00 ) ) New Orleans Review Summer 1989 Editors John Biguenet John Mosier Managing Editor Sarah Elizabeth Spain Design Vilma Pesciallo Contributing Editors Bert Cardullo David Estes Jacek Fuksiewicz Alexis Gonzales, F.S.C. Andrew Horton Peggy McCormack Rainer Schulte Fourzding Editor Miller Williams Advisory Editors Richard Berg Doris Betts Joseph Fichter, S.J. John Irwin Murray Krieger Wesley Morris Walker Percy Herman Rapaport Robert Scholes Miller Williams The New Orleans Review is published by Loyola University, New Orleans, Louisiana 70118, United States. Copyright !fJ 1989 by Loyola University. Critical essays relating to film or literature of up to ten thousand words should be prepared to conform with the new MLA guidelines. All essays, fiction, poetry, photography, or related artwork should be sent to the New Orleans Review, together with a stamped, self-addressed envelope. The address is New Orleans Review, Box 195, Loyola University, New Orleans, Louisiana 70118. Reasonable care is taken in the handling of material, but no responsibility is assumed for the loss of unsolicited material. Accepted manuscripts are the property of the NOR. Rejected manuscripts without stamped, self-addressed envelopes will not be returned. The New Orleans Review is published in February, May, August, and November. Annual Subscription Rate: Institutions $30.00, Individuals $25.00, Foreign Subscribers $35.00. Contents listed in the PMLA Bibliography and the Index of American Periodical Verse. US lSSN 0028-6400 NEW ORLEANS REVIEW CONTENTS SUMMER 1989 VOLUME 16 NUMBER 2 Interrogation Ryszard Bugajski/fr. Michael Szporer 5 Ode to a Pantheress Pablo Nerudaltr.
    [Show full text]
  • On Taha Muhammad Ali and That's My Lourn 137
    On Taha Muhammad Ali and That's My lourn 137 Having found Taha Muhammad Ali's store on Casanova Street in the old quarter of Nazareth empty, I sat on one of the low, wicker- topped stools and let my eyes roam about the shop. The shelves running up to the vaulted ceiling were crammed with imitation pearl-studded scabbards, ceramic bowls of various shapes and sizes, colorful kaffiyehs, olive-wood camels, inlaid boxes, narghiles, post- cards of the legendary church rising above the shops at the end of the narrow street. )igest It 157 This wasn't exactly what I had expected. Some months ear- lier, when I'd first tried to translate two of Taha Muhammad Ali's poems, I had been told by a friend, who was then editing an anthol- ogy of Palestinian poetry, that the poet was a dealer in antiquities. Muhammad Ali was born and raised, my friend had explained, in the village of Saffuriyya, located on the site of what had once been the ancient town of Sepphoris, and at the age of seventeen was forced to leave with his family for Lebanon, after his village was attacked by the Israeli army in the Arab-Israeli war of 1948. A year later he and his family slipped back across the border and, finding 97 the village destroyed, eventually settled in Nazareth. Muhammad Ali, I now realized, was the proud owner of a sou- venir shop. The only objects that might have passed for antiquities were some old farming implements and, leaning against the wall in one corner of the room, the waist-high jug once used by villagers i for storing grain.
    [Show full text]
  • The Arab Poet and the City: Modernism and Alienation Ahmad ~Hbo(1L
    THE ARAB POET AND THE CITY: MODERNISM AND ALIENATION AHMAD ~HBO(1L 'Moderni m' i' "one of the mo t fru. tratingly unl\pe 'ific of all 'i In '''',1 Different ~ocieties can ha\'e their 0\\ n nlOdernil\l11s, which need to be appreciated \\ ithin their hj~t()rical, cultural and political contexts, including debt to, and interaction with oUhide intluencel\, Thi5 tudy \'iew~ 'moderni.I11' and the city in relation to ,\rabic so j ty, culture and literature, with special focus on the \\ ork of contemporary Arabic poet·. It is under tood simply as a trend or mo\'cment embodying a new \'i, ion of reality, ae!othetic innovation and a will to ask new ques­ tions and challenge old way.. :Y1odernisl11 ha. its 0\\ n diversity within the rabic cultural context: in term of poition, method, orientation, range of intere, t~, breaks in form and attitudes to the city. h,.,ue· of inno\'ation and \\ hat '!11oderni Ill' can mean in the Arab context have preoccupied Arabic writers 'ince the late nineteenth century, It is possible to identif)' an earlier 'moderni.m' in Arabic po try and intellectual outlook as 0 iated \\ ith ninth-century Baghdad.- This \\ as represented by such leading poet. a: ,\bu i\'tl\\as (75,- J 1) and Abu Tamlllam (7R - +5), with their daring innovations in poetic form and imag-ery, their intere't in detail of urban daily life and the assimila­ tion of 11('\\ Iy Arabised philosophical ideas, Both poet rejected many literary comcntion:>, \Vhile highly csteemed by in:ightful critic and generationl\ of poetry lover, to this day.
    [Show full text]
  • EDINBURGH UNIVERSITY LIBRARY. Special Collections
    EDINBURGH UNIVERSITY LIBRARY. Special Collections Handlist of Manuscripts, H 29 JOHN WAIN ARCHIVE MSS 2851-2875; MSS 3124-3137 E97.67 Literary manuscripts of John Barrington Wain (1925-1994) were deposited in Edinburgh University Library in 1974, and subsequently added to by the author until 1986, when the whole deposit was purchased by the Library with the help of the Local Museums Purchase Fund. These manuscripts constitute MSS 2851-2874. Some items were deposited after 1985 and these, along with the manuscripts in the possession of the author at his death were purchased in 1996, with the aid of the National Fund for Acquisitions. These manuscripts constitute MSS 3124-3137. Further manuscripts were found by his family subsequently and were gifted in December 1997: these manuscripts constitute E97.67. This group is not sorted or listed and needs to integrated with MSS 3124-3137 as the material is closely linked with the material in this group, e.g. further mss and tss of his Oxford trilogy. Wain’s incoming correspondence and outgoing letters to Philip Larkin were purchased with the help of the National Fund for Acquisitions in 1999 (E99.01). These are included in MS 2875. The manuscript of his first novel, Hurry on Down (1953), has not survived, but notebooks, mss and typescripts of most of his later novels, short stories, poetry, plays and criticism are present. The list below was compiled at different times, and conventions regarding italicization, etc. are not consistent. (Note: See the 1985 Edinburgh University Library exhibition catalogue 'Hurry Back Down: John Wain at Sixty' for further information.
    [Show full text]
  • Westminsterresearch
    WestminsterResearch http://www.westminster.ac.uk/westminsterresearch Sudanese literature in English translation: an analytical study of the translation with a historical introduction to the literature. Thorraya Soghayroon School of Social Sciences, Humanities and Languages This is an electronic version of a PhD thesis awarded by the University of Westminster. © The Author, 2010. This is an exact reproduction of the paper copy held by the University of Westminster library. The WestminsterResearch online digital archive at the University of Westminster aims to make the research output of the University available to a wider audience. Copyright and Moral Rights remain with the authors and/or copyright owners. Users are permitted to download and/or print one copy for non-commercial private study or research. Further distribution and any use of material from within this archive for profit-making enterprises or for commercial gain is strictly forbidden. Whilst further distribution of specific materials from within this archive is forbidden, you may freely distribute the URL of WestminsterResearch: (http://westminsterresearch.wmin.ac.uk/). In case of abuse or copyright appearing without permission e-mail [email protected] Sudanese Literature in English Translation: An Analytical Study of the Translation with a Historical Introduction to the Literature Thorraya Soghayroon A Thesis Submitted in Partial Fulfilment of the Requirements of the University of Westminster for the Degree of Doctor of Philosophy July 2010 Abstract This thesis sets out to record, analyze, and assess modern Sudanese literature within its historical, cultural, and political context. It highlights the diversity and distinctiveness of that literature, the wide range of its themes, and the resilience and complex background of its major practitioners.
    [Show full text]
  • Yugoslav Destruction After the Cold War
    STASIS AMONG POWERS: YUGOSLAV DESTRUCTION AFTER THE COLD WAR A dissertation presented by Mladen Stevan Mrdalj to The Department of Political Science In partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the field of Political Science Northeastern University Boston, Massachusetts December 2015 STASIS AMONG POWERS: YUGOSLAV DESTRUCTION AFTER THE COLD WAR by Mladen Stevan Mrdalj ABSTRACT OF DISSERTATION Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Political Science in the College of Social Sciences and Humanities of Northeastern University December 2015 2 Abstract This research investigates the causes of Yugoslavia’s violent destruction in the 1990’s. It builds its argument on the interaction of international and domestic factors. In doing so, it details the origins of Yugoslav ideology as a fluid concept rooted in the early 19th century Croatian national movement. Tracing the evolving nationalist competition among Serbs and Croats, it demonstrates inherent contradictions of the Yugoslav project. These contradictions resulted in ethnic outbidding among Croatian nationalists and communists against the perceived Serbian hegemony. This dynamic drove the gradual erosion of Yugoslav state capacity during Cold War. The end of Cold War coincided with the height of internal Yugoslav conflict. Managing the collapse of Soviet Union and communism imposed both strategic and normative imperatives on the Western allies. These imperatives largely determined external policy toward Yugoslavia. They incentivized and inhibited domestic actors in pursuit of their goals. The result was the collapse of the country with varying degrees of violence. The findings support further research on international causes of civil wars.
    [Show full text]
  • Integrated MA English Language and Literature
    Integrated MA English Language and Literature 18CSA104 Introduction to Computing 1 0 2 2 Unit I Introduction to Windows: Basics of Windows, The User Interface – Using Mouse and Moving Icons on the Screen, The My Computer Icon, The Recycle Bin, Status Bar, Start and Menu & Menu selection, Running an Application, Windows explorer, viewing a file, folders and directories, search for files and folders, create, save, edit, move and delete files and folders, opening and closing of windows. Windows setting – control panels, wall papers and screen savers, setting date and sound, concept of menu using help. Advanced windows – using right button of mouse, creating short cuts, basics of window set up, note pad, window accessories. Unit II Word processing, MS Word Word processing basics – an introduction, menu bar, using the icons below menu bar. Page setter, page background, printing. Text creation and manipulation, paragraphs and tab setting, text selection, cut, copy and paste options, fond size. Alignment of texts, formatting the text, changing colour, paragraph indenting. Use of tab and tab setting. Inserting header and footer – page numbers, comments, foot notes, citations, caption, index, pictures, files, book mark, hyper link. Multiple documents, table manipulation, printing, print preview language utilities, spelling and grammar check – mail merge options, password locking, view – macros document views. Unit III Spreadsheet: MS Excel. Elements of electronic spreadsheet, application. Menu bar, creation of cells, addressing of cells, insert: tables, charts, illustrations, links, texts. Page layout – themes, setup, scale, sheet, arrange. Auto formatting, conditional formatting, auto correct, arranging windows – freeze pane – hiding windows. Providing formulas – using basic functions and other basic functions data.
    [Show full text]
  • The Politicization of Ethnicity As a Prelude to Ethnopolitical Conflict: Croatia and Serbia in Former Yugoslavia
    Western Michigan University ScholarWorks at WMU Dissertations Graduate College 6-2001 The Politicization of Ethnicity as a Prelude to Ethnopolitical Conflict: Croatia and Serbia in Former Yugoslavia Agneza Bozic-Roberson Western Michigan University Follow this and additional works at: https://scholarworks.wmich.edu/dissertations Part of the International Relations Commons, Political Theory Commons, and the Race and Ethnicity Commons Recommended Citation Bozic-Roberson, Agneza, "The Politicization of Ethnicity as a Prelude to Ethnopolitical Conflict: Croatia and Serbia in Former Yugoslavia" (2001). Dissertations. 1354. https://scholarworks.wmich.edu/dissertations/1354 This Dissertation-Open Access is brought to you for free and open access by the Graduate College at ScholarWorks at WMU. It has been accepted for inclusion in Dissertations by an authorized administrator of ScholarWorks at WMU. For more information, please contact [email protected]. THE POLITICIZATION OF ETHNICITY AS A PRELUDE TO ETHNOPOLITICAL CONFLICT: CROATIA AND SERBIA IN FORMER YUGOSLAVIA by Agneza Bozic-Roberson A Dissertation Submitted to the Faculty of The Graduate College in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Department of Political Science Western Michigan University Kalamazoo, Michigan June 2001 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. THE POLITICIZATION OF ETHNICITY AS A PRELUDE TO ETHNOPOLITICAL CONFLICT: CROATIA AND SERBIA IN FORMER YUGOSLAVIA Agneza Bozic-Roberson, Ph.D. Western Michigan University, 2001 This interdisciplinary research develops a framework or a model for the study of the politicization of ethnicity, a process that transforms peaceful ethnic conflict into violent inter-ethnic conflict. The hypothesis investigated in this study is that the ethnopolitical conflict that led to the break up of former Yugoslavia was the result of deliberate politicization of ethnicity.
    [Show full text]
  • The Craft of Emotion in Isabel Allende's Paula
    Studies in 20th Century Literature Volume 27 Issue 2 Article 2 6-1-2003 The Craft of Emotion in Isabel Allende's Paula Susan Carvalho University of Kentucky Follow this and additional works at: https://newprairiepress.org/sttcl Part of the American Literature Commons, and the Latin American Literature Commons This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 4.0 License. Recommended Citation Carvalho, Susan (2003) "The Craft of Emotion in Isabel Allende's Paula ," Studies in 20th Century Literature: Vol. 27: Iss. 2, Article 2. https://doi.org/10.4148/2334-4415.1554 This Article is brought to you for free and open access by New Prairie Press. It has been accepted for inclusion in Studies in 20th Century Literature by an authorized administrator of New Prairie Press. For more information, please contact [email protected]. The Craft of Emotion in Isabel Allende's Paula Abstract Isabel Allende's narrative, from her first novel The House of the Spirits (1982) through the most recent works, has often been branded as "sentimental..." Keywords The House of the Spirits, sentimental, emotion, Isabel Allende This article is available in Studies in 20th Century Literature: https://newprairiepress.org/sttcl/vol27/iss2/2 Carvalho: The Craft of Emotion in Isabel Allende's Paula The Craft of Emotion in Isabel Allende's Paula Susan Carvalho University of Kentucky Isabel Allende's narrative, from her first novel The House of the Spirits (1982) through the most recent works, has often been branded as "sentimental."' This label implies a kind of literary second tier, as "serious" literature is supposed to rely more on the rational and less on the emotional, on the part of both writer and reader.
    [Show full text]
  • Choi Waru Devil W Download
    Choi waru devil w download Continue Posted on March 26, 2019 - 11:07AM So they are releasing W's 7th single According to the website upfront (link: to coincide with the W reunion at Hina Fest 2019, their 7th single 'Choi Waru Devil/Dou ni mo Tomaranai', along with three tracklists from the canceled 'W3: Faithful' will be available for purchase digitally on March 30 via Mora, iTunes and Recochoku Tracklist from Solarblade: 1. Choi Waru Devil (ちょい悪デビ) 2. Du no mo Tomaranai (どうにもとまらない) 3. Harusaki Cobeni (春咲⼩紅) 4. Cojin Jugyo (個授業) 5. Uchi ni Kagitte Sonna Koto wa nai Hazu (うちにかぎってそんなことはないはず) Published: 26 Mar 2019 - 11:12AM I can't believe it. (I'd like to see how well it would do as a physical release though.) Published March 26, 2019 - 1:38PM Published March 26, 2019 - 1:40PM Too if they would never do that for EE JUMP though... Published March 26, 2019 - 02:47PM It's so freaking COOL. Published March 26, 2019 - 03:10 PM (Tracklist) 1. Choi Varu Devil (ちょい悪デビ) 2. Du no mo Tomaranai (どうにもとまらない) 3. Harusaki Cobeni (春咲⼩紅) 4. Cojin Jugyo (個授業) 5. Uchi ni Kagitte Sonna Koto wa nai Hazu (うちにかぎってそんなことはないはず) Published March 26, 2019 - 3:21PM I never thought I'd see it! Published march 26, 2019 - 03:57 26 March 2019 - 4:19PM I live as a 16-year-old. Published 26 March 2019 - 04:27 PM I was kind of hoping there would be a chance for release due to a hinafest reunion, but I still never thought it would actually happen published 26 March 2019 - 06:32 PM Holy Shit published 26 March 2019 - 08:22 PM This way more, I expected this reunion.
    [Show full text]
  • The Croats Under the Rulers of the Croatian National Dynasty
    THE CROATS Fourteen Centuries of Perseverance Publisher Croatian World Congress (CWC) Editor: Šimun Šito Ćorić Text and Selection of Illustrations Anđelko Mijatović Ivan Bekavac Cover Illustration The History of the Croats, sculpture by Ivan Meštrović Copyright Croatian World Congress (CWC), 2018 Print ITG d.o.o. Zagreb Zagreb, 2018 This book has been published with the support of the Croatian Ministry of culture Cataloguing-in-Publication data available in the Online Catalogue of the National and University Library in Zagreb under CIP record 001012762 ISBN 978-953-48326-2-2 (print) 1 The Croats under the Rulers of the Croatian National Dynasty The Croats are one of the oldest European peoples. They arrived in an organized manner to the eastern Adriatic coast and the re- gion bordered by the Drina, Drava and Danube rivers in the first half of the seventh century, during the time of major Avar-Byzan- tine Wars and general upheavals in Europe. In the territory where they settled, they organized During the reign of Prince themselves into three political entities, based on the previ­ Branimir, Pope John VIII, ous Roman administrative organizations: White (western) the universal authority at Croatia, commonly referred to as Dalmatian Croatia, and Red the time, granted (southern) Croatia, both of which were under Byzantine su­ Croatia international premacy, and Pannonian Croatia, which was under Avar su­ recognition. premacy. The Croats in Pannonian Croatia became Frankish vassals at the end of the eighth century, while those in Dalmatia came under Frankish rule at the beginning of the ninth century, and those in Red Croatia remained under Byzantine supremacy.
    [Show full text]