Impressum | Colophon | Legal notice

Herausgeberin | Editrice | Publisher Abteilung Museen | Ripartizione Musei Pascolistraße | via Pascoli, 2/a | 39100 Bozen | Bolzano [email protected] | [email protected] museen-suedtirol.it | musei-altoadige.it | museums-southtyrol.it

Koordination | Coordinamento | Coordination Esther Erlacher

Redaktionsteam | Redazione | Editorial team Igor Bianco, Esther Erlacher, Verena Girardi

Übersetzung | Traduzione | Translation Igor Bianco, Gareth Norbury

Grafisches Konzept | Concetto grafico | Graphic concept Gabi Veit, Bozen | Bolzano

Umsetzung | Realizzazione | Implementation hannomayr.communication, Bozen | Bolzano

Druck | Stampa | Printing Fotolito Varesco Alfred GmbH, Auer | Ora

Sämtliche Angaben ohne Gewähr, Änderungen vorbehalten. Le indicazioni riportate possono essere soggette a variazioni. Subject to alteration.

April | Aprile | April 2016 Liebe Museumsbesucherinnen Stimades vijitadësses, stimá und Museumsbesucher, vijitadus di museums, Südtirol hat viele interessante le Südtirol á tröc museums, Museen, Sammlungen und Aus- tröpes coleziuns y tröc pos´c stellungsorte zu Kultur, Kunst, d’esposiziun iteressanc sön Natur und Technik, die sich auf la cultura, l’ert, la natöra y Ihren Besuch freuen. In dieser la tecnica che aspeta ert da Broschüre sind für Sie wieder gní vijitá. Te chësta brosciüra alle wichtigen Informationen ciafëise indô les informaziuns überschaubar zusammenge- ajornades plü importantes. Le fasst. Das rote Büchlein passt in codejel cöce che á lerch tla jede Jackentasche und soll Sie gofa de vigni iaca dess ves fá zu Entdeckungsreisen anregen gní vëia da i descurí y s’acom- und bei Ihren Streifzügen durch pagné te chësta contrada diese bunte Kulturlandschaft culturala rica de varieté. begleiten. Dear Museum Visitors, Care visitatrici e cari visitatori has many interest- dei musei, ing museums, collections and l’Alto ha molti musei, exhibition venues address- collezioni e luoghi espositivi ing culture, art, nature and interessanti su cultura, arte, technology, all looking forward natura e tecnica lieti di una to your visit. This brochure vostra visita. Questa brochure summarises and adds to the raccoglie di nuovo per voi le information in manageable più importanti informazioni form. This little red booklet aggiornate su di essi. Il librici- will fit into any pocket and is no rosso, in grado di entrare in intended to inspire you to un- ogni giacca, vuole invogliarvi a dertake voyages of discovery, scoprirli accompagnandovi nel- accompanying your wan- le vostre incursioni in questo derings through this diverse variegato paesaggio culturale. cultural landscape.

Florian Mussner Landesrat für Museen | Assessore provinciale ai Musei Assessëur per i museums | Regional Councillor for Museums Museumslandschaft Südtirol Museen, Sammlungen und ­Ausstellungsorte Die Anfänge der Museumslandschaft Südtirols gehen auf das Diese Broschüre gibt einen Überblick über 142 Museen, Engagement von Bürger/-innen am Ende des 19. Jh. zurück. Sammlungen und Ausstellungsorte zu Kulturgeschichte, Naturwis- Auf diese Weise entstanden in Meran und Bozen die ersten senschaft, Technik, Kunsthandwerk und Kunst in Südtirol – geogra- Museums­vereine, später kamen kirchliche Trägerorganisationen fisch von Westen nach Osten geordnet. hinzu. Diese Entwicklung hält heute noch an und es entstehen nach wie vor private und öffentliche Sammlungen und Museen. Museen sind öffentlich zugängliche Einrichtungen. Sie verfügen über eine oder mehrere Sammlungen, bewahren, dokumentieren, Die Autonome Provinz Bozen-Südtirol hat mit der Gründung von forschen, vermitteln und stellen diese aus. neun Landesmuseen an fünfzehn Standorten im ganzen Land wesentlich zum Wachsen der Museumslandschaft beigetragen. In den Sammlungen werden materielle wie immaterielle Zeugnisse der Seit 2010 sind alle Bereiche musealer Förderung und Entwick- Vergangenheit und Gegenwart aufbewahrt und zugänglich gemacht. lung innerhalb der Landesverwaltung in der Fachabteilung Museen gebündelt. Die Landesmuseen sind im Betrieb „Landes- Ausstellungsorte wie Galerien, Archeoparks, Gedenkstätten museen“ zusammengefasst, der als große Hilfskörperschaft des und Naturparkhäuser ergänzen die Museumslandschaft. Landes in die Abteilung eingegliedert ist.

Der Museumsverband Südtirol wurde 2004 gegründet. Er vertritt die m Museumcard und museumobil Card Interessen von über 40 Privat-, Stadt- und Dorfmuseen und seine Geschäftsstelle ist in der Abteilung Museen in Bozen angesiedelt. Die Museumcard ist eine personenbezogene Jahreskarte. Sie ist 365 Tage gültig und ermächtigt zum mehrmaligen Eintritt in die Museen mit dem entsprechenden Symbol. Die Museumcard gibt KIS – Kulturgüter in Südtirol es für Erwachsene, Familien und als ermäßigte Karte. Informatio- nen unter: provinz.bz.it/museen Das umfassende, landesweite Projekt zur digitalen Erfassung und Katalogisierung der Kulturgüter Südtirols wird von der Die museumobil Card ist eine Kombikarte für Museen und Abteilung Museen geführt. Ziel ist es, alle beweglichen Kunst- öffentliche Verkehrsmittel. Sie ist an drei bzw. sieben aufeinander und Kulturgüter einheitlich zu erfassen und über das Webportal folgenden Tagen gültig. Für Kinder und Jugendliche unter KIS zugänglich zu machen. 14 Jahren gibt es die „Junior Card“. Infos: museen-suedtirol.it Informationen unter: museumobilcard.info Informationen für Ihren Museumsbesuch Il panorama dei musei altoatesini

Südtirols Museumslandschaft besteht aus: La nascita del panorama museale altoatesino è riconducibile Museen­ all’impegno di alcuni cittadini e cittadine alla fine del XIX sec. In questo modo sorsero a e Bolzano le prime associazioni Sammlungen und Ausstellungsorten pro museo; più tardi si aggiunsero alcune organizzazioni eccle- siastiche. Tale sviluppo continua e, oggi come allora, nascono Inhaltliche Schwerpunkte: collezioni e musei privati e pubblici.

Kultur Natur Con la fondazione di nove Musei provinciali con 15 sedi sull’in- Kunst Technik tero territorio, la Provincia autonoma di Bolzano ha fornito un contributo essenziale alla crescita del panorama museale. Dal 2010 tutti gli ambiti della promozione e dello sviluppo familienfreundliche Angebote museale all’interno dell’Amministrazione provinciale sono con- abc Vermittlungsangebote für Schulen centrati nella Ripartizione Musei. In essa è incorporata l’Azienda “Musei provinciali”, grande ente strumentale della Provincia nel für Rollstuhlfahrer/-innen zugänglich quale sono riuniti tutti i Musei provinciali.

(( )) Audioguide L’Associazione Musei altoatesini, fondata nel 2004, rappresenta m Eintritt mit Museumcard | museumobil Card gli interessi di oltre 40 musei privati, civici e locali. Il suo ufficio P Parkmöglichkeit vor Ort oder in unmittelbarer Nähe amministrativo ha sede nella Ripartizione Musei a Bolzano. gastronomisches Angebot Shop BIA – Beni culturali in Alto Adige Questo vasto progetto di catalogazione e digitalizzazione, in Mitglied im tutta la provincia, dei beni culturali dell’Alto Adige è diretto Museumsverband Südtirol dalla Ripartizione Musei. L’obiettivo è di catalogare in forma unitaria tutti i beni artistici e culturali mobili e renderli accessibili Museum im sul portale web BIA. Betrieb „Landesmuseen“ Info: musei-altoadige.it Musei, Informazioni per la visita collezioni e luoghi espositivi Questa brochure offre una panoramica su 142 musei, collezioni Il panorama dei musei altoatesini è costituito da: e luoghi espositivi dedicati alla storia della cultura, le scienze musei naturali, la tecnica, l‘artigianato artistico e l’arte in Alto Adige – presentati in ordine geografico da ovest verso est. collezioni e luoghi espositivi

I musei sono istituzioni aperte al pubblico. Dispongono di una Temi portanti: o più collezioni, che essi conservano, documentano, studiano, comunicano ed espongono. cultura natura arte tecnica Nelle collezioni vengono conservate e rese accessibili al pubblico testimonianze materiali e immateriali del passato e del presente. offerte adatte alle famiglie

Luoghi espositivi quali gallerie, archeoparchi, monumenti o abc offerte didattiche per scuole centri visite di parchi naturali completano il panorama museale. accessibile ai disabili in carrozzina

(( )) audioguida m Museumcard e museumobil Card m entrata con Museumcard | museumobil Card La Museumcard è un biglietto annuale personale. È valido P parcheggio sul posto o nelle immediate vicinanze per 365 giorni e consente l’ingresso anche ripetuto ai musei ­contrassegnati dal simbolo corrispondente. La Museumcard offerta gastronomica esiste per adulti, per famiglie e ridotta. shop Informazioni alla pagina: provincia.bz.it/musei

La museumobil Card è una carta combinata da utilizzare sui membro dell‘Associazione mezzi di trasporto pubblici e come Museumcard. È valida per tre Musei Altoatesini o sette giorni consecutivi. Per i bambini e per ragazzi minori di 14 anni esiste la “Junior Card”. museo dell‘Azienda Informazioni alla pagina: museumobilcard.info “Musei provinciali” South Tyrol’s museum landscape Museums, collections and exhibition sites The beginnings of the museum landscape of South Tyrol go back This brochure provides an overview of 142 museums, collections to the end of the 19th century. The first museum associations and exhibition sites in South Tyrol, covering the areas of culture were founded by the citizens of Bozen and Meran, which were and history, science, technology and the arts & crafts, ordered followed by religious organisations. Development continues geographically from west to east. today with the creation of both private and public collections and museums. Museums are publicly accessible facilities that conserve, document, research, communicate and exhibit. With the creation of nine regional museums in 15 locations across the land, the Autonomous Province of Bozen-South Tyrol Collections contain and display both tangible and intangible has made a substantial contribution to the growth of the mu- witnesses to the past and present. seum landscape. Since 2010, all aspects of museum promotion and development have been merged into the Department of Exhibition sites such as galleries, archaeological parks, Museums of the provincial administration: the regional museums memorials and national park visitor centres complement the are run collectively under a large auxiliary body of the province, museum landscape. which is part of the department.

Founded in 2004, the Museums Association of South Tyrol m Museumcard and museumobil Card advocates the interests of over 40 private, municipal and village museums. Its office is located on the premises of the Department The Museumcard is a personal annual ticket, valid for 365 of Museums. days and permitting unlimited visits to those museums ­identified by the appropriate symbol. The Museumcard is available for adults, families and also with reductions. KIS – South Tyrol’s cultural heritage For information see: provinz.bz.it/museen

The comprehensive region-wide project for the digital recording The museumobil Card combines entry to museums and use of and cataloguing of South Tyrol’s cultural heritage is run by the De- public transport. It is valid for three or seven consecutive days. partment of Museums. The aim is to establish a uniform register­ of The “Junior Card” is available for children under 14 years of age. all movable artworks and cultural assets and make them accessible For information see: museumobilcard.info via a single web portal. Information: museen-suedtirol.it Information for your visit Museen, Sammlungen und Ausstellungsorte South Tyrol’s museum landscape consists of: museums Musei, collezioni collections and exhibition sites e luoghi espositivi

Major themes: Museums, collections culture nature and exhibition sites art technology

family-friendly offers abc offers for schools disabled access

(( )) audio guide m entrance with Museumcard | museumobil Card P parking available nearby food, drink available shop

Member of Museums Association South Tyrol

Museum run by Department of Museums 136

135 114 132 133 131 130 129128 113 111 Vipiteno 127 112

32 125 33 122 126 31 116 30 123 1 110 117 Bruneck 115 Brunico 138 109 124 134 139 140 137 28 105- 118 20 108 Brixen 141 142 25 27 101 Bressanone 119 3 19 29 100 120 Glurns 2 26 102 Glorenza 7 23 34-41 Meran 103 6 9 24 Merano 99 104 4 8 18 70 98 96 97 21 22 42 43 10 17 Klausen 5 16 45 44 95 Chiusa 13 15 51 121 50 92 93 94 14 48 11 49 86 46 90 91 12 Bozen 47 Bolzano 52-69 88 89 Leifers 71 72 Laives 87 73 74 79-81

75 82 76 77 83 78 84 85

Informationen für Ihren Museumsbesuch Informazioni per la visita Information for your visit

Diese Karte gibt einen Überblick über Questa cartina offre uno sguardo su This map gives you an overview of Museen, ­ musei, ­ museums, ­ Sammlungen und Ausstellungsorte zu collezioni e luoghi espositivi dedicati a collections and exhibition sites dedicated to

Kultur Natur cultura natura culture nature Kunst Technik arte tecnica art technology und sie sind geografisch von Westen nach Osten geordnet. e presentati in ordine geografico da ovest verso est. and ordered geographically, from west to east.

Museen sind öffentlich zugängliche Einrichtungen. Sie I musei sono istituzioni aperte al pubblico. Dispongono di Museums are publicly accessible facilities that con- verfügen über eine oder mehrere Sammlungen, bewahren, una o più collezioni, che essi conservano, documentano, serve, document, research, communicate and exhibit. dokumentieren, forschen, vermitteln und stellen diese aus. studiano, comunicano ed espongono. Collections contain and display both tangible and In den Sammlungen werden materielle wie immaterielle Nelle collezioni vengono conservate e rese accessibili al intangible witnesses to the past and present. Zeugnisse der Vergangenheit und Gegenwart aufbewahrt und pubblico testimonianze materiali e immateriali del passato zugänglich gemacht. e del presente. Exhibition sites such as galleries, archaeological parks, memorials and national park visitor centres Ausstellungsorte wie Galerien, Archeoparks, Gedenk- Luoghi espositivi quali gallerie, archeoparchi, mo- complement the museum landscape. stätten und Naturparkhäuser ergänzen die Museumsland- numenti o centri visite di parchi naturali completano il schaft. panorama museale.

museen-suedtirol.it musei-altoadige.it museums-southtyrol.it Museen 73 Südtiroler Weinmuseum Sammlungen und ­Ausstellungsorte Musei Museo provinciale del vino Collezioni e luoghi espositivi Museums Hoamet-Tramin Museum Collections and exhibition sites 75 Leben an der Grenze | Vivere tra nord e sud 1 Museum Vintschger Oberland Museum Zeitreise Mensch 6 Kirchtorturm Paul Flora Museo Alta Val Venosta 76 Museo Uomo nel tempo Torre della chiesa Paul Flora 2 Museum Benediktinerstift Marienberg Museum für Alltagskultur 7 Schludernser Torturm Museo dell’Abbazia di Montemaria 77 Museo di cultura popolare Torre di Porta Sluderno 3 Heimatmuseum Laatsch Dorfmuseum Aldein 10 Nationalparkhaus | Centro visite Museo locale di Laudes 79 Museo locale di Aldino aquaprad 4 Pfarrmuseum St. Michael GEOMuseum Radein 11 Nationalparkhaus | Centro visite Museo parrocchiale di San Michele 82 GEOMuseo Redagno naturatrafoi 5 Klostermuseum Müstair | Museo del convento Müstair Imkereimuseum Plattner Bienenhof 14 Nationalparkhaus | Centro visite CH, Graubünden | Grigioni 86 Museo dell’apicoltura Maso Plattner culturamartell 8 Vintschger Museum Gebietsmuseum Deutschnofen 15 Stephanus-Kapelle in Obermontani Museo della Val Venosta 87 Museo territoriale di Nova Ponente Cappella di Santo Stefano a Montani di Sopra 9 Churburg Museum Steinegg 16 Habsburger Museum Castel Coira 88 Museo di Collepietra Museo Asburgico 12 Messner Mountain Museum Ortles Schloss Prösels 17 Schloss Kastelbell 90 Castel Presule Castello di Castelbello 13 Museum für das Ortlergebiet Museo per la regione dell’Ortles Pfarrmuseum und Archäologiemuseum Völs Kartause Allerengelberg im Schnalstal 91 19 Certosa Monte degli Angeli Senales 18 Messner Mountain Museum Juval Museo parrocchiale e Museo archeologico di Fiè Bauernmuseum im Tschötscherhof archeoParc St. Prokulus Museum 92 20 Schnalstal | Val Senales 21 Museo San Procolo Museo del contadino Maso Tschötscher Schulmuseum Tagusens Naturparkhaus Texelgruppe Schreibmaschinenmuseum | Museo delle macchine da scrivere 93 22 Centro visite Gruppo di Tessa 25 Peter Mitterhofer Museo della Scuola Tagusa 94 Museum Gherdëina Speckworld Schloss Tirol – Südtiroler Landesmuseum für 23 Die Speck Erlebniswelt | Il mondo avventura dello Speck 27 Kultur- und Landesgeschichte Trostburg – Südtiroler Burgenmuseum Castel Tirolo – Museo storico-culturale provinciale 95 Castel Trostburg – Museo dei castelli dell’Alto Adige Eisenbahnwelt 24 Mondo Treno 28 Landwirtschaftsmuseum Brunnenburg Stadtmuseum Klausen Museo agricolo di Castel Fontana 96 Museo Civico di Chiusa K.u.K. Museum Bad Egart 26 Museo Bagni Egart – K.u.K. Museo reale e imperiale 29 Schloss Schenna Dorfmuseum Gufidaun Castello di Scena 97 Museo locale di Gudon Jaufenburg 31 Castel Giovo 30 MuseumPasseier | MuseoPassiria Schloss Velthurns Andreas Hofer 100 Castel Velthurns Kunst Meran 37 Merano Arte Südtiroler Bergbaumuseum Heimatmuseum Feldthurns Erlebnisbergwerk Schneeberg-Passeier 101 Museo locale di Velturno Erlebnis Kränzelhof 32 Museo provinciale delle miniere 43 7 Giardini Kränzelhof Avventura in miniera Monteneve Passiria 103 Mineralienmuseum Teis Museo mineralogico di Tiso 45 Kleines Museum in Lana 33 BunkerMooseum Piccolo Museo di Lana Diözesanmuseum Hofburg Brixen Frauenmuseum 105 Museo Diocesano Palazzo Vescovile Nationalparkhaus Lahner Säge 34 Museo delle Donne 47 Centro visite Lahner Säge Pharmaziemuseum Brixen 35 Palais Mamming Museum 106 Museo della Farmacia di Bressanone Dokumentationszentrum Culten 48 Centro di documentazione Culten 36 Landesfürstliche Burg Museum im Weißen Turm Castello principesco 107 Museo nella Torre Bianca 49 Gampen Bunker Archeoparc 98 Villanders | Villandro 38 Jüdisches Museum Augustiner Chorherrenstift Neustift 51 Fossilienschau Museo ebraico 109 Abbazia Agostiniana di Novacella Esposizione di fossili Bergwerk Villanders 99 Miniera Villandro 39 Russisch-orthodoxe Gedenkstätte Nadezhda Borodina Multschermuseum und Stadtmuseum Sterzing 58 ar/ge kunst Raccolta russo-ortodossa Nadezhda Borodina 111 Museo Multscher e Museo Civico di Vipiteno Galerie Museum | Galleria Museo Archeoparc 102 Feldthurns | Velturno 40 Weinbaumuseum Schloss Rametz Schloss | Castel Wolfsthurn 60 Stadtgalerie Bozen Museo del vino Castel Rametz 112 Landesmuseum für Jagd und Fischerei Galleria Civica di Bolzano 104 Naturparkhaus Puez-Geisler Museo provinciale della caccia e della pesca Centro visite Puez-Odle Touriseum 62 Galerie | Galleria 41 Landesmuseum für Tourismus Südtiroler Bergbaumuseum BergbauWelt Ridnaun-Schneeberg Prisma Stadtgalerie Brixen Museo provinciale del Turismo 108 Galleria Civica Bressanone 113 Museo provinciale delle miniere Galerie | Galleria Mondo delle miniere Ridanna Monteneve 63 42 Schloss Lebenberg Foto Forum 110 Festung Franzensfeste Castel Monteleone Museum | Museo Forte di Fortezza 117 65 BZ ‘18-‘45. Ein Denkmal, eine Stadt, zwei Diktaturen Südtiroler Obstbaumuseum Mansio Sebatum BZ ‘18-’45. Un monumento, una città, due dittature 114 Plessi Museum 44 Museo della frutticoltura sudtirolese ´ 120 Museum Ladin Ciastel de Tor Semirurali-Haus Schloss Rodenegg Ultner Talmuseum 66 Casa Semirurale 115 Castel Rodengo 46 Museo della Val d’Ultimo 121 Museum Ladin Ursus ladinicus 67 Tecneum 116 Lodenwelt Bauernmuseum Völlan 122 Stadtmuseum Bruneck Museum für technische Kulturgüter | Museo della tecnica Mondo del Loden 50 Museo contadino di Foiana Museo Civico di Brunico 69 Schloss Runkelstein 118 Naturparkhaus Fanes-Sennes-Prags 52 Messner Mountain Museum Firmian 123 Messner Mountain Museum Ripa Castel Roncolo Centro visite Fanes-Senes-Braies Krippensammlung Kloster Muri Gries Al Plan Dolomites 53 Collezione di presepi del Convento Muri Gries 124 Messner Mountain Museum Corones 70 Rohrerhaus 119 Hotel Museum | Hotel Museo Südtiroler Archäologiemuseum 126 Südtiroler Volkskundemuseum 72 Lanserhaus Feuerwehrhelmmuseum 54 Museo Archeologico dell’Alto Adige Museo provinciale degli usi e costumi 125 Museo degli elmi dei pompieri Naturmuseum Südtirol 128 Burg Taufers Galerie Gefängnis Magie des Wassers 55 Museo di Scienze Naturali dell’Alto Adige Castel Taufers 74 Galleria Le Carceri 127 Magia dell’acqua Pfarrmuseum Taufers Museion 129 78 Kunstforum 130 Naturparkhaus Rieserferner-Ahrn 56 Museum für moderne und zeitgenössische Kunst Museo parrocchiale di Tures Unterland | Bassa Atesina Centro visite Vedrette di Ries-Aurina Museo d’arte moderna e contemporanea 132 Mineralienmuseum Kirchler 80 Mühlenensemble im Thal Volkskunst- und Krippenmuseum Maranatha Stadtmuseum Bozen Museo mineralogico Kirchler Mulini di Aldino 131 Museo dei presepi e dell’arte popolare Maranatha 57 Museo Civico di Bolzano 134 Fremdenverkehrsmuseum Hochpustertal 81 Besucherzentrum | Centro visitatori Gedenkstätte der Gebrüder Oberkofler Merkantilmuseum Museo del turismo dell’Alta Pusteria GEOPARC Bletterbach 133 Museo commemorativo dei Fratelli Oberkofler 59 Museo Mercantile 135 Südtiroler Bergbaumuseum – Kornkasten Steinhaus 83 Naturparkhaus Trudner Horn Gustav Mahler Komponierhäuschen im Wildpark Domschatzkammer Bozen Museo provinciale delle miniere – Granaio Cadipietra Centro visite Monte Corno 137 Casetta di composizione di Gustav Mahler 61 Tesoro del Duomo di Bolzano 136 Südtiroler Bergbaumuseum – Schaubergwerk Prettau 84 Museum im Heimathaus des Bischof Johannes Zwerger Naturparkhaus Drei Zinnen Schulmuseum Bozen Museo provinciale delle miniere – Miniera di Predoi Museo nella casa natale del Vescovo Johannes Zwerger 138 Centro visite Tre Cime 64 Museo della scuola Bolzano Stiftsmuseum Innichen 139 85 Skulpturengarten Dolomythos 68 Cinè Museum Museo della Collegiata di San Candido Giardino di sculture 140

Museum Schloss Moos-Schulthaus 141 Rudolf-Stolz-Museum Naturparkhaus Schlern-Rosengarten Krippensammlung Stabinger 71 Museo Castel Moos-Schulthaus Museo Rudolf Stolz 89 Centro visite Sciliar-Catinaccio 142 Collezione di presepi Stabinger Museum Vintschger Oberland Museum Benediktinerstift Marienberg Museo Alta Val Venosta Museo dell’Abbazia di Montemaria Altes Gemeindehaus Das Museum erzählt von der Flutung Schlinig | Slingia,1 Im ehemaligen Wirtschaftstrakt des Antico Municipio und dem Wiederaufbau der Dörfer Graun 39024 Mals | Malles Benediktinerstifts ist ein Museum 39020 Graun im T +39 0473 843980 Curon Venosta und Reschen. Sakrale Gegenstände [email protected] eingerichtet. Es gewährt Einblick in die T +39 0473 633101 und ­Figuren aus den alten Dorfkirchen marienberg.it Geschichte des Klosters und ins Alltagsle- [email protected] ergänzen die Sammlung. ben seiner Mönche. 15. März–31.Okt ganzjährig auf Anfrage Il museo racconta la storia dell’allaga- 27. Dez–5. Jan Nell’ex edificio rurale dell’abbazia tutto l’anno su richiesta mento e della ricostruzione dei paesi di Mo–Sa 10–17 h ­benedettina è ospitato un museo All year round on request geschl. So, kirchliche Curon e Resia. Integrano la collezione Feiertage außer ­Oster- che ­offre uno sguardo sulla storia del oggetti e figure sacre dalle antiche und Pfingstmontag convento e sulla vita quotidiana­ dei suoi chiese dei due paesi. monaci. 15 marzo–31 ott The Museum of the Upper Vinschgau 27 dic–5 gen In the former ­domestic wing of the lun–sab h 10–17 tells the story of the disappearance­ and chiuso dom, festività ­Benedictine Abbey there is the Marien- reconstruction of the villages of Graun/ ­religiose eccetto Pasquetta berg Monastery Museum, giving visitors Curon and ­Reschen/Resia. The collection e lun di Pentecoste an insight into everyday life behind the includes sacral objects and figures from monastery walls and the rules of the the old village church. 15 March–31 Oct Benedictine order. 27 Dec–5 Jan Mon–Sat 10–5 pm Closed Sun and Church holidays except Easter Mon, Whit Mon Krypta: Mai 15 h Führung Juni–Okt zum Abendgebet 17.30 h Cripta: mag h 15 visita guidata giu–ott per il vespro h 17.30 Crypt: May 3 pm guided tour June–Oct at vespers 5.30 pm

1 P 2 abc m P Heimatmuseum Laatsch Pfarrmuseum St. Michael Museo locale di Laudes Museo parrocchiale di San Michele Laatsch | Laudes, 139 Im Stadel der Pfarrei Laatsch ist ein St.-Michael-Kirche Die Kirche St. Michael ist seit 2000 ein 39024 Mals | Malles kleines, heimatkundliches Museum Chiesa di San Michele Museum und beherbergt sakrale Kunst- T +39 339 7394976 39020 Taufers im +39 340 2653234 mit Gebrauchsgegenständen aus dem ­Münstertal | Tubre werke aus den umliegenden Tauferer andreas.paulmichl@ Alltag und Arbeitsgeräten aus der T +39 0473 832162 Kirchen. schule.suedtirol.it Landwirtschaft der näheren Umgebung untergebracht. Sie wurden von Norbert 1. Juni–15. Okt Dal 2000 la chiesa di San Michele è un Apr–Okt Schuster gesammelt. Di 10–11, Sa 16–17 h museo che custodisce opere d’arte sacra Mi, Do 16–18 h provenienti dalle vicine chiese di Tubre. auf Anfrage 1o giu–15 ott ganzjährig geöffnet Il fienile della parrocchia di Laudes ospita mar h 10–11, sab 16–17 un piccolo museo di storia e ­cultura Since 2000 the Church of St. Michael has apr–ott ­locale con oggetti d’uso quotidiano e 1 June–15 Oct housed the St. Michael Parish Museum mer, gio h 16–18 ­attrezzi da lavoro agricolo provenienti Tue 10–11, Sat 4–5 pm of sacred art, with works of art from the tutto l’anno aperto dai dintorni, raccolti da Norbert Schuster. surrounding Taufers churches. su richiesta

Apr–Oct In the barn of the Laatsch parish there Wed, Thu 4–6 pm is the small Laatsch Museum with an Open all year on request ­exhibition of tools and utensils used locally for ­farming, domestic life and handicrafts. The items were collected by Norbert Schuster.

3 m P 4 m Klostermuseum Müstair | Museo del convento Müstair Kirchtorturm Paul Flora CH, Graubünden | Grigioni Torre della chiesa Paul Flora Kloster St. Johann Unesco Welterbe Florastraße | via Flora, 3 Im Kirchtorturm (auch Tauferer Torturm Convento di San Giovanni In den historischen Räumen sind 39020 Glurns | Glorenza genannt) ist seit 2011 die Daueraus­ 7537 Müstair (CH) T +39 0473 831288 T +41 81 8516228 Ausstattungen vom 8. bis ins 20. Jh. [email protected] stellung „Leben und Werk“ des aus [email protected] und Kostbarkeiten aus archäologischen glurns.eu Glurns stammenden Zeichners Paul Flora muestair.ch Grabungen und aus unserem Kulturgut untergebracht. Zu sehen sind rund 60 zu bewundern. Ebenso wird das Kloster- Mai, Juni, Okt Werke und Fotos aus seinem Leben. täglich außer 25. Dez leben von einst und heute aufgezeigt. Di–So 11–16 h Mai–Okt Mo–Sa Juli, Aug täglich 10–17 h La Torre della chiesa (detta anche Torre 9–12,13.30–17 h Sep Di–So 11–17 h So, Feiertage 13.30–17 h Patrimonio mondiale Unesco di Tubre) ospita dal 2011 la mostra Nov–Apr Mo–Sa Nelle sale storiche si possono ammirare mag, giu, ott permanente “Paul Flora – Vita e opera”, 10–12, 13.30–16.30 h gli arredi risalenti ai secoli dall’VIII al XX mar–dom h 11–16 dedicata all’artista di Glorenza. Vi si So, Feiertage lug, ago 13.30–16.30 h e oggetti preziosi provenienti da scavi possono ammirare 60 opere di Flora e archeologici e dal patrimonio culturale tutti i giorni h 10–17 immagini che documentano la sua vita. aperto tutti i giorni set mar–dom h 11–17 escluso 25 dic del convento. Viene inoltre illustrata la mag–ott lun–sab vita monastica di ieri e di oggi. May, June, Oct Since 2011 the Church Tower (also called h 9–12, 13.30–17 Tue–Sun 11–4 pm the Tauferer Gate Tower) has housed dom e festivi h 13.30–17 Unesco World Heritage Site July, Aug daily 10–5 pm a permanent exhibition to the life and nov–apr lun–sab Sep Tue–Sun 11–5 pm h 10–12, 13.30–16.30 The historic rooms contain fixtures from work of Glurns artist Paul Flora. Around dom, festivi h 13.30–16.30 the 8th to the 20th century and precious 60 works and photos from his life can daily except 25 Dec objects from archaeological excavations be seen. May–Oct Mon–Sat and our cultural heritage. The monastic 9–12, 1.30–5 pm life of former and present times is also Sun, public holidays 1.30–5 pm depicted. Nov–Apr Mon–Sat 10–12, 1.30–4.30 pm Sun, public holidays 1.30–4.30 pm

5 m P 6 m P Schludernser Torturm Vintschger Museum Torre di Porta Sluderno Museo della Val Venosta Florastraße | via Flora, 33 Im Schludernser Torturm wird auf Meraner Straße 1 Das Museum widmet sich den Besonder­­ 39020 Glurns | Glorenza zwei Stockwerken die Geschichte in via Merano, 1 heiten des Vinschgaus: dem Bewäs- T +39 0473 831288 39020 Schluderns [email protected] ­„Stationen einer kleinen Stadt“ illustriert. Sluderno serungssystem der Waale, der damit glurns.eu Die Themen sind Handel, Verteidigung, T +39 0473 615590 zusammenhängenden Landwirtschaft, Markt und Berufe sowie der Wiederauf- vintschgermuseum@ der Archäologie im „Magischen räti- Apr-Mai bau und die Befestigung der Stadt Glurns rolmail.net schen Dreieck“ sowie dem Thema der Mo–Sa 9–12.30 h im 16. Jh. vintschgermuseum.com Schwabenkinder. Juni-Okt Mo–Fr 20. März–6. Nov 9–12.30 h, 15–18 h, All’interno della Torre di Porta Sluderno, Di–So, Feiertage Il museo è dedicato alle specificità Sa 9-12.30 h su due piani, sono illustrate le “Tappe 10–12.30 h, 14–18 h della Val Venosta, come il sistema di Juli-Aug di una piccola città”. Temi centrali sono Juli, Aug ­irrigazione con i canali detti “Waale”, Mo-Sa 9-18 h il commercio, la difesa, il mercato, le Di–So 10–18 h l’agricoltura ad essi correlata, l’archeo­ professioni nonché la ricostruzione e logia nel “magico triangolo retico” apr–mag 20 marzo–6 nov lun–sab h 9–12.30 fortificazione della città di Glorenza nel mar–dom, festivi e il tema degli “Schwabenkinder” giu–ott XVI sec. h 10–12.30, 14–18 (bambini costretti a lavorare in Germania lun–ven luglio, ago ­meridionale). h 9–12.30, h 15–18, The Schluderns Gate Tower illustrates mar–dom h 10–18 sab h 9–12.30 history in the “stations of a small town” The Museum highlights certain peculiar- lug–ago 20 March–6 Nov lun–sab h 9–18 exhibition on two floors. Its themes are Tue–Sun, holidays ities of the Vinschgau Valley: the ancient trade, defence, markets and professions 10–1, 2–6 pm irrigation canals known as “Waale” and Apr–May together with the rebuilding and forti- July, Aug the related agricultural practices, the Mon–Sat 9–12.30 fication of the town of Glurns in the 10–6 pm archaeology of the “Magical Rhaetian June–Oct 16th century. Triangle” and the story of the “Swabian Mon–Fri children” sent from the valley to work in 9–12.30, 3–6 pm, Sat 9–12.30 Germany. July–Aug Mon–Sat 9–6 pm

7 m P 8 abc m P Churburg Nationalparkhaus | Centro visite Castel Coira aquaprad Churburg | Castel Coira, 1 Die Burganlage der Churburg stammt Kreuzweg | via Croce, 4/c Das Nationalparkhaus „aquaprad“ ist 39020 Schluderns aus dem 12.–16. Jh. und ist seit 39026 Prad am Stilfserjoch eine umweltdidaktische Einrichtung. Sluderno Prato allo Stelvio T +39 0473 615241 1504 Stammsitz der Grafen Trapp. Sie T +39 0473 618212 Den Besucher/-innen wird die wenig [email protected] ­beherbergt kostbares Mobiliar, Kunst ­aus [email protected] bekannte Welt der heimischen Fische churburg.com verschiedenen Epochen und eine der aquaprad.com und anderer ans Wasser gebundener umfangreichsten privaten Rüstkammern. Lebewesen näher gebracht. nur mit Führung ganzjährig geöffnet 20. März–31. Okt La struttura di Castel Coira risale ai sec. ­ Di–Fr Il Centro visite del Parco nazionale Di–So, Feiertage 9–12 h, 14.30–18 h 10–12, 14–16.30 h XII–XVI e dal 1504 è proprietà dei conti Sa, So, Feiertage “aquaprad” è un’istituzione didattica­ Trapp. Custodisce mobilia di ­pregevole 14.30–18 h ­dedicata all’ambiente. Visitatori e solo con visita guidata fattura, arte di epoche diverse e una Juli–Aug Di–Fr 9–18 h ­visitatrici possono conoscere il mondo 20 marzo–31 ott delle maggiori collezioni private di armi. Sa, So, Feiertage poco noto dei pesci locali e di altre forme mar–dom, festivi 14.30–18 h di vita acquatiche. h 10–12, 14–16.30 The ancestral seat of the Trapp family aperto tutto l’anno Guided tours only since 1504, the Churburg Castle complex mar–ven The “aquaprad” National Park visitor 20 March–31 Oct dates from the twelfth to the sixteenth h 9–12, 14.30–18 centre is an environmental learning Tue–Sun, public holidays centuries and contains furniture, art sab, dom e festivi centre where visitors can discover the 10–12, 2–4.30 pm from various periods, as well as one of h 14.30–18 little-known world of local fish and other lug–ago mar–ven h 9–18 the world’s largest private collections of sab, dom, festivi aquatic life forms. armaments. h 14.30–18

Open all year round Tue–Fri 9–12, 2.30–6 pm Sat, Sun, public holidays 2.30–6 pm July–Aug Tue–Fri 9–6 pm Sat, Sun, public holidays 2.30–6 pm

9 P 10 abc P Nationalparkhaus | Centro visite Messner Mountain Museum naturatrafoi Ortles Trafoi 57 Das Nationalparkhaus „naturatrafoi“ Forststraße | Strada Das MMM Ortles liegt auf 1.900 m und 39026 Stilfs | Stelvio informiert über das Schutzgebiet, forestale, 156/A widmet sich in seinem unterirdischen T +39 0473 612031 c/o „Yak & Yeti“ [email protected] Wanderwege und Veranstaltungen und 39029 Sulden | Solda Parcours dem Thema Eis. Zu sehen naturatrafoi.com vermittelt den Lebensraum Ortlermassiv T +39 0473 613577 sind eine umfangreiche Sammlung von und die Überlebensstrategien der Natur. ortles@messner- Ortler-Bildern und Eisgeräten aus zwei Mai–Okt mountain-museum.it Jahrhunderten. Di–Fr 9–12, 14.30–18 h Il Centro visite del Parco nazionale messner-mountain- Sa, So, Feiertage ­“naturatrafoi” fornisce informazioni museum.it Il MMM Ortles si trova a 1.900 m e 14.30–18 h Weihnachten–Ostern sull’area protetta, sui suoi sentieri e sulle 4. So im Mai–2. So Okt ­dedica il suo percorso sotterraneo al Di–So, Feiertage manifestazioni. Offre inoltre una panora- 2. So im Dez–1. Mai tema del ghiaccio. Da vedere un’am- 14.30–18 h mica sull’ambiente naturale dell’Ortles. 14–18 h pia collezione di dipinti con vedute Juli, Aug 13–19 h ­dell’Ortles e due secoli di storia di mag–ott The “naturatrafoi” National Park visitor geschl. Di attrezzi da ghiaccio. mar–ven h 9–12, 14.30–18 centre provides information about the 4a dom mag–2a dom ott sab, dom, festivi nature reserve, hiking trails and events, 2a dom dic–1o mag At an altitude of 1,900 metres, the h 14.30–18 presenting the habitat of the Ortler/ h 14–18 MMM Ortles is dedicated to the subject Natale–Pasqua Ortles massif and nature’s survival lug, ago h 13–19 of ice and holds a large collection of mar–dom, festivi strategies. chiuso mar pictures and ice-related objects from the h 14.30–18 4th Sun in May–2nd Sun Ortler/Ortles massif. May–Oct in Oct Tue–Fri 2nd Sun in Dec–1 May 9–12, 2.30–6 pm 2–6 pm Sat, Sun, public holidays July, Aug 1–7 pm 2.30–6 pm Closed Tue Christmas–Easter Tue–Sun, public holidays 2.30–6 pm

11 abc P 12 m P Museum für das Ortlergebiet Nationalparkhaus | Centro visite Museo per la regione dell’Ortles culturamartell Volkschule, Hauptstraße Das Museum in der alten Volksschule Trattla 246 Bewohner/-innen berichten in Wort und Scuola elementare, via erzählt die Geschichte des Ortlergebietes, 39020 Martell | Martello Bild über die Eigenheiten des Tales. Diese Principale, 140 T +39 0473 745027 39029 Sulden | Solda die Folgen der Erst­besteigung des Ortlers [email protected] Einzelschicksale vermitteln die Kargheit, T +39 0473 613032 mit seiner touristischen Entwicklung, von culturamartell.com die Heimatliebe und das harte Dasein der [email protected] der Front des Ersten Weltkrieges und Bergbauern. zeigt Mineralienfunde. Ostern–Allerheiligen Ganzjährig geöffnet Di–Fr Parole e immagini degli abitanti 9–19 h Il museo, situato a pianterreno della 9–12, 14.30–18 h della valle presentano le sue specificità. Sa, So, Feiertage aperto tutto l’anno ­vecchia scuola elementare, racconta la 8.30–12 h ­Destini personali che parlano di amore h 9–19 storia del territorio dell’Ortles, l’impulso per la propria terra, ma anche della dura dato al turismo dalla prima scalata Pasqua–Ognissanti vita dei contadini di montagna. Open all year round dell’Ortles, il fronte della Prima Guerra mar–ven 9–7 pm Mondiale e espone reperti minerali. h 9–12,14.30–18 Valley inhabitants tell their stories in sab, dom, festivi h 8.30–12 words and images in the National The ground floor of the school houses Park visitor centre, giving visitors an the Ortler Region Museum, a display of Easter–All Saints ­impression of the hard lives of the the history of the Ortles/Ortler region Tue–Fri mountain people as well as their pride in from various viewpoints, such as the 9–12, 2.30–6 pm their homeland. Sat, Sun, public holidays development of tourism with the first 8.30–12 ascent of the Ortler massif, World War I and local mineral finds.

13 m P 14 abc P Stephanus-Kapelle in Obermontani Habsburger Museum Cappella di Santo Stefano a Montani di Sopra Museo Asburgico Morter Die Stephanus-Kapelle nahe der Burg- Gasthaus | Albergo Das Habsburger Museum ist eine private 39021 Latsch | Laces ruine von Obermontani (Martelltal) birgt Zum Roten Adler Sammlung von Hermann Pegger, der T +39 0473 220221 Kirchplatz 144 [email protected] einen der umfangreichsten gotischen piazza della Chiesa, 144 über Jahre Gegenstände zur Geschichte Wandmalereibestände in Tirol. Sie wird 39021 Latsch | Laces der K.u.K.-Monarchie Österreich-Ungarn April–Okt von Schloss Tirol verwaltet. T +39 0473 623182 und der Freiheitskämpfe von 1809 Fr, Sa 14.30–17.30 h gesammelt hat. La Cappella di Santo Stefano nei pressi auf Anfrage apr–ott delle rovine di Castel Montani di Sopra ganzjährig zugänglich Il Museo Asburgico è una collezione ven, sab h 14.30–17.30 (val Martello), gestita da Castel Tirolo, accessibile tutto l’anno privata di Hermann Pegger, che per anni Apr–Oct custodisce uno dei più ampi patrimoni di su prenotazione ha raccolto oggetti storici relativi alla Fri, Sat 2.30–5.30 pm pitture murali gotiche del Tirolo. Monarchia austro-ungarica e alle guerre Open all year round on di liberazione del 1809. The chapel of Stephanus (Saint Stephan) request near the ruins of Obermontani/Montani The Habsburg Museum is the private di Sopra (Martell Valley), administered by collection of Hermann Pegger, who over Castle Tyrol, hosts one of Tyrol’s largest the years has collected historical objects collections of Gothic mural paintings. from the Austro-Hungarian Empire and the liberation struggle of 1809.

15 P 16 P Schloss Kastelbell Messner Mountain Museum Castello di Castelbello Juval Schlossweg | via Castello, 1 Schloss Kastelbell geht auf das 13. Jh. Juval | Juvale, 3 Schloss Juval ist eine Burganlage aus 39020 Kastelbell-Tschars zurück. Eine Dauerausstellung zur 39020 Kastelbell-Tschars dem 13. Jh. Das Museum widmet sich Castelbello-Ciardes Castelbello-Ciardes T +39 0473 624193 „Via-Claudia-Augusta“ und zwei jährlich T +39 348 4433871 dem Mythos Berg und zeigt u.a. Tibetika, [email protected] wechselnde, zeitgenössische Kunst­ juval@messner- Bilder der Heiligen Berge der Welt, schloss-kastelbell.com ausstellungen zählen zum kulturellen mountain-museum.it Masken aus fünf Kontinenten. Programm auf Schloss Kastelbell. messner-mountain- Ausstellungen museum.it Il complesso di Castel Juval risale al XIII Mitte Apr–Ende Okt Il Castello di Castelbello risale al XIII sec. sec. Dedicato al mito della montagna, il Di–Sa 14–18 h nur mit Führung So, feiertags 11–18 h Le sue proposte culturali includono una 4. So im März–30. Juni museo espone tra l’altro cimeli tibetani, mostra permanente sulla Via Claudia immagini delle montagne sacre del Schlossführungen 1. Sep–1. So im Nov Mitte Juni–Mitte Sep Augusta e due mostre temporanee d’arte 10–16 h, geschl. Mi ­mondo, maschere dai cinque continenti. Di–So 11, 14, 15, 16 h contemporanea all’anno. solo con visita guidata th a The museum in the 13 century Juval mostre 4 dom marzo–30 giu Kastelbell Castle dates back to the 1o set–1a dom nov Castle is dedicated to mountain myths metà apr–fine ott 13th century: its cultural programme and legends. It includes a Tibetan mar–sab h 14–18 h 10–16, chiuso mer dom, festivi h 11–18 includes a permanent exhibition on the art collection, pictures of the world’s “Via Claudia Augusta” and two different Guided tours only Holy Mountains and masks from five visite guidate al castello th contemporary art exhibitions every year. 4 Sun in March–30 June continents. metà giu–metà set 1 Sep–1st Sun in Nov mar–dom h 11, 14, 15, 16 10–4 pm Closed Wed Exhibitions mid-Apr–end-Oct Tue–Sat 2–6 pm Sun, public holidays 11–6 pm Castle guided tours mid-June–mid-Sep Tue–Sun 11, 2, 3, 4 pm

17 P 18 m P Kartause Allerengelberg im Schnalstal archeoParc Certosa Monte degli Angeli Senales Schnalstal | Val Senales Karthaus | Certosa, 100 Seit 1987 verwandelt sich der Kreuzgang Unser Frau | Madonna, 163 Der archeoParc Schnalstal ist ein archäo- 39020 Schnals | Senales des ehemaligen Kartäuserklosters im 39020 Schnals | Senales logisches Aktivmuseum mit Freigelände, T +39 0473 679148 T +39 0473 676020 [email protected] Sommer zu einer Kunstgalerie. „Kunst [email protected] welches sich dem Lebensraum und der kulturverein-schnals.it in der Kartause“ zeigt Kunst in ihren archeoparc.it Lebensweise des Mannes aus dem Eis vielfältigsten Ausdrucksformen mit dem und seiner Zeitgenossen von vor 5.300 Mitte Juli–Ende Aug Schwerpunkt Südtiroler Künstler/-innen. Ostern–Allerheiligen Jahren widmet. täglich 14–18.30 h Die ehemalige Klosteranlage ist ganz­ täglich 10–17 h So, feiertags auch jährig zugänglich. L’archeoParc Val Senales è un parco 10–12 h Pasqua–Ognissanti tutti i giorni h 10–17 museo archeologico didattico con area metà lug–fine ago Dal 1987 il chiostro dell’ex ­monastero all’aperto, incentrato sull’ambiente e le tutti i giorni h 14–18.30 certosino in estate si trasforma in una Easter–All Saints abitudini di vita dell’Uomo venuto dal dom, festivi anche galleria d’arte. “Arte nella Certosa” daily 10–5 pm ghiaccio vissuto 5.300 anni fa e dei suoi h 10–12 espone opere realizzate nelle più svariate contemporanei. mid-July–end-Aug forme espressive, con una particolare daily 2–6.30 pm attenzione ad artiste e artisti altoatesini. The archeoParc in the Schnalstal/Val Sun, public holidays L’ex monastero è accessibile tutto l’anno. Senales valley is a hands-on and open-air also 10–12 museum that brings to life the habitat Since 1987, the cloister of the former and era of “Ötzi”, the 5,300 year-old Carthusian monastery has in summer man found up on a nearby glacier. become an art gallery. The art in the Charterhouse shows many different forms of expression with an emphasis on the work of South Tyrolean artists. The former monastery is accessible all year round.

19 P 20 abc m P St. Prokulus Museum Naturparkhaus Texelgruppe Museo San Procolo Centro visite Gruppo di Tessa St.-Prokulus-Straße Das unterirdisch angelegte Museum Feldgasse 3 Das Naturparkhaus in Naturns erzählt von der via San Procolo neben der berühmten Kirche St. Prokulus via dei campi, 3 Gegensätzlichkeit und der Vielfalt an Lebens­ 39025 Naturns | Naturno 39025 Naturns | Naturno T +39 0473 673139 zeigt die Geschichte von Naturns und T +39 0473 668201 räumen im Naturpark Texelgruppe. Hier [email protected] Prokulus von der Spätantike über das [email protected] erlebt man die große Welt des Naturparks im prokulus.org Frühmittelalter bis hin zur Gotik und der [email protected] Kleinen. Ein Teichbiotop, drei Aquarien, ein Zeit der Pest im 17. Jh. provinz.bz.it/naturparke Wasserwaal, Gesteinsproben, Tierpräparate, Karwoche–Allerheiligen provincia.bz.it/parchi- Wandtafeln und Tastboxen machen Natur Di–So 10–12.30 h Situato accanto alla celebre chiesa di San naturali hautnah greifbar, spürbar und sichtbar. 14.30–17.30 h feiertags geöffnet Procolo, il museo sotterraneo ne illustra Karwoche–Anfang Nov la storia, assieme a quella di Naturno, Di–Sa Il Centro visite racconta i forti contrasti e Sett. Santa–Ognissanti dal tardo-antico all’alto medioevo fino al 9.30–12.30,14.30–18 h la varietà di ambienti che contraddistin- mar–dom h 10–12.30 gotico e alla peste del XVII sec. Juli, Aug, Sep auch So guono questo parco. Qui si sperimenta in h 14.30–17.30 piccolo il mondo del parco. Uno stagno, aperto nei festivi Sett. Santa–inizio nov The underground museum next to the mar–sab tre acquari, un canale di irrigazione tipico, Easter week–All Saints famous St. Proculus Church is dedicated h 9.30–12.30, 14.30–18 detto „Waal“, pietre, preparati di animali, Tue–Sun to the history of Naturno/Naturns from lug, ago, set anche dom pannelli verticali e box per esperienze tattili 10–12.30, 2.30–5.30 pm late Antiquity and the early Middle Ages invitano a scoprire la natura. Open on all public holidays through to the Gothic period and the Easter week– th beginning of Nov time of the bubonic plague in the 17 Tue–Sat The Texel Group Nature Park visitor centre in century. 9.30–12.30, 2.30–6 pm Naturns /Naturno informs about differences July, Aug, Sep also Sun and diversities in natural habitats. Here it is possible to experience the amazing nature of the Park in an easy way. A green pond biot- ope, three aquariums, the irrigation systems known as the „Waale“, rock samples, animal specimen, blackboards and feel-boxes make nature tangible, perceptible and visible.

21 abc m P 22 abc P Speckworld Eisenbahnwelt Die Speck Erlebniswelt | Il mondo avventura dello Speck Mondo Treno Stein 17 Die Moser Speckworld ist der Geschich- Geroldplatz 3 Die Eisenbahnwelt beherbergt mit zirka 39025 Naturns | Naturno te des Specks gewidmet, zeigt eine piazza Gerold, 3 20.000 Stück eine der größten privaten T +39 0473 671008 39020 Rabland/Partschins [email protected] traditionelle Selchküche, einen originalen Rablà/Parcines Modelleisenbahnsammlungen Europas. speckworld.com Schweinetrog, eine originale Wurstsprit- T +39 0473 521460 Einen Teil des Parcours nimmt „Südtirol ze, eine alte Produktwaage und viele [email protected] in Miniatur“ ein. täglich weitere Geräte aus der Speckproduktion [email protected] 9–18 h und informiert über die traditionelle eisenbahnwelt.eu Con i suoi circa 20.000 pezzi, Mondo sowie moderne Speckherstellung. Treno è una delle più ampie collezioni aperto tutti i giorni Apr–9. Nov h 9–18 Di–So 10–17 h private di modellini di treno d’Europa. Lo Speckworld Moser è dedicato alla Nov–Weihnachten nur So Occupa una parte del percorso “L’Alto daily storia dello speck e presenta la tradizio- 26. Dez–6. Jan Adige in miniatura”. 9–6 pm nale cucina, l’affumicatoio, l’originale täglich mangiatoia per i maiali, l’antica siringa The Railway World has a model train apr–9 nov per le salsicce, un’antica bilancia e molti mar–dom h 10–17 ­collection numbering more than altri i utensili originali utilizzati nella nov–Natale solo dom ­20,000 items, among the largest such produzione dello speck. Illustra inoltre 26 dic–6 gen tutti i giorni private collections in Europe. Part of l’antica e moderna produzione artigiana- the ­exhibition shows South Tyrol in le dello speck. Apr–9 Nov miniature. Tue–Sun 10–5 pm Nov–Christmas Sun only The Moser Speckworld is dedicated to 26 Dec–6 Jan the history of speck (bacon) and presents daily a traditional smoking kitchen with an old stove, original pig trough, original stuffer, an old product scale, and many other old tools used in speck production. It also explains the traditional and modern ways of making speck.

23 abc P 24 m P Schreibmaschinenmuseum | Museo delle macchine K.u.K. Museum Bad Egart da scrivere Peter Mitterhofer Museo Bagni Egart – K.u.K. Museo reale e imperiale Kirchplatz 10 Ausgehend von den Erfindungen Peter Bahnhofstraße 17 Im Bad Egart, dem ältesten Badl piazza della Chiesa, 10 Mitterhofers aus Partschins wird anhand via Stazione, 17 Tirols und heutiger Gaststätte, können 39020 Partschins | Parcines 39020 Partschins T +39 0473 967581 einer umfangreichen Sammlung die Parcines volkskundliche Objekte und zahlreiche info@schreibmaschinen- Entwicklungsgeschichte der Schreib- T +39 0473 967342 Kuriositäten rund um die K.u.K.-Zeit des museum.com maschine vom 19. Jh. bis in die 1980er [email protected] Sammlers Karl Platino besichtigt werden. schreibmaschinen­ Jahre aufgezeigt. bad-egart.com museum.com A Bagni Egart, il più antico centro typewritermuseum.com Prendendo le mosse dalle invenzioni di Ende März–Allerheiligen ­termale del Tirolo, oggi ristorante, è Di–So 10.30–16 h Apr–Okt Peter Mitterhofer, originario di Parcines, 25. Dez–6. Jan possibile ammirare un’ampia collezione Mo, Fr 14–18 h un’ampia collezione illustra la storia 10.30–16 h privata sulle tradizioni locali e numerose Di–Do 10–12, 14–18 h della macchina da scrivere dal XIX sec. curiosità sulla monarchia asburgica Sa 10–12 h agli anni ’80. fine marzo–Ognissanti “imperialregia” (“K.u.K.”), raccolte da Nov–März Di 10–12 h mar–dom h 10.30–16 Karl Platino. geschl. Feiertage 25 dic–6 gen Centred on the inventions of Peter h 10.30–16 apr–ott Mitterhofer from Partschins, the history Bad Egart, regarded as Tyrol’s oldest spa lun, ven h 14–18 mar–gio h 10–12, 14–18 of the development of the typewriter is End of March– location and today a restaurant, houses sab h 10–12 shown with a large collection from the All Saints the collection of ­owner Karl Platino, nov–marzo mar h 10–12 19th century to the 1980s. Tue–Sun 10.30–4 pm containing his ­extensive folkloristic chiuso i festivi 25 Dec–6 Jan 10.30–4 pm collections and ­curiosities from the era of Apr–Oct the ­Austro-Hungarian Empire. Mon, Fri 2–6 pm Tue–Thu 10–12, 2–6 pm Sat 10–12 Nov–March Tue 10–12 Closed on public holidays

25 abc (( )) m P 26 m P Schloss Tirol – Südtiroler Landesmuseum für Mid-March–10 Dec who gave their name to the region, dates Kultur- und Landesgeschichte Tue–Sun 10–5 pm back to the late 11th century. The South Castel Tirolo – Museo storico-culturale provinciale­ Aug 10–6 pm Tyrolean Museum of History – Castle Tyrol shows the history of the land from Schlossweg 24 Als Dynastenburg der Grafen von Tirol its origins to the present day. The south 39019 Tirol gab die Burg dem Land seinen Namen. palace contains the two ­Romanesque T +39 0473 220221 [email protected] Ihre Errichtung reicht ins späte 11. Jh. portals. The chapel ­dedicated to Saint schlosstirol.it zurück. Der Schwerpunkt des musealen Pancras is on two floors, with notable Parcours liegt in der Präsentation der Gothic frescoes. The keep houses an Mitte März–10. Dez Landesgeschichte von den Anfängen bis exhibition dedicated to the history of Di–So 10–17 h in die heutige Zeit. Im Südpalas liegen South Tyrol in the 20th century. Aug 10–18 h die beiden romanischen Portale. Die Burgkapelle zum Heiligen Pankratius ist als Doppelkapelle errichtet, bedeutsam ist ihr gotischer Freskenschmuck. Im Bergfried findet sich eine Darstellung zur Geschichte Südtirols im 20. Jahrhundert.

via del Castello, 24 Residenza dinastica dei conti del Tirolo, 39019 Tirolo il castello ha dato il nome all'intera T +39 0473 220221 regione. La sua realizzazione risale verso abc m [email protected] la fine dell’XI secolo. Il percorso museale 27 casteltirolo.it è incentrato sulla storia del Tirolo dai metà marzo–10 dic primordi ai giorni nostri. Nel palazzo mar–dom h 10–17 meridionale si trovano i due portali­ ro- ago h 10–18 manici, mentre nella cappella del castello intitolata a San ­Pancrazio edificata su due piani, i bellissimi affreschi gotici. Nel mastio è possibile ripercorrere la storia dell’Alto Adige nel XX secolo.

The dynastic castle of the Counts of Tyrol, Landwirtschaftsmuseum Brunnenburg Schloss Schenna Museo agricolo di Castel Fontana Castello di Scena Ezra Pound Straße 3 Die Brunnenburg beherbergt ein land- Schlossweg 14 Schloss Schenna (14.–18. Jh.) ist die via Ezra Pound, 3 wirtschaftliches Museum mit Haupt- via Castello, 14 ehemalige Residenz des Erzherzogs 39019 Tirol | Tirolo 39017 Schenna | Scena T +39 0473 923533 thema „Leben am Steilhang“, einen­ T +39 0473 945630 Johann von Österreich. Möbel, Gemälde, [email protected] Tiergarten mit seltenen Haustierrassen, [email protected] Waffen und andere Exponate informieren brunnenburg.net ein internationales Studien­zentrum und schloss-schenna.com über Geschichte, Kunst und Kultur Tirols. die Gedächtnisstätte für den Dichter Ezra Die Grabstätte des Erzherzogs befindet Ostern–Allerheiligen Pound. Karwoche–Allerheiligen sich im darunter liegenden neugotischen So–Do 10–17 h Schloss: nur mit Führung Di–Fr 10.30, 11.30, 14, 15 h Mausoleum. Pasqua–Ognissanti Castel Fontana ospita un museo agricolo Abendführung Mo 21 h dom–gio h 10–17 incentrato sul tema “vita in pendio”, Mausoleum: Mo–Sa Il castello di Scena (XIV–XVIII sec.) una ­fattoria con razze rare di animali 10–11.30, 15–16.30 h fu residenza dall’arciduca Giovanni Easter–All Saints domestici, un centro studi internazionale Sett. Santa–Ognissanti ­d’Asburgo. Custodisce collezioni su Sun–Thu 10–5 pm e il memoriale del poeta Ezra Pound. Castello: solo con visita ­s­toria, cultura e arte tirolesi, armi guidata mar–ven storiche, arredi originali e dipinti. Nel Brunnenburg Castle accommodates h 10.30, 11.30, 14, 15 sottostante mausoleo neogotico si trova visita guidata serale an agricultural museum whose main lun h 21 la tomba dell’arciduca. focus is on “Life on the Slopes”, a zoo Mausoleo: lun–sab with rare domestic animal species, an h 10–11.30, 15–16.30 Schenna Castle is the former residence ­inter­national study centre and the Ezra of Archduke John of Austria. The castle Easter week–All Saints th th Pound ­Memorial Centre. Castle: Guided tours only dates from the 14 to the 18 centuries Tue–Fri and contains furniture, paintings, 10.30, 11.30, 2, 3 pm ­weapons and exhibits on the history Evening guided tour Mon 9 pm of Tyrol. The burial place of Archduke Mausoleum: Mon–Sat John is accommodated below in the 10–11.30, 3–4.30 pm neo-Gothic mausoleum.

28 m 29 P MuseumPasseier | MuseoPassiria Jaufenburg Andreas Hofer Castel Giovo Passeirerstraße 72 Das Museum am Sandhof erzählt leben- Schlossweg 45 Die Ruine der Jaufenburg dokumentiert via Passiria, 72 dig und unterhaltsam die Geschichte via Castello, 45 neben ihrer Geschichte auch talbezogene 39015 St. Leonhard in 39015 St. Leonhard in Passeier | San Leonardo von Andreas Hofer, dem Tiroler Volks- Passeier | San Leonardo Themen wie das Gericht Passeier, die in Passiria helden. Die Dauerausstellung „Helden in Passiria Schildhöfe und die beeindruckenden T +39 0473 659086 & Wir“ reflektiert über Vorbilder der T +39 0473 659086 Renaissance-Malereien von Bartlme Dill [email protected] heutigen Zeit. Der Freilichtbereich ver- [email protected] Riemenschneider von 1538. museum.passeier.it anschaulicht das bäuerliche Leben und museum.passeier.it zeigt in „Miër Psairer“ Charakterzüge Le rovine di Castel Giovo documentano, 15. März–2. Nov Juni–Sep Di–So 10–18 h der Passeirer Bevölkerung auf. Mo 10–13 h accanto alla storia del castello, anche Ostermontag, Pfingst- Führungen auf temi legati al territorio, come il Tribunale montag, 25. April, Allerheiligen 10–18 h Ospitato nel maso Sand, il museo raccon- Anmeldung della Val Passiria, gli “Schildhöfe” e gli Juli–Aug ta in forma viva e avvincente la storia di interessanti affreschi rinascimentali del Di–So 10–19 h Andreas Hofer, l’eroe popolare tirolese. giu–set 1538 di Bartlme Dill Riemenschneider. lun h 10–13 15 marzo–2 nov La mostra permanente “Eroi & Noi” visite guidate mar–dom h 10–18 riflette su eroi odierni. Il museo all’aperto su prenotazione The ruins of the Jaufenburg document Pasquetta, lun di illustra la vita contadina e mostra i tratti the castle’s history as well as aspects Pentecoste, 25 aprile, Ognissanti h 10–18 caratteristici della popolazione della Val June–Sep of the valley, such as its courts and the luglio–ago Passiria. Mon 10–1 pm so-called “Schildhöfe” (fortified houses). mar–dom h 10–19 guided tours on request The Renaissance paintings by Bartlme 15 March–2 Nov The PasseierMuseum is housed in the Dill Riemenschneider from 1538 are Tue–Sun 10–6 pm Sandhof Inn and tells the fascinating especially impressive. Easter Monday, Whit Monday, 25 April, story of the famous Tyrolean freedom All Saints 10–6 pm fighter Andreas Hofer. The “Heroes & Us” July–Aug exhibition explores aspects of contempo- Tue–Sun 10–7 pm rary role models. Rural life and the nature of the people of the Passeier Valley are portrayed in an open-air section.

30 abc m P 31 abc m P Südtiroler Bergbaumuseum 15 June–15 Oct la storia di uno dei più importanti Erlebnisbergwerk Schneeberg-Passeier Guided tours giacimento di argento, piombo e zinco di Tue–Sun 1 pm (2 hours) Museo provinciale delle miniere Sat 8.30 am (10 hours) tutto il Tirolo. Da San Martino si diramano Avventura in miniera Monteneve Passiria una serie di sentieri informativi e percorsi esplorativi, all’aperto e sotto terra. 39013 Auf dem Schneeberg zwischen Passeier T +39 0473 647045 und Ridnauntal befindet sich auf 2.355 m +39 0473 656306 At 2,355 m above sea level on the Sch- [email protected] Meereshöhe eines der einst wichtigsten neeberg mountain between the Passeier schneeberg.org Silber-, Blei- und Zinkabbaugebiete Tirols. and Ridnaun Valleys lies what was once Das Bergwerk und das Knappendorf one of Tyrol’s most important silver, lead 15. Juni–15. Okt Sankt Martin, in denen die Knappen and zinc mining areas. The mine and the Führungen vom Mittelalter bis 1967 unter extremen mining village of Sankt Martin, where the Di–So 13 h (2 Stunden) Bedingungen lebten und arbeiteten, sind Sa 8.30 h (10 Stunden) miners lived and worked under extreme heute Ausgangspunkt für informative conditions from the Middle Ages until Bergwerkspfade sowie geführte Touren 1967, is the starting point for informative über und unter Tage. Das Erlebnisberg- mining trails and guided tours both above werk und die Schutzhütte am Schneeberg and below ground. The adventure mine in Passeier sind nur zu Fuß erreichbar und and refuge on the Schneeberg in the zwar von der Timmelsjochstraße im Passei- Passeier Valley are only accessible on foot, ertal in zweieinhalb Stunden und von either from the Timmelsjochstrasse in the Maiern im Ridnauntal in vier Stunden. Passeier Valley (2½ hrs) or from Maiern in the Ridnaun Valley (4 hrs). 39013 Moso in Passiria L’area mineraria di San Martino Montene- T +39 0473 647045 ve è costituita da un villaggio di minatori abc +39 0473 656306 a 2.355 m di altitudine e dall’ex zona di 32 [email protected] monteneve.org estrazione, raggiungibile solo a piedi dalla Val Passiria (2½ ore dal Passo Rombo) o 15 giu–15 ott da Masseria in Val Ridanna (4 ore). Dal visite guidate periodo medievale al 1967 qui vivevano e mar–dom h 13 (2 ore) lavoravano i minatori, in condizioni estre- sab h 8.30 (10 ore) me. Oggi restano il rifugio, l’esposizione e la miniera d’avventura a testimoniare BunkerMooseum Frauenmuseum Museo delle Donne Dorf | Paese, 29 a Der Bunker ist ein Felsenbau aus den Meinhardstraße 2 Das Frauenmuseum beschreibt mit 39013 Moos in Passeier 1940er Jahren. Er beherbergt eine via Mainardo, 2 Alltagsgegenständen, Kleidung, mit Moso in Passiria 39012 Meran | Merano T +39 0473 648529 historisch-zeitgeschichtliche Ausstellung T +39 0473 231216 Accessoires und ­kuriosen Utensilien die [email protected] zum Tal von der Eiszeit bis ins 20. Jh. [email protected] Geschichte der Frau und ihre Rolle in der bunker-mooseum.it und stellt als Infostelle des Naturparks museia.it Gesellschaft von der Vergangenheit bis Texelgruppe die naturkundlichen heute. 22. März–31. Okt ­Besonderheiten der Region vor. Mo–Fr 10–17 h Di–So 10–18 h Sa 10–12.30 h Attraverso abiti, accessori, oggetti di 22 marzo–31 ott Il bunker è una costruzione degli anni ‘40 lun–ven h 10–17 uso quotidiano e curiosi, il Museo delle mar–dom h 10–18 scavata nella roccia. Ospita una mostra sab h 10–12.30 Donne descrive la storia della donna e il sulla storia della valle dall’epoca glaciale suo ruolo sociale ieri e oggi. 22 March–31 Oct al XX sec. e presenta, come punto infor- Mon–Fri 10–5 pm Tue–Sun 10–6 pm mativo del Parco naturale del Gruppo di Sat 10–12.30 pm The Women’s Museum documents past Tessa, le specificità naturali della zona. and contemporary women’s history and social roles using everyday objects, The bunker accommodates an exhibition clothing, accessories and curiosities. from the Ice Age to the 20th century in a fortification excavated in the mountain- side during the 1940s, as well as an ­information centre on the natural ­features of the Texel Nature Park.

33 abc m P 34 abc m Palais Mamming Museum Landesfürstliche Burg Castello principesco Pfarrplatz 6 Das Palais Mamming Museum präsentiert Galilei-Straße | via Galilei Als Teil des ehemaligen landesfürstlichen Piazza Duomo 6 die Sammlungen des Stadtmuseums Meran 39012 Meran | Merano Kelleramtes ist die Burg mit ihren Mö- 39012 Meran | Merano T +39 329 0186390 T +39 0473 270038 und stellt archäologische Funde, Skulpturen museum@gemeinde. beln, Küchengeräten, Portraits, Musikin- museum@gemeinde. und Gemälde vorwiegend aus Tirol sowie meran.bz.it strumenten und Waffen eine erstklassige meran.bz.it einige Kuriositäten aus aller Welt aus: museo@comune. Gelegenheit, die spätmittelalterlichen museo@comune. Napoleons Totenmaske, eine sudanesische merano.bz.it Lebensgewohnheiten zu studieren. merano.bz.it Waffensammlung, eine ägyptische Mumie, gemeinde.meran.bz.it gemeinde.meran.bz.it usw. comune.merano.bz.it Come parte dell’antico “Kelleramt” comune.merano.bz.it Osterwoche–6. Jan (ufficio della riscossione delle imposte) Ostern–6. Jan Il Palais Mamming Museum presenta le Di–Sa 10.30–17 h principesco, il castello con i suoi arredi, Di–Sa 10.30–17 h collezioni del Museo Civico di Merano So, Feiertage 10.30–13 h utensili da cucina, ritratti, strumenti So u. Feiertage ed espone reperti archeologici, sculture e ­musicali e armi è il luogo ideale per 10.30–13 h dipinti d’ambito prevalentemente tirolese, Settimana di Pasqua–6 gen studiare le abitudini di vita del tardo Sommer mar–sab h 10.30–17 Di 10.30–13, 18–22 h integrati da alcuni pezzi esotici e curiosi dom, festivi h 10.30–13 medioevo. provenienti da tutto il mondo: una masche- Pasqua–6 gen ra funebre di Napoleone, una raccolta di week before Easter–6 Jan The Prince’s Castle, as a former princely mar–sab h 10.30–17 dom e festivi armi sudanesi, una mummia egizia, ecc. Tue–Sat 10.30–5 pm seat of government, is an excellent place h 10.30–13 Sun, public holidays to study life in the late medieval period. estate The Palais Mamming Museum presents 10.30–1 pm The museum contains furniture and mar h 10.30–13, 18–22 the collections of the City Museum of kitchen implements, portraits, musical Easter–6 Jan Merano, including archaeological findings, ­instruments and weapons. Tue–Sat 10.30–5 pm sculptures and paintings mainly from Tyrol, Sun and public holidys as well as some curiosities from around the 10.30–1 pm summer world: Napoleon’s death mask, a Sudanese Tue 10.30–1 pm, 6–10 pm weapons collection, Egyptian mummy, etc.

35 abc m 36 m Kunst Meran Jüdisches Museum Merano Arte Museo ebraico Lauben | Portici, 163 Kunst Meran zeigt als Plattform für zeit- Schillerstraße 14 Im Museum in der Synagoge zeugen 39012 Meran | Merano genössische Kunst wechselnde Ausstel- via Schiller, 14 Dokumente und Objekte von der Bedeu- T +39 0473 212643 39012 Meran | Merano [email protected] lungen zu künstlerischen Positionen der T +39 0473 236127 tung der jüdischen Kultusgemeinde, die kunstmeranoarte.org bildenden Kunst, Architektur, Literatur, museum@merano sich um die Jahrhundertwende in Meran Musik, Fotografie und neuen Medien. ebraica.bz gebildet hat. Sie wurde bis in die 1930er Di–So 10–18 h juedischesmeran.bz Jahre von einem wachsenden jüdischen Come piattaforma per le forme espres­ Tourismus begleitet. mar–dom h 10–18 sive contemporanee Merano Arte Di, Mi 15–18 h Do, Fr 9–12 h Tue–Sun 10–6 pm presenta periodicamente mostre di geschl. Sa, So, Mo und an Nel museo allestito nell’edificio della arte figurativa, architettura, letteratura, jüdischen Feiertagen sinagoga, documenti e oggetti offrono musica, fotografia­ e nuovi media. testimonianze della comunità ebraica mar, mer h 15–18 formatasi a Merano tra fine ‘800 e inizio Kunst Meran serves as a platform gio, ven h 9–12 ‘900 e accompagnata fino agli anni ’30 chiuso sab, dom, lun for contemporary art with regularly e festività ebraiche da un fiorente turismo ebraico. changing shows covering the plastic arts, ­architecture, literature, music, photo­ Tue–Wed 3–6 pm Documents and objects in the Jewish graphy and new media. Thu–Fri 9–12 Museum in the synagogue recount the Closed Sat, Sun, Mon significance of the Jewish congregation and on Jewish holidays that grew up in Meran at the turn of the last century and also witnessed growing Jewish tourism until the 1930s.

37 m 38 abc m Russisch-orthodoxe Gedenkstätte | Raccolta Weinbaumuseum Schloss Rametz ­russo-ortodossa Nadezhda Ivanovna Borodina Museo del vino Castel Rametz Kirche St. Nikolaus der Das Ensemble um die 1897 geweihte Laberstraße | via Labers, 4 Im privaten Museum der Familie Schmid Wundertäter Kirche St. Nikolaus der Wundertäter 39012 Meran | Merano dokumentieren Geräte und Werkzeuge Schafferstraße 21 T +39 0473 211011 Chiesa di San Nicola geht auf die Hinterlassenschaft der [email protected] die Entwicklung des Weinanbaus und Taumaturgo ­Moskauerin Nadezhda Iwanowna rametz.com der -verarbeitung, der Schädlings- via Schaffer, 21 ­Borodina zurück. Die Sammlung zeigt bekämpfung und Landwirtschaft im 39012 Meran | Merano Ikonen, Kultusobjekte, Dokumente und Mitte März–Anfang Nov sowie die Tradition der Kontakt: Kulturverein RUS‘ Bücher der russisch-orthodoxen Gemein- Mo–Fr 10–16 h, Speckherstellung. contatto: Ass. cult. RUS‘ schaft, die um die Jahrhundertwende in Sa 10–12 h T +39 0471 979328 Führung Mo–Fr 16.30 h [email protected] Meran lebte. Mitte Nov–Mitte März In questo museo privato della famiglia rus-bz.it Mo–Fr 10–17 h, Schmid, attrezzi e utensili illustrano lo Il complesso, di cui fa parte la chiesa Sa 10–12 h sviluppo della viticoltura e della lavora- 1. und 3. Sa im Monat dedicata a San Nicola Taumaturgo zione del vino, della lotta antiparassitaria außer Weihnachten consacrata nel 1897, è sorto grazie al metà marzo–inizio nov e dell’agricoltura nel Burgraviato, nonché und Ostern lun–ven h 10–16, 9–13 h oder lascito della signora moscovita Nadezhda sab h 10–12 la tradizione della produzione dello mit Anmeldung Ivanovna Borodina. La raccolta espone visita guidata su richiesta speck. icone, oggetti di culto, documenti, libri e metà nov–metà marzo 1o e 3o sab del mese testimonianze della comunità russo-­ lun–ven h 10–17, The Schmid family’s private Wine-­ tranne a Natale e Pasqua ortodossa che visse a Merano sin dalla sab h 10–12 growing Museum Castle Rametz includes h 9–13 o su richiesta fine dell’Ottocento. mid March–beginning of Nov implements and tools for ­producing 1st and 3rd Sat in the Mon–Fri 10–4 pm, wine as well as for working the soil, pest month except Based on the Church of St. Nicholas, Sat 10–12 control and crop growing in the area. Christmas and Easter ­consecrated in 1897, the collection Guided tours on request There is also an exhibition on the making 9–1 pm or on request ­donated by the Duchess Nadezhda mid-Nov–mid-March of speck. ­Ivanovna Borodina contains icons, cult Mon–Fri 10–5 pm, Sat 10–12 objects, documents and books from the Russian Orthodox community that lived in Meran at the turn of the last century.

39 abc m P 40 m P Touriseum corso arricchito di pannelli illustrati. Landesmuseum für Tourismus Il visitatore, proiettato nel passato, rivive Museo provinciale del Turismo l’atmosfera del tempo sia dal punto di vista dei villeggianti sia da quello della Schloss Trauttmansdorff Auf Schloss Trauttmansdorff bei Meran, popolazione locale. St. Valentin-Straße 51a dem ehemaligen Feriendomizil der 39012 Meran T +39 0473 255655 ­Kaiserin Elisabeth von Österreich 1 April–31 Oct Trauttmansdorff Castle near Meran, the [email protected] („Sissi“), befindet sich heute ein daily 9–7 pm former holiday residence of the Empress touriseum.it unterhaltsames Erlebnismuseum: das 16 Oct–31 Oct Elisabeth, now houses the delightful ­Südtiroler Landesmuseum für Touris- daily 9–6 pm Regional Museum for Tourism, the 1. April–15. Okt June, July, Aug mus. Inmitten des Botanischen Gartens Fri to 11 pm Touriseum. Located in the heart of the täglich 9–19 h ­gelegen, ist es das erste Museum des 16. Okt–31. Okt 1–15 Nov Botanical Gardens, it is the first museum täglich 9–18 h ­Alpenraums, das sich der ­Geschichte des daily 9–5 pm in the Alps dedicated to the history of Juni, Juli, Aug Tourismus in Tirol widmet. In leben- tourism in Tyrol. Visitors can take an freitags bis 23 h dig inszenierten Räumen werden die exciting journey through time through 1.–15. Nov ­Besucher/-innen auf eine spannende the various rooms that recount 200 years täglich 9–17 h Zeitreise eingeladen, die 200 Jahre of the history of tourism from the point Tourismusgeschichte aus der Sicht der of view of both travellers and locals. Reisenden wie der Gastgeber/-innen Castel Trauttmansdorff erzählt. via S. Valentino, 51a 41 abc P 39012 Merano Un tempo residenza estiva dell’impera- T +39 0473 255655 trice Elisabetta d’Austria, meglio nota [email protected] come Sissi, Castel Trauttmansdorff oggi touriseum.it ospita il Touriseum, il Museo provinciale 1° aprile–15 ott del Turismo, il primo in tutto l’arco alpino tutti i giorni h 9–19 specializzato nella storia del turismo. Il 16 ott–31 ott Touriseum, circondato dallo spettacolare tutti i giorni h 9–18 orto botanico di Castel Trauttmansdorff, giu, lug, ago ogni ven fino h 23 offre un emozionante viaggio nel tempo 1°–15 nov alla scoperta dei 200 anni di tradizione­ tutti i giorni h 9–17 turistica del Tirolo, attraverso un per­ ­- Schloss Lebenberg Erlebnis Kränzelhof Castel Monteleone 7 Giardini Kränzelhof Lebenbergstraße 15 Schloss Lebenberg ist eine Burganlage Gampenstraße 1 Der mittelalterliche Ansitz Kränzel ist via Monteleone, 15 aus dem 13. Jh. mit Erweiterungen im via Palade, 1 von Weinbergen und den „7 Gärten“ 39010 Tscherms | Cermes 39010 Tscherms | Cermes T +39 0473 561425 16., 17. und 18. Jh. Die Räume, der T +39 0473 564549 umgeben. Sie bieten den Rahmen für +39 0473 550539 Ziergarten, malerische Innenhöfe und die [email protected] ein vielfältiges ­Kulturprogramm mit [email protected] gotische Kapelle bieten einen kunsthis- kraenzelhof.it Wechselaus­stellungen. torischen Rundgang vom Mittelalter bis Apr–Okt zum Rokoko. Ende März–Anfang Nov La residenza medievale Kränzel è Mo–Sa täglich 9.30–19 h ­circondata dai propri vigneti e dai 10.30–12.30, 14–16.30 h Castel Monteleone è una fortificazione fine marzo–inizio nov “7 Giardini”, cornice per un ampio apr–ott del XIII secolo, ampliata nei secoli XVI, tutti i giorni h 9.30–19 programma culturale ed espositivo. lun–sab XVII e XVIII. Un percorso storico-artistico h 10.30–12.30,14–16.30 che si snoda attraverso giardini, cortili end-March–beginning The medieval residence of Kränzel is e sale offre un viaggio nei secoli, dal of Nov surrounded by vineyards and the Apr–Oct daily 9.30–7 pm Mon–Sat medioevo al periodo del rococò. “7 gardens”, providing a venue for a 10.30–12.30, 2–4.30 pm wide-ranging cultural programme and Lebenberg Castle is a complex dating exhibitions. from the 13th century and extended in the 16th, 17th and 18th ­centuries. The rooms, flower garden, inner courtyards and Gothic chapel all offer an artistic and historical tour from the Middle Ages to the Rococo period.

42 abc P 43 m P Südtiroler Obstbaumuseum Kleines Museum in Lana Museo della frutticoltura sudtirolese Piccolo Museo di Lana Ansitz Larchgut Im mittelalterlichen Ansitz Larchgut Binderweg | via Bottai, 3 Das Kleine Museum in Lana beherbergt Brandis–Waalweg 4 dokumentieren zahlreiche Exponate 39011 Lana die private Sammlung von Alexander Residenza Larchgut T +39 389 6794823 via Brandis, 4 und Schautafeln die Entwicklung des kleines.museum@gmail. Schwabl, die den beiden Weltkriegen 39011 Lana Obstbaus vom Mittelalter bis in die com gewidmet ist. Den Schwerpunkt bilden T +39 0473 564387 ­Gegenwart, von Anbauformen über alte Uniformen, Dokumente und Fotos zur [email protected] und neue Obstsorten bis zur Bewässe- ganzjährig auf Anfrage, Süd-West-Front. obstbaumuseum.it rung und Schädlingsbekämpfung. vorzugsweise ab 17.30 h und Sa Il Piccolo Museo di Lana ospita la Ostern–Allerheiligen Mo–Sa 10–17 h Nella residenza medievale Larchgut tutto l’anno su richiesta, collezione privata di Alexander Schwabl Juni ­numerosi oggetti e pannelli documen- preferibilmente dopo dedicata alle due guerre mondiali. Pezzi Mo–Fr 10–17 h tano lo sviluppo della viticoltura dal h 17.30 e sab forti sono le uniformi, i documenti e le medioevo a oggi, dalle diverse forme foto del fronte sud-occidentale. Pasqua–Ognissanti di coltura, alle varietà di frutta antiche Open all year round lun–sab h 10–17 on request, preferably giugno e nuove, fino all’irrigazione e alla lotta after 5.30 pm and Sat The Little Museum in Lana is home to a lun–ven 10–17 h antiparassitaria. private collection dedicated to the two World Wars. Highlights are uniforms, Easter–All Saints Housed in the medieval Larchgut documents and photos from the front. Mon–Sat 10–5 pm ­residence, the South Tyrol Museum of June Mon–Fri 10–5 pm Fruit Growing describes the history of fruit growing from the Middle Ages to the present, where visitors can learn about cultivation, old and new fruit varieties, pest control and irrigation.

44 m P 45 abc P Ultner Talmuseum Nationalparkhaus Lahner Säge Museo della Val d’Ultimo Centro visite Lahner Säge St. Nikolaus | S. Nicolò, 107 1963 wurde im ehemaligen Schulhaus Sägehüttl 64 Das Nationalparkhaus Lahnersäge 39016 | Ultimo ein Museum eingerichtet. Es ist ein 39010 St. Gertraud beschäftigt sich mit dem Ökosystem T +39 0473 790374 S. Gertrude lebendiges Bilderbuch und bietet einen T +39 0473 798123 „Wald“ und seiner Bedeutung für den März, Apr Überblick über die Entwicklung der [email protected] Menschen und die Natur. An der restau­ So 10–12, 15–17 h Volkskunst und bäuerlichen Kultur im rierten, wasserbetriebenen Venezianer- Mai–Okt Ultner Tal. 26. Dez–Anfang Jan säge wird das Schneiden des Baum­ Di, Fr 11–12, 15–17 h täglich 10–17 h stammes zu Bretterholz vorgeführt. So 10–12, 15–17 h Nel 1963 è stato allestito un museo Feb Mo–Fr 10–17 h Apr–Okt marzo, apr nell’antico edificio scolastico. Offre una Di–Fr 9–12, 13.30–17.30 h Il Centro visite “Lahner Säge” del Parco dom h 10–12, 15–17 panoramica dello sviluppo ­dell’arte Sa, So, Feiertage 14.30–18 h Nazionale dello Stelvio illustra quanto mag–ott popolare e della cultura conta­dina della Apr–Juni geschl. So, Feiertage sia essenziale l’ecosistema “bosco” per mar, ven h 11–12, 15–17 Val d’Ultimo. l’uomo e la natura. Nell’antica segheria dom h 10–12, 15–17 26 dic–inizio gen ad acqua alla veneziana, ora restaurata, tutti i giorni h 10–17 March, Apr Established in 1963 in the former feb lun–ven h 10–17 i tronchi vengono trasformati in tavole. Sun 10–12, 3–5 pm ­schoolhouse, the Ulten Valley Museum apr–ott May–Oct offers an overview­ of the development mar–ven h 9–12,13.30–17.30 The Lahner Sawmill National Park visitor Tue, Fri 11–12, 3–5 pm of popular art and farming culture in the sab, dom e festivi h14.30–18 centre shows how essential the wood- Sun 10–12, 3–5 pm Ulten Valley. apr–giu chiuso dom, festivi land ecosystem is for people and nature. 26 Dec–beginning of Jan The restored water-powered Venetian daily 10–5 pm saw shows visitors how tree trunks are Feb Mon–Fri 10–5 pm cut into planks. Apr–Oct Tue–Fri 9–12, 1.30–5.30 pm Sat, Sun, public holidays 2.30–6 pm Apr–June closed Sun, public holidays

46 m P 47 abc P Dokumentationszentrum Culten Gampen Bunker Centro di documentazione Culten St. Walburg, Das Dokumentationszentrum „Culten“ Gampen Pass Der enorme, unterirdische und mehr- Rathaus 39 am Kirchhügel von St. Walburg/Ulten Passo Palade stöckige Bau wurde in den Jahren 1940 Santa Valpurga, 39010 Unsere Liebe Frau Municipio, 39 thematisiert eine bronze- und eisenzeitli- im Walde-Sankt Felix und 1941 vom faschistischen Regime 39016 Ulten | Ultimo che Siedlung (1400-600 v. Chr.), welche Senale-San Felice aus verteidigungstechnischen Gründen ronald.oberhofer@gmail. im sechsten Jahrhundert vor Christus in T +39 0463 886321 errichtet und besteht aus einem breiten com einen Brandopferplatz umfunktioniert [email protected] Netz von Tunnels, die Schießscharten und wurde. Die Ausstellung dokumentiert den gampengallery.it innere Räume verbinden. Zu sehen sind Eröffnung Sommer 2016 Lebensraum des Menschen in Ulten seit zudem eine Bilderausstellung und eine Mai Sa, So 10–17 h apertura estate 2016 der Steinzeit und zeigt archäologische Juni, Sep, Okt Sa–Mo Mineraliensammlung. Fundstücke aus verschiedenen Epochen. 10–17 h Opens summer 2016 Juli, Aug Sa–Do 10–17 h L’impressionante fortificazione sot- Il Centro di documentazione “Culten” Führungen außerhalb der terranea su più piani fu realizzata nel tematizza l’insediamento dell’età del Öffnungszeiten auf Anfrage 1940-41 dal regime fascista per scopi bronzo e del ferro (1400-600 a.C.) - poi mag sab, dom h 10–17 difensivi. È costituita da una lunga rete trasformato in luogo per olocausti - sul giu, sett, ott sab–lun di gallerie che collegano postazioni di “Kirchbichl” a Santa Valpurga/Ultimo, h 10–17 tiro e ampi spazi interni e ospita al suo presentando la storia insediativa della lug, ago sab–gio h 10–17 interno anche una galleria d’immagini e valle e reperti di diverse epoche. visite guidate fuori dagli una collezione di minerali. orari di apertura a richiesta

The “Culten” Documentation Centre in May Sat, Sun 10–5 pm The bunker was built in 1940-41 by the St. Walburg/Santa Valpurga (Ulten/Ultimo June, Sep, Oct Sat–Mon fascist regime for defensive purposes. It Valley) describes a settlement from the 10–5 pm is an impressive underground structure Bronze and Iron Ages (1400-600 BC) that July, Aug Sat–Thu 10–5 pm on several storeys with a long network of later became a site for burnt offerings. Also Guided tours outside tunnels connecting loopholes and inner opening hours on request documented are the settlement history of the rooms. There is also a picture exhibition valley since the Stone Age, with archaeologi- and a mineral collection. cal finds from different epochs on display.

48 abc 49 abc m P Bauernmuseum Völlan Fossilienschau Museo contadino di Foiana Esposizione di fossili Völlan, Badlweg 2 Im Bauernmuseum Völlan können eine Rathausplatz 1 Die Fossilienschau zeigt die schönsten Foiana, via Bagni, 2 Vielfalt an Geräten, Werkzeugen und Piazza Municipio, 1 Funde aus der Umgebung von Mölten 39011 Lana 39010 Mölten | Meltina T +39 0473 568050 ­Gegenständen aus dem bäuerlichen T +39 0471 668001 und gibt Zeugnis geologischer Prozesse, Alltag besichtigt werden, die Zeugnis für [email protected] die über Millionen Jahre gewirkt haben. Ostern–Allerheiligen das Leben aus vorindustrieller Zeit sind. [email protected] Besondere Aufmerksamkeit verdienen die Di, Fr 14–17 h gemeinde.moelten.bz.it fossilen Baumreste. So 15–17 h Il museo espone una grande varietà di comune.meltina.bz.it jederzeit Gruppen nach attrezzi agricoli e di uso quotidiano che L’esposizione di fossili mostra i più bei Anmeldung ganzjährig geöffnet testimoniano la vita contadina dell’età jederzeit frei zugänglich reperti della zona di Meltina e testimonia Pasqua–Ognissanti preindustriale. i complessi fenomeni geologici avvenuti mar, ven h 14–17 accesso libero nel corso di milioni di anni. Particolar- dom h 15–17 The Völlan Museum of Farm Life displays tutto l‘anno mente interessanti sono i resti fossili di gruppi su prenotazione numerous machines, tools and objects alberi. anche fuori orario Open all year round from everyday farming life as a witness free admission at all times Easter–All Saints to pre-industrial times. The Fossil Exhibition displays the Tue, Fri 2–5 pm most impressive fossil finds from the Sun 3–5 pm ­surroundings of the village of Mölten/ Groups at any time on Meltina and documents the geological request processes that formed the area over millions of years. Attractions include the fossil remains of trees.

50 P 51 m P Messner Mountain Museum Krippensammlung Kloster Muri Gries Firmian Collezione di presepi del Convento Muri Gries Schloss Sigmundskron Schloss Sigmundskron ist das Herzstück Grieser Platz 21 Die Sammlung im romanischen Turm Sigmundskronerstr. 53 der Messner Mountain Museen. Es piazza Gries, 21 der ehemaligen Burg Gries, heute in den Castel Firmiano ­widmet sich der Beziehung „Mensch- 39100 Bozen | Bolzano via Castel Firmiano, 53 T +39 0471 281116 Klosterbau integriert, zeigt alte und neue 39100 Bozen | Bolzano Berg“. Die Exponate reichen von [email protected] Krippen, Weihnachtsdarstellungen und T +39 0471 631264 ­Reliquien über Kunstwerke bis hin zu krippenmuseum.it Passionskrippen. info@messner-mountain- Objekten aus der Geschichte des Berg- museum.it steigens und des alpinen Tourismus. Feb–Nov Nella torre romanica dell’antico castello messner-mountain- 1. Sa im Monat 15–17 h di Gries, oggi annesso al convento, si museum.it 1. Sa Adventzeit–Ende Dez A castel Firmiano trova spazio il cuore Sa, So 15–17 h può ammirare una piccola collezione 3. So im März–2. So im Nov dei musei di Reinhold Messner, che Jan Sa 15–17 h di ­presepi – antichi e più recenti – e 10–18 h ­tematizza il rapporto uomo-montagna. Juli, Aug mit Anmeldung di raffigurazioni della Natività e della (T 0471 921016) letzter Einlass 17 h Gli oggetti esposti vanno da cimeli a Passione. geschl. Do opere d’arte fino a testimonianze di feb–nov 1° sab del mese h 15–17 3a dom marzo–2a dom nov storia dell’alpinismo e del turismo alpino. The Crib Collection of Muri Gries Monas- 1° sab di Avvento–fine dic tery is accommodated in the monastery’s h 10–18 sab, dom h 15–17 ultimo ingresso h 17 Sigmundskron Castle is the core of gen sab h 15–17 Romanesque tower which has survived chiuso gio Reinhold Messner’s Mountain Museum­ lug, ago su prenotazione from the former Gries Castle, and shows (T 0471 921016) rd rd project, featuring the relationship a wide selection of cribs and depictions 3 Sun in March–2 Sun ­between Man and Mountain as its in Nov Feb–Nov of Christmas and the Passion. 10–6 pm ­central theme. Exhibits range from relics 1st Sat of the month 3–5 pm last admission 5 pm to artworks and objects from the history 1st Sat Adventseason– Closed Thu of mountaineering and Alpine tourism. end of Dec Sat, Sun 3–5 pm Jan Sat 3–5 pm July, Aug by arrangement (T 0471 921016)

52 (( )) m P 53 abc m P Südtiroler Archäologiemuseum delle mostre temporanee dedicate a temi Museo Archeologico dell’Alto Adige archeologici.

Museumstraße 43 Auf drei Etagen sind im Südtiroler Tue–Sun 10–6 pm Three floors of the South Tyrol Museum 39100 Bozen Archäologiemuseum die Originalfunde last admission 5.30 pm of Archaeology are dedicated to original T +39 0471 320100 July, Aug, Dec daily [email protected] und die Geschichte des Mannes aus dem finds and the story of Ötzi, the Man Eis – auch Ötzi genannt – zu besichtigen: 24, 31 Dec 10–3 pm iceman.it last admission 2.30 pm from the Ice: from the media hype vom Medienhype bei der Entdeckung Closed ­surrounding his discovery to the research Di–So 10–18 h über die Forschung rund um die 5.000 1 Jan, 1 May, 25 Dec into the 5,000-year-old, ­exceptionally letzter Einlass 17.30 h Jahre alte, außerordentlich gut erhaltene Closed 14–21 Nov 2016 well-­preserved mummy and the Juli, Aug, Dez auch Mo Eismumie und ihre Beifunde, sowie for renovation associated items, as well as all sorts 24., 31. Dez 10–15 h letzter Einlass 14.30 h allerlei Kurioses, spannende Interviews of oddities, fascinating interviews and geschl. und interaktive Stationen. Höhepunkt interactive ­experiences. The highlight of 1. Jan, 1. Mai, 25. Dez der Ausstellung ist die lebensechte the ­exhibition is a lifelike reconstruction geschl. 14.–21. Nov 2016 Rekonstruktion des Mannes aus dem Eis. of Ötzi himself. The top floor of the wegen Renovierung Das oberste Stockwerk des Museums Museum hosts an annually changing beherbergt wechselnde Sonderausstel- exhibition of archaeological topics. lungen zu archäologischen Themen.

via Museo, 43 Al Museo Archeologico dell’Alto Adige è 39100 Bolzano possibile ammirare, sui primi tre piani, i abc (( )) m T +39 0471 320100 ritrovamenti originali dell’Uomo venuto 54 [email protected] iceman.it dal ghiaccio – detto anche Ötzi – e la sua storia: dalle reazioni dei media alla mar–dom h 10–18 scoperta, alla ricerca scientifica sulla ultimo ingresso h 17.30 mummia dei ghiacci vecchia di 5.000 lug, ago, dic anche lun anni ma straordinariamente ben conser- 24, 31 dic h 10–15 vata e sul suo corredo, fino a curiosità, ultimo ingresso h 14.30 chiuso interviste e postazioni interattive. Pezzo 1o gen, 1o mag, 25 dic forte è la ricostruzione dell’Uomo venuto chiuso 14–21 nov 2016 dal ghiaccio come doveva essere da vivo. per ristrutturazione L’ultimo piano del museo ospita invece Naturmuseum Südtirol ambienti naturali. Museo di Scienze Naturali dell’Alto Adige Il piano terra ospita regolarmente mostre temporanee. Bindergasse 1 Im ehemaligen Amtshaus Kaiser 39100 Bozen ­Maximilians I. hat heute das Landes- Tue–Sun, public ­holidays T +39 0471 412964 The Museum of Natural History is housed 10–6 pm [email protected] museum für Naturkunde seinen Sitz. Auf in the former administrative building Closed naturmuseum.it zwei Stockwerken mit einer Gesamt­ of Emperor Maximilian I. On a surface fläche von etwa 1.000 m² wird Südtirols 1 Jan, 1 May, 25 Dec Schools from 9 am area of some 1,000 m², arranged on Di–So, Feiertage Landschafts- und Naturgeschichte­ (booking required) two floors, visitors are taken on a 10–18 h gezeigt. Der Weg durch die Ausstellung journey through time through South geschl. entspricht einer Wanderung durch die 1. Jan, 1. Mai, 25. Dez Tyrol’s landscape and natural history. Schulen ab 9 h Zeit. Modelle, Dioramen, Experimen- Models, dioramas, experiments and (Vormerkung erforderlich) te und Multimedia-Stationen geben multimedia stations provide insights Einblicke in Südtirols Erdgeschichte, in into South ­Tyrol’s geological past and die Entstehung und Entwicklung der the ­emergence and development of its Lebensräume. ­habitats. Im Erdgeschoss werden laufend interes- Numerous special exhibitions on the sante Wechselausstel­lungen gezeigt. ground floor supplement the permanent exhibition. via Bottai, 1 Situato nell’antica residenza urbana e 39100 Bolzano sede degli uffici amministrativi dell’impe- abc m T +39 0471 412964 ratore Massimiliano I, il Museo di Scienze 55 [email protected] Naturali dell’Alto Adige illustra la storia museonatura.it naturale e paesaggistica dell’Alto Adige, mar–dom, festivi uno dei territori più multiformi d’Europa. h 10–18 Su una superficie espositiva di circa chiuso 1.000 mq, il museo consente di scoprire­ o o 1 gen, 1 mag, 25 dic – in una sorta di viaggio nel tempo scuole dalle h 9 (su prenotazione) scandito da plastici, diorami e postazioni sperimentali e multimediali – i momenti più importanti delle origini della terra e della nascita e dello sviluppo dei vari Museion avvicinare il pubblico all’arte contempo- Museum für moderne und zeitgenössische Kunst ranea. Museion offre inoltre diverse Museo d’arte moderna e contemporanea ­attività didattiche per bambini e famiglie.

Piero Siena Platz 1 Museion verfügt über 4.500 Werke Tue–Sun 10–6 pm Museion boasts a collection of over 39100 Bozen ­moderner und zeitgenössischer Kunst. Thu 10–10 pm 4,500 modern and contemporary works T +39 0471 223411 free admission 6 pm-10 pm [email protected] Damit werden regelmäßig Themenaus- of art, displayed from time to time in stellungen organisiert. Zudem finden 24, 31 dec 10–3 pm museion.it Closed 25 Dec, 1 Jan theme-related exhibitions. Temporary Sonderausstellungen mit international shows featuring current, high profile Di–So 10–18 h bekannten zeitgenössischen Künst- artists from around the world are also Do 10–22 h ler/-innen aus aller Welt statt. In den hosted at Museion. In the summer ab 18 Uhr freier Eintritt Sommer­monaten wird die Außenfassade 24., 31. Dez 10–15 h months a series of projections on the geschl. 25. Dez, 1. Jan des Gebäudes für Projektionen von building’s facade can be viewed. On Videokunst genutzt. Donnerstags werden Thursdays a free guided tour is also außerdem kostenlose Führungen und offered, along with events that aim Veranstaltungen angeboten, die dem to present and ­discuss contemporary ­Publikum die zeitgenössische Kunst art on different ­levels. A wide range of näher bringen sollen. Für Kinder und children’s activities is also available. Familien organisiert Museion eine große Auswahl an Aktivitäten. 56 abc m Piazza Piero Siena, 1 Museion dispone di oltre 4.500 opere 39100 Bolzano di arte moderna e contemporanea che T +39 0471 223411 vengono esposte con regolarità in mostre [email protected] tematiche specifiche. Museion organizza museion.it inoltre mostre temporanee di noti artisti mar–dom h 10–18 contemporanei internazionali. Durante gio h 10–22, entrata i mesi estivi la facciata dell’edificio­ gratuita dopo le ore 18 museale viene utilizzata per una serie di 24, 31 dic h 10–15 proiezioni di arte audio-visiva. Ogni gio- chiuso 25 dic, 1o gen vedì sera viene offerta una visita guidata gratuita, seguita da vari eventi mirati ad Stadtmuseum Bozen ar/ge kunst Museo Civico di Bolzano Galerie Museum | Galleria Museo Sparkassenstraße 14 Das älteste Museum Südtirols besitzt Museumstraße 29 Die ar/ge kunst Galerie Museum ist der via Cassa di Risparmio, 14 eine kostbare Sammlung archäologi- via Museo, 29 Kunstverein von Bozen. Diese non-pro- 39100 Bozen | Bolzano 39100 Bozen | Bolzano T +39 0471 997960 scher Funde, Zeugnisse mittelalterlicher, T +39 0471 971601 fit Institution präsentiert und fördert stadtmuseum@ gotischer und barocker Kunst sowie [email protected] jährlich fünf Ausstellungen regionaler gemeinde.bozen.it traditioneller Trachten des 19. Jh. und argekunst.it und internationaler Künstler/-innen der museo.civico@comune. Objekte der Tiroler Volkskultur. zeitgenössischen Kunst, Architektur und bolzano.it Di–Fr 10–13, 15–19 h neuen Medien. gemeinde.bozen.it/ Il più antico museo dell’Alto Adige Sa 10–13 h stadtmuseum comune.bolzano.it/ offre una preziosa raccolta di reperti mar–ven h 10–13, 15–19 L’ar/ge kunst Galleria Museo è il Kunst- museo_civico archeologici, testimonianze dell’arte sab h 10–13 verein (Associazione artistica) di Bolzano. medioevale, gotica e barocca e una Quest’istituzione non-profit presenta Di–So 10–18 h pregevole esposizione di costumi del XIX Tue–Fri 10–1 pm, 3–7 pm e promuove ogni anno cinque mostre geschl. sec. e oggetti tradizionali della cultura Sat 10–1 pm di artisti/e regionali e internazionali 24., 25., 31. Dez, 1. Jan popolare tirolese. che operano nell’arte contemporanea, mar–dom h 10–18 nell’architettura o con i nuovi media. chiuso The Bozen Municipal Museum, the oldest 24, 25, 31 dec, 1° gen museum in South Tyrol, is home to a The ar/ge Gallery Museum is the precious collection of archaeological­ art ­association of Bozen/Bolzano, a Tue–Sun 10–6 pm closed finds representing medieval, Gothic and non-profit institution that annually 24, 25, 31 Dec, 1 Jan Baroque art and traditional costumes presents and sponsors five exhibitions of from the 19th century, as well as objects regional and international artists working from Tyrolean folk culture. in contemporary art, architecture and new media.

57 m 58 Merkantilmuseum Stadtgalerie Bozen Museo Mercantile Galleria Civica di Bolzano Lauben | Portici, 39 Im ehemaligen Sitz des Merkantil­ Dominikanerplatz 18 Die Stadtgalerie befindet sich im früheren 39100 Bozen | Bolzano magistrats wird mit wertvollen piazza Domenicani, 18 Kloster der Dominikaner und erstreckt T +39 0471 945702 39100 Bozen | Bolzano [email protected] Einrichtungs­gegenständen aus dem Info: sich über zwei Stockwerke. Das zustän- [email protected] 18. Jh., Gemälden von Barockmalern Amt für Museen und dige Amt für Museen und Kulturgüter handelskammer.bz.it und Originalurkunden die Tradition Kulturgüter der Gemeinde Bozen organisiert regional camcom.bz.it der Bozner Messen als internationale Ufficio Servizi Museali e und überregional ausgerichtetete Aus- Handelsstadt aufgezeigt. Storico-Artistici stellungen zu Kunst- und Kulturthemen. Mo–Sa 10–12.30 h T +39 0471 977855 lun–sab h 10–12.30 0471 997581 Mon–Sat 10–12.30 Nell’antica sede del Magistrato Mercan­ kulturgueter@gemeinde. La Galleria Civica, situata su due piani, tile i preziosi oggetti d’arredo del XVIII bozen.it occupa una piccola porzione dell’antico sec., i dipinti di pittori barocchi e i docu- servizi.museali@comune. convento dei frati Domenicani. Gestita menti originali testimoniano la tradizione bolzano.it attualmente dall’Assessorato alla Cultura delle fiere di Bolzano, centro mercantile del Comune di Bolzano, Ufficio Servizi di fama internazionale. Di–Fr 9–13, 15–19 h museali e storico-artistici, ospita esposi- Sa, So 10–18 h zioni dedicate all’arte e alla cultura non The former mercantile building houses solo cittadina. precious 18th century seals, documents, mar–ven h 9–13, 15–19 coats-of-arms and pattern books to sab, dom h 10–18 The Municipal Gallery is located in ­illustrate the tradition of Bozen’s fairs Tue–Fri 9–1 pm, 3–7 pm the former Dominican monastery and and markets as an international city of Sat, Sun 10–6 pm extends over two floors. The Bozen Office trade. for Museums and Cultural Heritage organises regional and inter-regional exhibitions on art and cultural topics.

59 abc (( )) m P 60 Domschatzkammer Bozen Galerie | Galleria Tesoro del Duomo di Bolzano Prisma Alte Propstei, Pfarrplatz 27 Der Domschatz von Bozen enthält Weggensteinstraße 12 Die Galerie Prisma ist die Galerie des Antica prepositura eines der umfangreichsten barocken via Weggenstein, 12 Südtiroler Künstlerbundes. In der histori- piazza della Parrocchia, 27 39100 Bozen | Bolzano 39100 Bozen | Bolzano ­Kircheninventare im Tiroler Raum. T +39 0471 977037 schen Gewölbehalle des Deutschhauses T +39 0471 978676 ­Darunter befinden sich liturgische [email protected] werden jährlich zehn unterschiedliche [email protected] Gewänder, Fahnenbilder und erlesene kuenstlerbund.org Ausstellungen der Mitglieder, eine Goldschmiedearbeiten des 18. Jh. ­Architekturausstellung sowie eine Di–Sa 10–12.30 h Di–Fr Schau internationaler Künstler/-innen Il tesoro del Duomo di Bolzano è da 10–13, 14–18 h organisiert. mar–sab h 10–12.30 Do auch 18–20 h annoverare fra le più ricche raccolte Tue–Sat 10–12.30 di arredi sacri di età barocca dell’area mar–ven La Galleria Prisma è la galleria del tirolese. Vi si trovano preziosi paramenti h 10–13, 14–18 ­Südtiroler Künstlerbund. Nella sala liturgici, gonfaloni e pregiati prodotti di gio anche h 18–20 storica con volta a botte del Deutschhaus oreficeria del XVIII secolo. ogni anno vengono organizzate dieci Tue–Fri 10–1 pm, 2–6 pm diverse mostre dei soci, una mostra di The treasures of Bozen/Bolzano­ Thu also 6–8 pm architettura e un’esposizione di artisti/e ­Cathedral represent one of the most internazionali. ­extensive Baroque church collections in the region of Tyrol. In addition to The Prisma Gallery is the gallery of precious liturgical robes and painted the South Tyrol Union of Artists. The flags, it is in particular distinguished Deutschhaus with its historical vaulted by the exquisite work of 18th century hall is the venue for ten different goldsmiths. ­exhibitions by members each year, as well as an architectural exhibition and a show by international artists.

61 m 62 Galerie | Galleria Schulmuseum Bozen Foto Forum Museo della scuola Bolzano Weggensteinstraße 3F Die Galerie foto-forum ist eine Plattform Rentschner Straße 51/B Das Schulmuseum Bozen wurde via Weggenstein, 3F für Fotografie. Mit Ausstellungen und via Rencio, 51/B als offenes Museum konzipiert. Die 39100 Bozen | Bolzano 39100 Bozen | Bolzano T +39 0471 982159 anderen Aktivitäten werden kommuni­ Tel. +39 0471 997588 ausgestellten Objekte (Lehrmaterial, [email protected] kative, kreative und künstlerische +39 0471 997581 Fotos, Dokumente, Mobiliar, Wandbilder) foto-forum.it Positionen der Fotografie vorgestellt und schulmuseum@ spiegeln die Geschichte der drei Kulturen vermittelt. gemeinde.bozen.it unseres Landes. Persönliche Erfahrungen Di–Fr 15–19 h museo.scuola@comune. und kollektive Geschichte begegnen sich. Sa 10–12 h La galleria foto-forum s’intende come bolzano.it gemeinde.bozen.it mar–ven h 15–19 piattaforma per la fotografia. Attraverso comune.bolzano.it Il Museo della Scuola di Bolzano è sab h 10–12 mostre e altre attività vengono presen- stato concepito come museo aperto. tate posizioni comunicative, creative e täglich nach Gli ­oggetti esposti (materiali didattici, Tue–Fri 3–7 pm artistiche in ambito fotografico. Vereinbarung geöffnet fotografie, documenti, arredi, ­cartelloni) Sat 10–12 Sa, So 15–18 h rispecchiano la storia delle tre culture geschl. 1. Jan, Ostern, The Foto Forum Gallery is a platform 1. Mai, 24., 25. und 31. Dez di questa terra, in un incontro tra for photography where the creative ­esperienze personali e vicende collettive. and artistic positions of photography aperto tutti i giorni are presented and taught by means of su prenotazione The Bolzano School Museum is designed exhibitions and other activities. sab, dom h 15–18 as an open museum. The exhibits chiuso 1° gen, Pasqua, 1° mag, 24, 25 e 31 dic ­(teaching materials, photos, documents, furniture, murals) reflect the history Open all days of the three cultures of our land in a by arrangement meeting of personal experience and Sat, Sun 3–6 pm shared history. closed 1 Jan, Easter, 1 May, 24, 25 and 31 Dec

63 64 abc P BZ ‘18-‘45. Ein Denkmal, eine Stadt, zwei Diktaturen Semirurali-Haus BZ ‘18-’45. Un monumento, una città, due dittature Casa Semirurale Siegesplatz Die Dokumentations-Ausstellung Baristraße 11 Die Ende der 1930er Jahre für die Piazza Vittoria beschäftigt sich mit der Geschichte des via Bari, 11 Arbeiter der Bozner Industriebetriebe 39100 Bozen | Bolzano 39100 Bozen | Bolzano T +39 0471 997588 Siegesdenkmals, das vom faschistischen T +39 0471 997581 errichtete „Semirurali-Zone“ wurde ab monument@gemeinde. Regime errichtet wurde. Sie beleuchtet kulturgueter@gemeinde. den 1980er Jahren durch Mehrfamilien- bozen.it zudem den Zeitabschnitt 1918–1945 in bozen.it häuser ersetzt, nur wenige alte Häuser monumento@comune. regionaler und überregionaler Hinsicht servizi.museali@comune. blieben erhalten. In einem davon lässt bolzano.it (Faschismus, nationalsozialistische bolzano.it eine Ausstellung die damalige Realität siegesdenkmal.com Besetzung…). gemeinde.bozen.it /kultur wieder aufleben. monumentoallavittoria.com comune.bolzano.it/cultura

Apr–Sept: Di–So 11–13, Il percorso espositivo illustra la storia Sa 14.30–17.30 h La Casa di via Bari 11 è uno dei pochi 14–17 h, Do 15–21 h del Monumento alla Vittoria, eretto dal geschl. 24., 25., 31. Dez, 1. Jan, Ostern esempi ancora esistenti delle centinaia Okt–März: Di–Sa 10.30– regime fascista. Vengono ripercorse inol- Führungen nur für di case “semirurali” costruite alla fine 12.30, 14.30–16.30 h tre le vicende storiche locali, nazionali e Gruppen auf Anfrage: degli anni Trenta a Bolzano e demolite a So 10.30–12, 15–17 h T +39 339 8656100 geschl. 24., 25., 31. Dez, 1. Jan, Ostern internazionali degli anni compresi tra le (Mo–Fr 9–12/14–17 h) partire dagli anni Ottanta del Novecento due guerre mondiali, legate in particolare per far posto a costruzioni a maggiore apr–sett: mar–dom h 11–13, modo all’avvicendarsi della dittatura sab h 14.30–17.30 intensità abitativa. Dal 2015 una mostra 14–17, gio h 15–21 fascista e quella nazionalsocialista. chiuso 24, 25 e 31 dic, 1° gen, Pasqua presenta un viaggio nella storia di questo ott–marzo: mar–sab visite guidate solo per luogo. h 10.30–12.30, 14.30–16.30 gruppi su prenotazione: dom h 10.30–12, 15–17 The exhibition illustrates the history of tel. +39 339 8656100 chiuso 24, 25, 31 dic, 1° gen, Pasqua the Monument to Victory, erected by the (lun–ven h 9–12, 14–17) The small house located at Via Bari Fascist regime. It also considers local his- 11 in Bolzano is one of the very few Apr–Sep: Tue–Sun 11–1 pm, torical events during the twenty years of Sat 2.30–5.30pm “Semi-rural Houses” still standing 2–5 pm, Thu 3–9pm Fascism and the Nazi occupation within closed 24, 25, 31 Dec, 1 Jan, Easter today: built in the 1930s, most were Oct–March: Tue–Sat the context of the national and interna- guided tours only for demolished from the 1980s onwards to 10.30–12.30, 2.30–4.30 pm groups by arrangement: Sun 10.30–12, 3–5 pm tional events of the years 1918–1945. +39 339 8656100 make space for high-density housing. An closed 24, 25, 31 Dec, 1 Jan, Easter (Mon–Fri 9–12 am, 2–5 pm) exhibition now explores the history of the “Semi-rural Houses”.

65 P 66 Tecneum Cinè Museum Museum für technische Kulturgüter Museo della tecnica Kuratorium für Technische Im Rahmen eines landes­weiten Johann-Kravogl-Straße 8 Das Museum zur Kino- und Fernsehtech- Kulturgüter, Lauben 71 Parcours macht das Tecneum mit der via Johann Kravogl, 8 nologie präsentiert Projektionsgeräte Curatorium per i beni 39100 Bozen | Bolzano tecnici culturali ­„Technikmeile“ technisch-historische Tel. +39 342 9665000 aus der Vergangenheit, Videokameras, via Portici, 71 Schauplätze wie Seilbahnen, Wasser- [email protected] Montageanlagen, Filme sowie historische 39100 Bozen | Bolzano kraftwerke und Eisenbahnanlagen virtuell Zeugnisse der lokalen Kinogeschichte. Es T +39 0471 301401 und vor Ort zugänglich. Jan–Juni, Sep–Dez organisiert außerdem Filmreihen, Vorträge [email protected] Di, Mi, Fr, Sa und didaktische Tätigkeiten. technikmuseum.it Con il “percorso della tecnica” attraverso 9.30–12, 15–18 h museodellatecnica.it geschl. 24.–26., il territorio provinciale il Tecneum rende 31. Dez, 1. Jan Il museo espone tecnologia cinematogra- accessibili virtualmente e in loco impianti fica e televisiva: macchine di proiezione di che fanno parte della storia della tecnica gen–giu, set–dic varie epoche, telecamere, moviole, banchi quali funivie, centrali idroelettriche e mar, mer, ven, sab di montaggio, videoproiettori, pellicole ferrovie. h 9.30–12, 15–18 film nonché testimonianze della storia del chiuso 24–26, 31 dic, 1° gen cinema nella regione. Propone rassegne Covering the entire region, the Tecneum’s cinematografiche, conferenze e attività di “technology mile” gives virtual and Jan–June, Sep–Dec mediazione e didattiche. direct access to technical and historical Tue, Wed, Fri, Sat sites such as cable cars, hydroelectric 9.30–12, 3–6 pm The museum gives information about closed 24–26, plants and railways. 31 Dec, 1 Jan movie and TV technology from local cinema history. It presents projection machines from the past, video cameras, editing machines, films as well as historic documents and documentary films. It also hosts film festivals, conferences and educational activities.

67 abc 68 abc P Schloss Runkelstein Rohrerhaus Castel Roncolo St. Anton | S. Antonio, 15 Schloss Runkelstein geht auf das 13. Jh. Runggenerstraße 10 Das Rohrerhaus, erstmals um 1280 39100 Bozen | Bolzano zurück. Neben dem größten erhaltenen via Ronco, 10 erwähnt und einer der größten Höfe T +39 0471 329808 39058 Sarnthein [email protected] profanen Freskenzyklus aus dem Mittel­ Sarentino des Tales, ist ein Ort der Begegnung [email protected] alter und Objekten aus der ehemaligen T +39 0471 622786 mit ­musealem Charakter. Neben Stube, runkelstein.info Waffenkammer werden wechselnde [email protected] Küche, Stubenkammer gehören auch roncolo.info Ausstellungen zu kulturhistorischen rohrerhaus.it ein Backofen und eine Mühle zum Themen gezeigt. Bauernhaus. Mitte März–Ende Oktober Mitte Juni–Ende Okt Di–So 10–18 h Do 15–18, 20–22 h Nov–Mitte März 10–17 h Castel Roncolo risale al XIII sec. Oltre al Führungen Il “Rohrerhaus”, menzionato già nel geschlossen 24., 25., celebre ciclo di affreschi profani risalenti 15, 16.30, 20.30 h 1280 e uno dei ­maggiori masi della 31. Dez, 1. Jan al Medioevo e a oggetti dalla vecchia Fr–So 15–18 h valle, è un luogo di incontro a carattere armeria, si possono periodicamente Führungen 15, 16.30 h museale. Oltre a stube, cucina e un’altra metà marzo–fine ott ammirare mostre temporanee su temi di piccola stube fanno parte del complesso mar–dom h 10–18 metà giu–fine ott nov–metà marzo h 10–17 storia culturale. gio h 15–18, 20–22 anche il forno e il mulino. chiuso 24, 25, visite guidate 31 dic, 1º gen Runkelstein Castle, dating back to the h 15, 16.30, 20.30 The Rohrerhaus was first mentioned 13th century, contains the largest existing ven–dom h 15–18 around 1280 and is one of the largest mid-March–end-Oct cycle of secular medieval frescoes and visite guidate h 15, 16.30 farmsteads in the valley: it is now a Tue–Sun 10–6 pm objects from the former armoury. There Nov to mid-March 10–5 pm Mid-June–end-Oct meeting place with a museum-like Closed 24, 25, is also a programme of exhibitions on Thu 3–6 pm, 8–10 pm character, including the parlour, kitchen, 31 Dec, 1 Jan cultural and historical themes. guided tours chamber and also a baking oven and 3, 4.30, 8.30 pm a mill. Fri–Sun 3–6 pm guided tours 3, 4.30 pm

69 m P 70 abc m P Museum Schloss Moos-Schulthaus Lanserhaus Museo Castel Moos-Schulthaus Schulthauserweg 4 Das Schloss geht auf einen mittelalter­ Johann-Georg-Plazer- Der historische Ansitz Lanserhaus ist via Palù, 4 lichen Wehr- und Wohnturm zurück. Die Straße 22-24 seit Herbst 2005 als kulturelles Zentrum 39057 Eppan | Appiano via Johann Georg T +39 0471 660139 Räume sind mit historischer Einrichtung Plazer, 22-24 zugänglich. Es besteht aus mehreren schloss.moos.schult@ und Fresken aus der Zeit um 1400 39057 St. Michael/Eppan Gebäuden, die für Kunstausstellungen, brennercom.net ausgestattet. Sie beherbergen die San Michele/Appiano Konzerte, Seminare u.a. verwendet burgeninstitut.com ­Gemäldesammlung Tiroler Künstler/-­ T +39 0471 667566 werden. innen aus der 1. Hälfte des 20. Jh. der [email protected] nur mit Führung Stiftung Walter Amonn. [email protected] La residenza storica del Lanserhaus è un Gründonnerstag–Ende Okt lanserhaus.eu Di–Sa 10, 11, 15, 16 h centro culturale dal 2005. È costituita Juni–Okt auch So Originariamente torre residenza forti­ Öffnungszeiten wechseln da vari edifici che ospitano mostre 10, 11, 15, 16 h ficata medioevale, Castel Moos propone gemäß den Veranstaltungen d’arte, concerti, seminari e altre iniziative arredi e affreschi del 1400 e parte della Büro: culturali. solo con visita guidata collezione di dipinti di artisti e artiste Mo–Fr 8.30–12 h giovedì santo–fine ott Di 15–18 h mar–sab h 10, 11, 15, 16 tirolesi della prima metà del XX secolo di The historical residence of the Lanser- giu–ott anche dom Walter Amonn. Gli orari variano a secon- haus has been open as a cultural h 10, 11, 15, 16 da della manifestazione centre since autumn 2005. There are The construction of Museum Moos- Ufficio: several buildings which are used for art Guided tours only Schulthaus Castle dates back to a lun–ven h 8.30–12 ­exhibitions, concerts, seminars, etc. Maundy Thursday–end–Oct mar h 15–18 Tue–Sat 10, 11, 3, 4 pm medieval tower, used for both defensive Juny–Oct Sun too and residential purposes. The rooms Opening hours change 10, 11, 3, 4 pm ­contain historical objects and frescoes according to the events from around 1400, as well as a collection Office: of works by early to mid-20th century Mon–Fri 8.30–12 Tyrolean painters from the Walter Amonn Tue 3–6 pm Foundation.

71 abc m P 72 P Südtiroler Weinmuseum 1 Apr–11 Nov The South Tyrol Wine Museum is located Museo provinciale del vino Tue–Sat 10–5 pm in the centre of Kaltern/Caldaro, in Sun, public holidays the former tithe cellar of the Lords of Goldgasse 1 Das Südtiroler Weinmuseum hat 10–12 Closed 1 Nov Kaltern-Laimburg. The museum offers a 39052 Kaltern seinen Sitz im Zentrum von Kaltern, im T +39 0471 963168 tour through the cultural history of wine weinmuseum@ ehemaligen Zehentkeller der Herrschaft in South Tyrol: from historic implements landesmuseen.it ­Kaltern-Laimburg. Das Museum gibt that illustrate the work on the estates weinmuseum.it Einblick in die Kulturgeschichte des through the working year to the religious Südtiroler Weinanbaus: von historischen imagery that shows the many links 1. Apr–11. Nov Geräten, die durch das Arbeitsjahr am between wine and religion. Over thirty Di–Sa 10–17 h Weinhof führen, bis zu religiösen Darstel- So, Feiertage 10–12 h different grape varieties are grown in the geschl. 1. Nov lungen, die auf die vielen Schnittpunkte museum’s small vineyard; the products zwischen Wein und Religion hinweisen. can be tasted in the autumn. Im museumseigenen kleinen Weingarten werden über dreißig verschiedene Reb- sorten kultiviert und können im Herbst auch verkostet werden.

vicolo dell’Oro, 1 Il Museo provinciale del vino si trova 39052 Caldaro nel centro di Caldaro, in quello che fu T +39 0471 963168 l’edificio amministrativo della signoria museo-del-vino@ 73 abc m museiprovinciali.it Caldaro-Laimburg. Il museo offre uno museo-del-vino.it sguardo sulla storia della viticoltura in Alto Adige: dagli attrezzi storici che 1° apr–11 nov accompagnavano l’annata lavorativa mar–sab h 10–17 del viticoltore, fino alle rappresentazioni dom, festivi h 10–12 ­religiose che illustrano il rapporto tra chiuso 1° nov vino e religione. Nel piccolo vigneto del museo si coltivano oltre 30 vitigni diversi le cui uve si possono assaggiare in autunno. Galerie Gefängnis Hoamet-Tramin Museum Galleria Le Carceri Leben an der Grenze | Vivere tra nord e sud Pater Bühel Die Galerie zeigt seit 2007 in den Rathausplatz 9 Das Museum erzählt vor allem vom 39052 Kaltern | Caldaro ­historischen Räumlichkeiten des ehe­ piazza Municipio, 9 Weinanbau, der Land- und Hauswirt- Tel +39 342 3727854 39040 Tramin | Termeno info@gefaengnislecarceri maligen Gefängnisses von Kaltern T +39 328 5603645 schaft und dem Handwerk im Unterland. galerie.it jährlich mehrere Ausstellungen zu zeit­ +39 0471 860695 Es thematisiert aber auch die lokalen gefaengnislecarceri genössischer Kunst. Dabei wird jedes Mal info@hoamet-tramin- Bräuche wie den Egetmann-Umzug und galerie.it ein/e Südtiroler Künstler/-in eingeladen, museum.com als neuen Schwerpunkt das „Leben an mit einem/r Partner/-in die Ausstellung hoamet-tramin-museum. der Grenze“. Apr–Mai, Sep–Okt im Dialog zu gestalten. com Di–So 10.30–12, 17–19 h Juni–Aug Karfreitag–Okt Il museo mostra principalmente attrezzi Di–So 17.30–21 h, Dal 2007 la galleria Le Carceri presenta Di, Mi, Fr 10–12 h tipici dell’artigianato, della viticoltura, Do bis 22 h ogni anno negli spazi storici delle ex Do 10–12,16–18 h dell’agricoltura, della conduzione della carceri di Caldaro varie esposizioni d’arte Führungen casa e del maso della Bassa Atesina, ma apr–mag, set–ott Mi, Do h 10.30–12 contemporanea. Per ogni mostra un/a Sonderführungen tematizza anche il corteo “Egetmann” di mar–dom h 10.30–12, 17–19 nach Vereinbarung giu–ago ­artista dell’Alto Adige viene invitato/a Termeno e il nuovo argomento centrale a creare in dialogo con le opere di un/a “Vivere tra Nord e Sud”. mar–dom h 17.30–21, Venerdì Santo–ott gio fino h 22 collega. mar, mer, ven h 10–12 gio h 10–12, 16–18 The Museum emphasises winegrowing, Apr–May, Sep–Oct Since 2007 the Gallery has staged visita guidata agriculture, housekeeping and crafts Tue–Sun10.30–12, 5–7 pm ven h 10.30–12 June–Aug ­several contemporary art exhibitions visite guidate straordina- in the Unterland region, as well as Tue–Sun 5.30–9 pm, each year in the historic premises of the rie su prenotazione local customs such as the “Egetmann” Thu until 10 pm former Kaltern jail. On each occasion carnival parade in Tramin and the new Good Friday–Oct a South Tyrolean artist is invited to Tue, Wed, Fr 10–12 central theme “Living between North conduct a dialogue with a partner at the Thu 10–12, 4–6 pm and South”. exhibition. special guided tours on request

74 P 75 m P Museum Zeitreise Mensch Museum für Alltagskultur Museo Uomo nel tempo Museo di cultura popolare Ansitz am Orth Das Museum Zeitreise Mensch vermittelt Andreas-Hofer-Straße 50 Das Museum ist in einem historischen Botengasse 2 das Leben des Menschen in Südtirol via Andreas Hofer, 50 Laubenhaus untergebracht. Es zeigt via Botengasse, 2 39044 Neumarkt | Egna 39040 Kurtatsch von der Steinzeit bis zur jüngsten Ver- T +39 333 2394540 Einrichtungs- und Gebrauchsgegen­ Cortaccia gangenheit. Unzählige originale Objekte +39 340 4999258 stände aus dem Alltag eines bürgerlichen T +39 0471 880267 und vorgeführte Animationen veran- info@museum-alltags- Haushaltes aus dem 19. und 20. Jh., info@museumzeitreise schaulichen die verschiedenen Epochen. kultur.it arrangiert in ihrem gewohnten Umfeld. mensch.it Jährlich wechselnde Ausstellungen bieten museum-alltagskultur.it museumzeitreisemensch.it Einblicke in die umfangreiche Sammlung. Ubicato in una delle ultime case a Di nach Ostern– ganzjährig Führungen Allerheiligen portico di Egna, il museo espone oggetti auf Anfrage Il museo Uomo nel tempo ripercorre la So, Di, Fr 10–12 h d’arredamento e d’uso quotidiano tipici Ostern–Allerheiligen vita dell’uomo in Alto Adige dall’età della Mi, Do 16–18 h dell’abitazione borghese del XIX e XX Fr 10 h ohne Anmeldung pietra fino al recente passato. Innumere- und auf Anfrage sec., disposti nel loro ambiente come se voli oggetti originali, esperimenti e ani- la casa fosse ancora abitata. tutto l‘anno visite mar dopo Pasqua– guidate su richiesta mazioni rappresentano le diverse epoche. Ognissanti Pasqua–Ognissanti Mostre temporanee a cadenza annuale dom, mar, ven h 10–12 The Museum of Popular Culture ven h 10 senza offrono sguardi nell’ampia collezione. mer, gio h 16–18 is ­located in a historic house with prenotazione e su richiesta ­porticoes. The collection shows furniture The Museum of People through Time and utensils from the everyday life of Guided tours all year shows the life of people in South Tyrol Tue after Easter–All Saints middle-class households from the 19th round on request Sun, Tue, Fri 10–12 th Easter–All Saints from the Stone Age up to the very recent Wed, Thu 4–6 pm and 20 centuries. Fri at 10 without booking past. The various epochs are illustrated Outside opening times using countless original objects and ani- on request mations. Annually changing exhibitions offer a glimpse of the large collection.

76 abc m P 77 m Kunstforum Dorfmuseum Aldein Unterland | Bassa Atesina Museo locale di Aldino Lauben 26 Das Kunstforum Unterland - Galerie der Dorfplatz 41 Im Dorfmuseum ist sakrale Kunst ausge- via Portici, 26 Bezirksgemeinschaft Überetsch/Unterland piazza del Paese, 41 stellt, die Zeugnis von der Frömmigkeit 39044 Neumarkt | Egna 39040 Aldein | Aldino T +39 333 9366551 zeigt in seinen mittelalterlichen Räumen T +39 338 1085870 und den Kunstformen des Barock und [email protected] unter den Lauben von Neumarkt zeitge- [email protected] Rokoko gibt. Besonderes Juwel ist bzgcc.bz.it nössische Kunst. Jährlich werden in sechs museum-aldein.com der Schatz vom Thalhof. Das Museum Ausstellungen verschiedene Positionen re- museo-aldino.com bewahrt auch Gemälde, Holzschnitte, Anfang Feb–Mitte Dez: gionaler und internationaler Künstler/-innen Münzen und Medaillen aus privaten Di–Sa 10–12, 16–18 h präsentiert. Die Galerie ist ein Treffpunkt für Mai–Okt Sammlungen. geschl. Juli, Aug Sa 17–19 h Kunstvermittlung Kunstschaffende und Interessierte. Juli, Aug auf Anfrage auch Fr 17–19 h Il Museo locale espone opere di arte Il Kunstforum Unterland - Galleria della Co- sacra che rispecchiano le forme di inizio feb–metà dic: munità Comprensoriale Oltradige/Bassa Ate- mag–ott ­devozione religiosa e artistiche del mar–sab h 10–12, 16–18 sina presenta, nei suoi spazi medievali sotto i sab h 17–19 barocco e del rococò. Un gioiello parti­ chiuso lug, ago luglio, ago visite guidate a tema portici di Egna, mostre d’arte contemporanea anche ven h 17–19 colare è il tesoro del maso Thal. Il museo artistico su prenotazione di caratura sia locale che internazionale. Di- conserva anche dipinti, sculture lignee, verse posizioni artistiche vengono presentate May–Oct monete e medaglie provenienti da beginning of Feb–mid-Dec: attraverso sei appuntamenti annuali. La gal- Sat 5–7 pm collezioni private. Tue–Sat 10–12, 4–6pm leria è un punto d’incontro e di riferimento July, Aug closed July, Aug also Fri 5–7 pm guided tours on per gli operatori e amanti del settore. The Village Museum contains religious art on request art as a symbol of the piety and art The Kunstforum Unterland displays contem- forms of the Baroque and Rococo porary art by both regional and internation- periods. A special jewel is the treasure al artists in its beautiful medieval vaults. of the Thalhof. There are also paintings, Six times a year they host the results of their ­wood­carvings, coins and medals from creative work. The Kunstforum is a meeting private collections. point for artists and art lovers.

78 P 79 m P Mühlenensemble im Thal Besucherzentrum | Centro visitatori Mulini di Aldino GEOPARC Bletterbach Info: Dorfplatz 41 Im Aldeiner Gemeindegebiet gab es Lerch 40 Der GEOPARC Bletterbach zählt zum Do- piazza del Paese, 41 einst zahlreiche Mühlen, Stampfen und 39040 Aldein | Aldino lomiten UNESCO Welterbe und erstreckt 39040 Aldein | Aldino Rendeln, denn der Getreideanbau war T +39 0471 886946 T +39 0471 886832 [email protected] sich über eine Gesamtfläche von 818 +39 0471 886800 die wichtigste Lebensgrundlage. Einige bletterbach.info Hektar. Seine einzigartige Landschaft [email protected] davon sind wieder aktiviert worden und weist Pflanzenfossilien und Saurierspuren museum-aldein.com können besichtigt werden. 1. Mai–31. Okt auf. Der Geologie und Geomorpholo- täglich 9.30–18 h gie kommt daher im Freigelände und Juli, Aug La zona di Aldino era un tempo sede täglich geführte im Besucherzentrum eine besondere Führungen Sa 14 h Wanderung 10.30 h (Treffpunkt: FF Aldein) di innumerevoli mulini, brillatoi e Bedeutung zu. und mit Anmeldung pestini, poiché la coltivazione dei cereali 1o mag–31 ott Mai–Okt Führungen ab 8 rappresentava la più importante fonte tutti i giorni h 9.30–18 Il GEOPARC Bletterbach rientra nelle Personen mit Anmeldung di sostentamento. Lungo il rio Thal ora tutti i giorni escursione Dolomiti Patrimonio Mondiale Unesco e guidata h 10.30 lug, ago alcuni di essi, riattivati, sono accessibili si estende su una superficie complessiva visite guidate sab h 14 al pubblico. 1 May–31 Oct di 818 ettari. Nel suo paesaggio unico si (ritrovo: VVF Aldino) trovano fossili di piante e orme di sauri. e su prenotazione daily 9.30–6 pm mag–ott visite guidate There were numerous mills and other daily guided walks 10.30 Nell’areale e nel centro visitatori sono minimo 8 persone su grain-working facilities in the area illustrate questa particolare geologia e prenotazione around Aldein/Aldino, as corn was the geomorfologia. staple food. Several have now been July, Aug guided tour on Sat 2 pm renovated and can be visited. The GEOPARC Bletterbach forms part of (meeting point: firefigh- the Unesco World Natural Heritage Site ters Aldein/Aldino) or and covers an area of 818 hectares. The by appointment May–Oct guided tour unique landscape contains plant fossils min. 8 persons by and dinosaur traces. The geology and ge- appointment omorphology attain special significance in the open air display and visitor centre.

80 abc m 81 m P GEOMuseum Radein Naturparkhaus Trudner Horn GEOMuseo Redagno Centro visite Monte Corno Peter Rosegger Haus, Das GEOMuseum Radein, im Peter-­ Am Kofl 2 Das Naturparkhaus ist in einer alten, Radein Rosegger-Haus direkt bei der Kirche in 39040 Truden | Trodena elektrischen Mühle untergebracht, die Casa Peter Rosegger, T +39 0471 869247 Redagno Oberradein gelegen, zeigt die wichtigsten [email protected] saniert wurde und wieder funktions­ 39040 Aldein | Aldino Funde aus dem GEOPARC Bletterbach [email protected] tüchtig ist. Der Außenbereich ist mit T +39 0471 886946 und die sie umgebenden charakteristi- provinz.bz.it/naturparke typischer Kalkstein- und Porphyr­ geomuseum@bletter- schen Gesteine. provincia.bz.it/parchi- vegetation gestaltet, verfügt über einen bach.info naturali Amphibienteich, einen Kräutergarten und bletterbach.info Il GEOMuseo di Redagno, allestito ein kleines Kornfeld. Karwoche–Allerheiligen 1. Mai–31. Okt nell’edificio “Peter Rosegger”, situato nei Di–Sa täglich 9.30–18 h pressi della chiesa di Redagno di Sopra, 9.30–12.30, 14.30–18 h Il Centro visite è ospitato in un vecchio espone i più importanti reperti fossili Juli–Sep auch So mulino elettrico ristrutturato. L’esterno 1° mag–31 ott provenienti dal GEOPARC Bletterbach e del Centro comprende un’area con la ogni giorno h 9.30–18 le sue ­caratteristiche rocce. Sett. Santa–Ognissanti tipica vegetazione su substrato calcareo mar–sab 1 May–31 Oct h 9.30–12.30,14.30–18 e porfirico e dispone di uno stagno per daily 9.30–6 pm The GEOMuseum at Radein is lug–set anche dom anfibi, di un orto con erbe medicinali e di ­accommodated in the Peter-Rosegger un piccolo campo di grano. house next to the church in Oberradein. Easter week–All Saints It displays the most significant finds from Tue–Sat The Trudner Horn Nature Park visitor 9.30–12.30, 2.30–6 pm the GEOPARC in the Bletterbach gorge July–Sep also Sun ­centre is housed in an old electric and the most characteristic rock varieties mill, now fully operational following found in the vicinity. renovation. The exterior features typical limestone and porphyry vegetation and has an amphibian pond, a herb garden and a small cornfield.

82 m P 83 abc P Museum im Heimathaus des Bischof Johannes Zwerger Skulpturengarten Museo nella casa natale del Vescovo Johannes Zwerger Giardino di sculture Guggal 15, Rathausplatz 1 Das Museum im ehemaligen Heimathaus Buchholz Sieglinde Tatz Borgogno zeigt in ihrem piazza Municipo 1 von Fürstbischof Johannes Zwerger Pochi di Salorno Skulpturengarten in Buchholz mehrere 39040 Altrei | Anterivo 39040 Salurn | Salorno T +39 0471 882021 dokumentiert das Leben und Wirken T +39 0471 810231 Hundert Figuren, zumeist aus Bronze, [email protected] des bekanntesten Altreier Bürgers. Es [email protected] in den unterschiedlichsten Größen, [email protected]. bewahrt Dokumente aus seinem Leben hockend, liegend und stehend. bz.it sowie Gegenstände aus seinem Alltag ganzjährig offen Der Garten gewährt zugleich eine beein- gemeinde.altrei.bz.it auf. Weitere Informationen druckende Aussicht auf das Etschtal. comune.anterivo.bz.it beim Tourismusbüro Castelfeder nur mit Anmeldung Il museo allestito in quella che fu la casa Nel Giardino di sculture di Sieglinde Tatz solo su ­prenotazione natale del Principe Vescovo Johannes aperto tutto l‘anno Borgogno a Pochi di Salorno si possono by appointment only Zwerger documenta la vita e le opere del Ulteriori informazioni ammirare centinaia di figure, fatte preva- più noto cittadino di Anterivo. Conserva presso l’Ufficio turistico lentemente di bronzo e di dimensioni di- documenti dalla sua vita e oggetti della Castelfeder verse, sedute, sdraiate, in piedi. Il giardino sua quotidianità. open all year round inoltre regala un panorama stupendo sulla More information at the sottostante Val d’Adige. The museum in the former residence Tourist Office Castelfeder of the Prince-Bishop Johannes Zwerger The private sculpture garden of Sieglinde documents the life and works of Altrei’s Tatz Borgogno at Buchholz/Pochi (Salurn/ most famous citizen. Documents about Salorno) contains hundreds of figures, his life and objects from his everyday life for the most part made of bronze and of bear witness to his work. different sizes, sitting, lying and standing. The garden also offers beautiful views of the surroundings.

84 P 85 P Imkereimuseum Plattner Bienenhof Gebietsmuseum Deutschnofen Museo dell’apicoltura Maso Plattner Museo territoriale di Nova Ponente Wolfsgruben 15 Das Imkereimuseum im Plattnerhof Schloss-Thurn-Straße 1 Im Turmgeschoss des Schlosses Thurn Costalovara,15 zeigt mit historischen Gegenständen die via Castel Thurn, 1 (13. Jh.), ehemals Gericht und heutiges 39059 Oberbozen/Ritten 39050 Deutschnofen Soprabolzano/Renon Geschichte und Entwicklung der Imkerei Nova Ponente Gemeindehaus, können sakrale Kunst­ T +39 0471 345350 in Südtirol. Im Freigelände gibt es einen T +39 0471 617500 gegenstände wie Altarblätter aus dem info.plattner@gramm- Lehrpfad mit alten Bienenständen und info@gemeinde. 16. Jh., Gemälde, frühbarocke Heiligen- spa.it einen Bauerngarten. deutschnofen.bz.it statuen und Weiheurkunden aus der museo-plattner.com [email protected] näheren Umgebung besichtigt werden. Sulla scorta di varie attrezzature per Ostern–Ende Okt Sep–Juni 10–18 h la produzione del miele, il museo sito Mo 14–17 h, Do 9–12 h Nella torre di Castel Thurn (XIII sec.), presso il Maso Plattner illustra la storia e Juli, Aug antica sede giudiziaria e attuale muni- Pasqua–fine ott lo sviluppo dell’apicoltura in Alto Adige. Mo–Fr 9–12 h, cipio, è possibile ammirare una preziosa h 10–18 L’area esterna al maso ospita vecchi Mo auch 14–17 h collezione di opere d’arte religiosa – pale apiari e un percorso didattico. d’altare, dipinti e statue di santi del Easter–end-October set–giu daily 10–6 pm lun h 14–17, gio h 9–12 primo barocco – e atti di consacrazione. The history and evolution of beekeeping lug, ago in South Tyrol is illustrated at the Plattner lun–ven h 9–12, The tower of the 13th century Castle Bienenhof Apiculture Museum. Outside lun anche h 14–17 Thurn, formerly a court house and today can be found an educational trail with the town hall, houses sacred artworks old beehives and a farmer’s garden. Sep–June from the surrounding area such as Mon 2–5 pm, Thu 9–12 th July, Aug 16 century altarpieces, paintings, Mon–Fri 9–12, early ­Baroque statues of saints and Mon also 2–5 pm ­consecration certificates.

86 m P 87 m P Museum Steinegg Naturparkhaus Schlern-Rosengarten Museo di Collepietra Centro visite Sciliar-Catinaccio Kirchplatz 2 Die umfangreiche Sammlung des Weißlahn 14 Das Naturparkhaus hat seinen Sitz in piazza della Chiesa, 2 Museums erzählt mit Geräten, originalen 39050 Tiers | Tires der ehemaligen „Steger Säge“. Die 400 39053 Steinegg | Collepietra T +39 0471 642196 T +39 0471 619560 Einrichtungsgegenständen, religiöser und +39 0471 417770 Jahre alte und wasserbetriebene Säge ist [email protected] profaner Volkskunst vom bäuerlichen [email protected] wieder voll funktionsfähig. Der Wohn- [email protected] Leben und dokumentiert inzwischen [email protected] trakt mit Stube, Küche und Schlafraum museumsteinegg.com vergessene Handwerksberufe. provinz.bz.it/naturparke wurde ebenfalls wieder hergestellt. provincia.bz.it/parchi- nur mit Führung Con la sua ampia collezione di attrezzi, naturali Il Centro visite ha sede nella “Steger Palmsonntag–31. Okt Di–Fr 10, 11 h opere di arte locale sacra e profana e Mitte Jun–Mitte Okt Säge”, edificio vecchio di 400 anni Sa, So, Feiertage 15, 16 h oggetti della quotidianità domestica, il Di–Sa 9.30–12.30, utilizzato in passato come segheria Sonderführungen museo documenta la vita contadina e 14.30–18 h azionata da un mulino ad acqua e ora mit Anmeldung vari mestieri artigiani ormai dimenticati. Juli, Aug auch So nuova­mente funzionante. Anche la parte solo con visita guidata adibita a abitazione, con stube, cucina e metà giu–metà ott dom delle Palme–31 ott The museum displays a comprehensive­ mar–sab h 9.30–12.30, camera da letto, è stata ristrutturata. mar–ven h 10, 11 collection depicting rural life and 14.30–18 sab, dom, festività long-forgotten crafts using implements, lug, ago anche dom The Nature Park visitor centre is h 15, 16 visite guidate speciali religious and secular folk art and original housed in the former Steger sawmill. Mid-June–Mid-Oct su richiesta furnishing objects. This ­400-year old water-powered Tue–Sat 9.30–12.30, Guided tours only 2.30–6 pm saw has been renovated and is now Palm Sun–31 Oct July, Aug also Sun fully ­functional. The living quarters with Tue–Fri at 10, 11 parlour, kitchen and bedroom have also Sat, Sun, public holidays been rebuilt. at 3, 4 pm Special guided tours on request

88 m P 89 abc P Schloss Prösels Pfarrmuseum und Archäologiemuseum Völs Castel Presule Museo parrocchiale e Museo archeologico di Fiè Prösels | Presule, 21 Schloss Prösels war der Stammsitz der St.-Michaels-Kapelle In der St.-Michaels-Kapelle neben der 39050 Völs am Schlern Herren Völs-Colonna und beherbergt Cappella di S. Michele Pfarrkirche wird im Obergeschoss spät­ Fié allo Sciliar neben den Bildern und Zeichnungen der 39050 Völs am Schlern gotische sakrale Kunst aus den umliegen- T +39 0471 601062 Fiè allo Sciliar [email protected] Batzenhäusl-Sammlung aus dem 19. und T +39 0471 725087 den Filialkirchen gezeigt. Im Erdgeschoss schloss-proesels.it 20. Jh. eine Waffensammlung aus dem befindet sich das Archäologiemuseum 19. Jh. nur mit Führung mit Funden vom Peterbühel und der nur mit Führung Juni–Ende Okt Umgebung aus der Jungsteinzeit und der So–Fr Castel Presule, un tempo residenza Do 10.30 h Spätantike bis zum Mittelalter. Mai, Okt 11, 14, 15 h Juni, Sep 11, 14, 15, 16 h ­dinastica dei signori Völs-Colonna, solo con visita guidata Juli, Aug 10, 11, 15, 16, 17 h ­ospita, accanto a dipinti e disegni del XIX giu–fine ott Nell’antica cappella cimiteriale di San ab 31. Okt mit Anmeldung e XX sec. della raccolta “Cà de Bezzi”, gio h 10.30 Michele è possibile ammirare arte sacra Winter: Do 15 h una collezione d’armi del XIX secolo. tardo-gotica proveniente dalle chiese Guidet tours only del circondario. Al pianterreno si trova solo con visita guidata June–end-Oct dom–ven Prösels Castle was the family seat of the Thu 10.30 il Museo archeologico con ritrovamenti mag, ott h 11, 14, 15 Lords of Völs-Colonna. In addition to dalla zona di Peterbühel che vanno dalla giu, sett h 11, 14, 15, 16 pictures and drawings from the Batzen- preistoria al tardo-antico al medioevo. lug, ago h 10, 11, 15, häusl collection from the 19th and 20th 16, 17 centuries, it accommodates a collection The upper floor of the Chapel of dal 31 ott su prenotazione of 19th century weapons. inverno: gio h 15 St. Michael, next to the parish church, houses late-Gothic sacred art from the Guided tours only surrounding churches. On the ground Sun–Fri floor is the Archaeology Museum with May, Oct 11, 2, 3 pm finds from the Peterbühel and the vicinity June, Sep 11, 2, 3, 4 pm from the late Stone Age, late Antiquity July, Aug 10, 11, 3, 4, 5 pm from 31 Oct and up to the Middle Ages. by arrangement only winter: Thu 3 pm

90 abc (( )) m P 91 P Bauernmuseum im Tschötscherhof Schulmuseum Tagusens Museo del contadino Maso Tschötscher Museo della Scuola Tagusa St. Oswald 19 Im 500 Jahre alten Bauernhaus wird Alte Schule, Tagusens 2 In der ehemaligen Grundschule von Sant’Osvaldo, 19 anhand einer Sammlung von Geräten, ex scuola,Tagusa, 2 Tagusens wird die Schulgeschichte der 39040 Kastelruth 39040 Kastelruth Castelrotto Werkzeugen, Gegenständen aus dem Castelrotto Kinder der umliegenden Höfe von der T +39 0471 706013 Alltag und zur Volksfrömmigkeit das T +39 0471 706661 faschistischen Zeit bis in die 1990er [email protected] bäuerliche Leben aufgezeigt. Jahre gezeigt. tschoetscherhof.com Ostern–Allerheiligen Nell’antica casa colonica, risalente a Mo, Mi, Fr 10–16 h Nell’ex scuola elementare dell’isolata 1. März–Mitte Nov 500 anni fa, una ricca collezione di località di Tagusa è narrata la storia della Do–Di 8–22 h Pasqua–Ognissanti macchinari,­ attrezzi e oggetti d’uso lun, mer, ven h 10–16 scuola e dei suoi alunni, provenienti dai 1° marzo–metà nov quotidiano e di devozione documenta la masi circostanti, dal periodo fascista agli gio–mar h 8–22 vita della civiltà contadina. Easter–All Saints anni ‘90. Mon, Wed, Fri 10–4 pm 1 March–mid-Nov Everyday rural life and popular piety is The former primary school of Tagusens Thu–Tue 8–10 pm brought to life in this 500-year old farm- shows the history of the schooling of house with its collection of implements, children from the surrounding farms, tools and other objects. from the Fascist period up until the 1990s.

92 abc m P 93 abc m P Museum Gherdëina Trostburg – Südtiroler Burgenmuseum Castel Trostburg – Museo dei castelli dell’Alto Adige Cësa di Ladins L museum fej udëi la storia y cultura de Schlossweg 6 Die im 12. Jh. errichtete Burg wurde im Reziastraße | via Rezia, 83 Gherdëina: dala nasciuda dla Dolomites via Castello, 6 14. und 15. Jh. erweitert, das heutige 39046 St. Ulrich | Ortisei 39040 Waidbruck T +39 0471 797554 ala storia dl’ert dl ziplé. Ponte Gardena Erscheinungsbild ist geprägt von Um- [email protected] Das Museum zeigt die Natur- und Kultur-­ T +39 0471 654401 bauten der Renaissance. Der Rundgang museumgherdeina.it geschichte des Grödner Tals: die Ent­ [email protected] durch die Burg schließt auch die Ausstel- burgeninstitut.com stehung der Dolomiten, die ältesten lung von rund 80 einzigartigen Modellen 26. Dez–6. Jan Südtiroler Burgen aus der Hand von täglich 10–12.30, 14–18 h ­archäologischen Zeugnisse, Holzschnitz- nur mit Führung Ludwig Mitterdorfer (1885–1963) ein. geschl. 31. Dez, 1. Jan kunst, Spielzeugheimindustrie, die Gründonnerstag–Ende Okt 7. Jan–31. März Bergfilm-Legende­ Luis Trenker, das Fasten- Di–So 11, 14, 15 h Di–Fr 10–12.30, 14–18 h Edificato nel XII e ampliato nei sec. Mitte Mai–Mitte Okt tuch von St. Jakob und die spätmittelalter- Juli, Aug auch 10, 16 h Mo–Fr 10–12.30, 14–18 h liche Schlafkammer „Bierjun“. XIV e XV, il castello è caratterizzato da Juli, Aug Mo–Sa 10–18 h solo con visita guidata interventi architettonici rinascimentali. Il museo illustra la storia naturale e gio santo–fine ott 26 dic–6 gen Il percorso offre anche l‘opportunità cultu­rale della Val Gardena: nascita delle mar–dom h 11, 14, 15 tutti i giorni h 10–12.30, 14–18 lug, ago anche h 10, 16 di ammirare un‘ottantina di plastici di chiuso 31 dic, 1° gen ­Dolomiti, antiche testimonianze archeo- castelli sudtirolesi realizzati da Ludwig 7 gen–31 marzo logiche, una collezione di sculture ­lignee mar–ven h 10–12.30, 14–18 Guided tours only Mitterdorfer (1885–1963). metà mag–metà ott gardenesi, vita e opere di Luis ­Trenker, Holy Thursday–end-Oct lun–ven h 10–12.30, 14–18 regista e attore di film di montagna, la tela Tue–Sun 11, 2, 3 pm The Trostburg Castle was built in the lug, ago lun–sab h 10–18 quaresimale di San Giacomo e la camera July, Aug also 10, 4 pm 12th century and extended in the 26 Dec–6 Jan da letto “Bierjun” del tardo Medioevo. 14th and 15th centuries. It owes its daily 10–12.30, 2–6 pm current ­appearance to work carried closed 31 Dec, 1 Jan The Museum documents the natural and 7 Jan–31 March cultural history of the Gröden Valley: the out during the Renaissance. There is an Tue–Fri 10–12.30, 2–6 pm exhibition of some 80 historical­ models Mid-May–Mid-Oct Dolomites, the oldest archaeological finds, Mon–Fri 10–12.30, 2–6 pm the artistic woodcarving, the toymaking of South Tyrolean ­castles hand-made by July, Aug Mon–Sat 10–6 pm tradition, Luis Trenker, the Lenten veil of Ludwig ­Mitterdorfer (1885–1963). St. James and the late Middle Age ­bedchamber “Bierjun”.

94 abc m P 95 m Stadtmuseum Klausen Dorfmuseum Gufidaun Museo Civico di Chiusa Museo locale di Gudon Kapuzinerkloster, Frag 1 Das Museum im ehemaligen Kapuziner­ Pfleghaus Das Dorfmuseum ist im historischen Convento dei Cappuccini, kloster zeigt den berühmten Loreto-­ Gufidaun | Gudon, 47 Pfleghaus untergebracht. Auf vier Etagen via Fraghes, 1 39043 Klausen | Chiusa 39043 Klausen | Chiusa schatz (wertvolles spanisches und ita­ Tel. +39 0472 847399 werden Geräte aus dem bäuerlichen, T +39 0472 846148 lienisches Kunsthandwerk des 16. und +39 348 7747339 handwerklichen und hauswirtschaftlichen­ [email protected] 17. Jh.), Werke der Klausner Künstler­ info@dorfmuseum- Bereich sowie Objekte zur profanen und museumklausenchiusa.it kolonie (1874–1914) und von Alexander gufidaun.it religiösen Volkskunst gezeigt. Koester. dorfmuseum-gufidaun.it Ende März–Ende Okt Il Museo locale è alloggiato nella storica Di–Sa 9.30–12, Ostern–Allerheiligen 15.30–18 h Ubicato nell’ex Convento dei ­Cappuccini, Mi 20–22 h ­“Pfleghaus”. Espone su quattro piani feiertags geschlossen il Museo espone il celebre Tesoro di Do 17–19 h utensili della quotidianità contadina, ­Loreto (opere d’arte e preziosissimi ­ Fr 10–12 h artigianale e domestica e oggetti di arte fine marzo–fine ott oggetti sacri di scuola italiana e ­spagnola ganzjährig mit popolare profana e religiosa. mar–sab h 9.30–12, dei sec. XVI e XVII), dipinti degli artisti Anmeldung 15.30–18 festivi chiuso della Colonia Artistica di Chiusa Pasqua–Ognissanti The Village Museum is housed in the (1874–1914) e di Alexander Koester. mer h 20–22 old courthouse. Its four floors exhibit end-March–end-Oct gio h 17–19 ­farming, domestic and handicraft Tue–Sat 9.30–12, The Klausen Municipal Museum in the ven h 10–12 ­implements as well as secular and 3.30–6 pm former ­Capuchin monastery displays tutto l‘anno su richiesta religious popular art. Closed on public holidays various collections: the Loreto treasure Easter–All Saints (Spanish and Italian handicrafts from the Wed 8–10 pm th th 16 and 17 centuries) and works by Thu 5–7 pm the Klausen artists’ colony (1874–1914), Fri 10–12 as well as by Alexander Koester. All year round on request

96 abc m P 97 abc m P Archeoparc Bergwerk Villanders Villanders | Villandro Miniera Villandro St. Stefan | Santo Stefano Der Plunacker ist eine der bedeutendsten Oberland 36 Das Bergwerk Villanders zählte im Mittelal- 39040 Villanders archäologischen Fundstätten mit Sied- 39040 Villanders ter zu den bedeutendsten Erzabbaugebieten Villandro Villandro T +39 0472 843121 lungsspuren von der Mittelstein- über die T +39 345 3115661 Tirols. Nach seiner Stilllegung zu Beginn des [email protected] Jungsteinzeit und Bronze- bis zur Römer- [email protected] 20. Jahrhunderts geriet es in Vergessenheit. villanders.info zeit. Die umfangreichen römerzeitlichen bergwerk.it Der Kultur- und Museumsverein Villan- und mittelalterlichen Gebäudereste ders hat das Bergwerk in mühevoller Arbeit Ende Apr–Anfang Nov stellen die Hauptattraktion dar. nur mit Führung wieder für die Öffentlichkeit zugänglich ge- Mi 17–19 h Apr–Nov macht. Mehrere Stollen können im Rahmen Fr 20.30–22 h Di, Do 10.30, 14 h Plunacker è un importante sito archeo­ So 10.30 h geführter Rundgänge besichtigt werden. fine apr–inizio nov logico con tracce di insediamenti dal mer h 17–19 ­mesolitico al neolitico e dall’età del solo con visita guidata Nel medioevo la miniera di Villandro era anno- ven h 20.30–22 ­bronzo all’età romana. I resti delle apr–nov verata tra le aree di estrazione del minerale più costruzioni romane e medievali sono mar, gio h 10.30, 14 significative del Tirolo. Dopo la sua chiusura End of Apr–beginning of Nov dom h 10.30 Wed 5–7 pm l’attrazione principale dell’Archeo­parc. all’inizio del XX secolo cadde nell’oblio. Con Fri 8.30–10 Guided tours only un faticoso lavoro, l’Associazione culturale e The Plunacker in Villanders is a very Apr–Nov museale di Villandro l’ha resa nuovamente ac- important archaeological site, with finds Tue, Thu 10.30, 2 pm cessibile al pubblico. È possibile visitare diverse from around 5000 BC as well as from Sun 10.30 gallerie nell’ambito di visite guidate. Roman times and the early Middle Ages. The main attraction at the Archeoparc The mine at Villanders was one of the are the remains of Roman and medieval Tyrol’s most important ore extraction areas buildings. in the Middle Ages. After its closure at the beginning the 20th century it was forgotten. The cultural and museum association of Villanders has now painstakingly made the mine once more accessible to the public. Guided tours are offered of several galleries.

98 abc P 99 m P Schloss Velthurns Heimatmuseum Feldthurns Castel Velthurns Museo locale di Velturno Dorf | Paese, 1 Die Schlossanlage aus dem 16. Jh. war Dorf | Paese, 1 Im Schreiberhaus von Schloss Velthurns 39040 Feldthurns bis 1803 Sommersitz der Fürstbischöfe 39040 Feldthurns befindet sich derzeit das Heimatmuseum Velturno Velturno T +39 0472 855525 von Brixen. Sie weist im Inneren eine T +39 0472 855525 mit einer Sammlung bäuerlicher und schlossvelthurns.it reiche Ausstattung aus der Renaissance handwerklicher Gebrauchsgegenstände castelvelturno.it mit Täfelungen, Einlegearbeiten, Besichtigung nach zum Weinanbau und zur Holzverarbeitung. geschnitzten Portalen, Öfen und Fresken, Vereinbarung 1. März–30. Nov eine Sammlung Südtiroler Kunst­werke Nella cancelleria di Castel Velturno si nur mit Führung des 15. bis 20. Jh. sowie eine archäologi- visita su richiesta ­trova attualmente il Museo locale, con Di–So 10, 11, 14.30, 15.30 h Jul, Aug auch 16.30 h sche Sammlung auf. Admission una raccolta di manufatti e utensili ­d’uso by arrangement agricolo e artigianale per la viti­coltura e 1o marzo–30 nov Il palazzo del XVI secolo fu fino al 1803 la lavorazione del legno. solo con visita guidata residenza estiva dei principi vescovi di mar–dom Bressanone. Particolari attrazioni sono The scribe’s building in Velthurns Castle h 10, 11, 14.30, 15.30 lug, ago anche h 16.30 i preziosi arredi rinascimentali (pannelli currently houses the Feldthurns Museum lignei, stufe, affreschi), una collezione with its collection of farm and handicraft 1 March–30 Nov archeologica e la collezione di opere implements for viticulture and wood- Guided tours only d’arte risalenti ai secoli XV–XX. working. Tue–Sun 10, 11, 2.30, 3.30 pm July, Aug also at 4.30 pm The summer residence of the Prince-­ Bishops of Brixen/Bressanone until 1803, the castle complex dates from the 16th century and contains Renaissance furnishings (wood panelling, marquetry, carved portals, stoves and murals), a collection of South Tyrolean works of art from the 15th to the 20th centuries and an archaeological collection.

100 abc m P 101 m P Archeoparc Mineralienmuseum Teis Feldthurns | Velturno Museo mineralogico di Tiso Simon-Rieder-Platz 2 Der Archeoparc Feldthurns bezeugt eine Vereinshaus Teis Das Museum beherbergt die umfang­ piazza Simon Rieder, 2 Besiedelungsgeschichte, die ausgehend Pro Loco di Tiso reiche Sammlung des Mineralien­suchers 39040 Feldthurns 39040 Villnöss | Funes Velturno von der Jugendsteinzeit alle wichtigen T +39 0472 844522 Paul Fischnaller. Es befinden sich T +39 0472 855290 Epochen einschließt. Grabstätten und info@ darunter die berühmten Teiser Kugeln, [email protected] Überreste der Keramikherstellung mineralienmuseum-teis.it Bergkristalle und andere Mineralien aus feldthurns.info zeugen von Ackerbauern und Viehzüch- info@ dem Alpenraum. tern, deren Geschichte bis 5000 v. Ch. museomineralogicotiso.it Di–So 9–18 h zurückreicht. mineralienmuseum-teis.it Collezione mineralogica composta dai Führungen dienstags 17 h museomineralogicotiso.it und Jun–Sept auch am famosi geodi di Tiso, cristalli di rocca e 1. Sa im Monat 17 h L’Archeoparc Velturno testimonia una So vor Ostern–So nach altri minerali della zona alpina, raccolti storia insediativa che, a partire dal Allerheiligen dal collezionista Paul Fischnaller. mar–dom h 9–18 ­neolitico, abbraccia tutte le più impor- Di–Fr 10–12, 14–16 h visite guidate ogni mar h 17 tanti epoche e culture. Sepolture e resti Sa, So 14–17 h The Mineralogical Museum of Teis e da giu–sett anche ogni Führung mit Anmeldung 1° sab del mese h 17 di attività di produzione della ceramica contains the large collection of Paul parlano di coltivatori e allevatori le cui dom prima di Pasqua– Fischnaller, including the famous geodes dom dopo Ognissanti Tue–Sun 9–6 pm storie risalgono fino al 5000 a.C. from Teis, quartz and other minerals from mar–ven h 10–12, 14–16 Guided tours every Tue 5 pm sab, dom h 14–17 the Alpine region. and from June–Sept The Archeoparc Feldthurns shows the visita guidata su also 1st Sat of prenotazione the month 5 pm history of settlement in Feldthurns that covers all important epochs and cultures Sun before Easter–Sun from the late Stone Age. Burial places after All Saints and remains of ceramics production bear Tue–Fri 10–12, 2–4 pm witness to soil-tilling and cattle-breeding Sat, Sun 2–5 pm going back to 5000 BC. Guided tours by appointment

102 abc P 103 abc m P Naturparkhaus Puez-Geisler Diözesanmuseum Hofburg Brixen Centro visite Puez-Odle Museo Diocesano Palazzo Vescovile St. Magdalena, Trebich 1 Das Naturparkhaus widmet sich der Geo- Hofburgplatz 2 In der Hofburg, der ehemaligen Residenz S. Maddalena, Trebich 1 logie und Natur der Dolomiten und dem piazza Palazzo Vescovile, 2 der Brixner Fürstbischöfe, befindet sich 39040 Villnöss | Funes 39042 Brixen | Bressanone T +39 0472 842523 Alpinismus rund um Reinhold Messner. T +39 0472 830505 das Diözesanmuseum mit sakraler Kunst [email protected] In der „Wunderkammer Natur“ können [email protected] von der Romanik bis zur Moderne, dem provinz.bz.it/naturparke Tierfelle, Vogeleier, Federn, Gebisse,­ hofburg.it Domschatz von Brixen, Werken Tiroler provincia.bz.it/parchi- ­Geweihe und Heilkräuter erkundet Künstler des 19. Jh., einer Krippensamm- naturali werden. 15. März–31. Okt lung und wechselnden Sonderausstel- Di–So 10–17 h lungen. Mai–Okt, Krippensammlung Weihnachten–März Il Centro visite è dedicato alla geologia Ende Nov–Dreikönigstag Di–Sa delle Dolomiti e all’alpinismo di Reinhold täglich 10–17 h, Il Palazzo Vescovile, l’antica residenza dei 9.30–12.30, 14.30–18 h Messner. Nell’area “Meraviglie della geschl. 24., 25. Dez principi vescovi di Bressanone, ospita il Juli, Aug auch So natura” è possibile scoprire animali e Museo Diocesano con opere d’arte sacra geschl. an Feiertagen erbe, pellicce di animali, uova di volatili, 15 mar–31 ott dal romanico fino all’età moderna, il mar–dom h 10–17 mag–ott, Natale–marzo penne, dentature e corna. collezione di presepi tesoro del Duomo, opere di artisti tirolesi mar–sab fine nov–Epifania del XIX sec., una collezione di presepi e h 9.30–12.30, 14.30–18 The Nature Park centre presents the tutti i giorni h 10–17, mostre temporanee. lug, ago anche dom geology of the Dolomites, as well as chiuso il 24, 25 dic chiuso i festivi Reinhold Messner and the sport of The Hofburg Castle, the former residence 15 Mar–31 Oct May–Oct, mountain climbing. The “Miracles of Tue–Sun 10–5 pm of the Prince-Bishops of Brixen/Bressa- Christmas–March Nature” exhibition shows animal skins, Crib exhibition none, houses the diocesan collection of Tue–Sat birds’ eggs, feathers, teeth, antlers and end of Nov–Epiphany sacred artworks from the Romanesque 9.30–12.30, 2.30–6 pm healing herbs. daily 10–5 pm, period to the Modern age, the treasures July, Aug also Sun closed 24, 25 Dec of the cathedral of Brixen/Bressanone, Closed on public holidays works by 19th century Tyrolean artists, a collection of cribs and special exhibitions.

104 abc P 105 abc m Pharmaziemuseum Brixen Museum im Weißen Turm Museo della Farmacia di Bressanone Museo nella Torre Bianca Adlerbrückengasse 4 Das Museum im Haus der Stadtapotheke Pfarrkirche St. Michael Der Weiße Turm, eines der Wahrzeichen via Ponte Aquila, 4 verbindet moderne Architektur, Kunst Chiesa parrocchiale von Brixen, erklärt mit verschiedenen 39042 Brixen | Bressanone S. Michele T +39 0472 209112 und die Geschichte des Heilmittels. Pfarrplatz | Piazza Parrocchia Modellen seine Bedeutung als Stadt- und contact@pharmazie Geräte, Heilmittel, Gefäße, Verpackungen 39042 Brixen | Bressanone Pfarrturm. Gezeigt werden u.a. Glocken museum.it und Objekte aus dem täglichen Apothe- T +39 0472 836333 im Miniaturformat, die Inhalte der pharmaziemuseum.it kengebrauch dokumentieren 400 Jahre pfarramt@pfarrei- Turmkugel, Turmuhren und die Aufgaben [email protected] Pharmaziegeschichte. brixen.it der Turmwächter. museofarmacia.it nur mit Führung Di–Mi 14–18 h Il museo con sede nell’edificio della 23. März–6. Jan La Torre Bianca, uno dei simboli di Sa 11–16 h Farmacia civica coniuga architettura e Sa 10.30 h ­Bressanone, ospita un museo che, a Juli–Aug Mo–Fr 14–18 h arte moderna con la storia dei medicinali. Juni–Sep auch Do 21 h partire da vari modelli, racconta il suo Sa 11–16 h Strumenti, farmaci, vasi e confezioni für Gruppen mit significato di torre cittadina e campa- Sonn- und Feiertage im documentano oltre 400 anni di Anmeldung naria. Propone inoltre campane in Advent 11–16 h ­trasformazioni dell’arte farmaceutica. solo con visita guidata miniatura, l’interno dell’originale globo mar–mer h 14–18 del campanile e il ruolo dei guardiani del sab h 11–16 23 marzo–6 gen lug–ago The Pharmacy Museum documents sab h 10.30 campanile. lun–ven h 14–18 400 years of pharmacy in the municipal­ giu–set anche gio h 21 sab h 11–16 ­dispensary, combining modern archi-­ per gruppi su The White Tower, one of the town’s land- dom e festivi prenotazione nell‘Avvento 11–16 h tecture, art and history and ­displaying marks, contains models illustrating its ­devices, medicines, containers and role in the town and the parish. It houses Tue–Wed 2–6 pm Guided tours only Sat 11–4 pm ­packaging from the daily pharmacy 23 March–6 Jan miniature bells, the contents of the globe July–Aug business. Sat 10.30 on the tower and church clocks, and Mon–Fri 2–6 pm June–Sep also Thu 9 pm explains the tasks of the tower guards. Sat 11–4 pm for groups on on Sun and holydays appointment during Advent 11–4 pm

106 abc m P 107 abc m Stadtgalerie Brixen Augustiner Chorherrenstift Neustift Galleria Civica Bressanone Abbazia Agostiniana di Novacella Große Lauben 5 In der Stadtgalerie Brixen werden jährlich Stiftstraße | via Abbazia, 1 Das Chorherrenstift ist eines der be- Portici Maggiori, 5 mehrere Ausstellungen zur zeitge- 39040 Vahrn | Varna deutendsten Klöster im Tiroler Raum. Es 39042 Brixen | Bressanone T +39 0472 836189 T +39 348 7102550 nössischen Kunst gezeigt. Lokale und [email protected] beherbergt die barocke Stiftskirche, eine [email protected] nationale Künstler/-innen stellen ihre kloster-neustift.it Bibliothek mit wertvoller Handschrif- stadtgaleriebrixen.it konzeptionellen Projekte, Installationen, tensammlung, die Pinakothek mit einer Skulpturen und Fotografien aus. nur mit Führung beachtenswerten Sammlung gotischer Okt–Apr Mo–Sa 10, 11, 14, 15, 16 h ab 10 Personen Tafelmalerei und einen historischen Di–Sa 10–12, La Galleria Civica di Bressanone presenta Stiftsgarten. 16.30–18.30 h Mo–Sa 11, 15 h ogni anno numerose mostre d’arte auch Einzelpersonen Mai–Sep Mitte Juli–Mitte Sep Di–Sa 10.30–12.30 h, contemporanea. Artisti/e locali e nazio- Mo–Sa auch 12, 13 h Abbazia tra le più importanti del Tirolo, 17.30–19.30 h nali espongono progetti, installazioni, Jan–März: Mo geschlossen ospita la chiesa barocca, un chiostro sculture e fotografie concettuali. affrescato, la biblioteca con preziosi ott–apr solo con visita guidata manoscritti, la pinacoteca con la sua mar–sab h 10–12, lun–sab h 10, 11, 14, 15, 16 16.30–18.30 Brixen Municipal Gallery stages several minimo 10 persone notevole raccolta di tavole dipinte, exhibitions of contemporary art each lun–sab h 11, 15 mirabili opere della pittura gotica e un mag–set anche singoli mar–sab h 10.30–12.30, year, with local and national artists metà giu–metà set giardino storico. h 17.30–19.30 exhibiting their conceptual projects, lun–sab anche h 12, 13 installations, sculptures and photographs. gen–marzo: chiuso lun The Augustinian Abbey of Neustift is Oct–Apr Tue–Sat 10–12, Guided tours only one of the most important monasteries 4.30–6.30 pm Mon–Sat 10, 11, 2, 3, 4 pm in Tyrol. It houses a baroque monastery 10+ persons May–Sep Mon–Sat 11, 3 pm church, a library with precious manu- Tue–Sun 10.30–12.30, also individuals scripts, an art gallery with an impressive 5.30–7.30 pm Mid-July–mid-Sep collection of Gothic panel paintings and Mon–Sat also at 12, 1 pm Jan–March: Closed Mon a historic monastery garden.

108 109 m P Festung Franzensfeste Multschermuseum und Stadtmuseum Sterzing Forte di Fortezza Museo Multscher e Museo Civico di Vipiteno Brennerstraße Die Festung, in den Jahren 1833 bis Deutschhaus Das ehemalige Hospiz und die Kommende via Brennero 1838 nach dem letzen Stand der Deutschhausstraße 11 der Brüder und Ritter des Deutschen 39045 Franzensfeste Commenda dell’ordine Fortezza Festungsarchitektur erbaut, zählt zu Teutonico Ordens sind ein wichtiges Zeugnis für T +39 0472 057200 den interessantesten Festungen im via della Commenda, 11 die europäische Geschichte des Ordens. [email protected] ­Alpenraum. Die Anlage besteht aus 39049 Sterzing | Vipiteno Sie beherbergen den größten Teil des [email protected] ­einem gigantischen Labyrinth aus T +39 0472 766464 spätgotischen Flügelaltars (1456) von franzensfeste.info Räumen, Gängen und Treppen auf einer [email protected] Hans Multscher aus Ulm und bedeuten- fortezza.info Fläche von über 20 Hektar. [email protected] de Urkunden. 1. Mai–31. Okt Anfang Apr–Ende Okt Di–So 10–18 h La Fortezza venne progettata e costruita Di–Sa L’antico ospedale e la Commenda negli anni 1833–1838 secondo i criteri 10–13, 13.30–17 h dell’Ordine teutonico sono un’impor­ 1° mag–31 ott più avanzati dell’architettura difensiva ed tante testimonianza della storia europea mar–dom h 10–18 è una delle più interessanti fortificazioni inizio apr–fine ott dell’Ordine. Vi sono conservate le tavole mar–sab 1 May–31 Oct dell’arco alpino. La struttura consiste h 10–13, 13.30–17 delle portelle dell’altare maggiore tardo- Tue–Sun 10–6 pm in un gigantesco labirinto di camere, gotico (1456) dipinto da Hans Multscher corridoi e scale su una superficie di oltre Beginning-Apr–end-Oct di Ulma e altri documenti significativi. 20 ettari. Tue–Sat 10–1 pm, 1.30–5 pm The former hospice and the commandery The Franzensfeste Fortress was built of the German Order bear witness to its according to the latest designs of military European history and contain sections architecture in 1833-1838 and ranked of the famous late-Gothic altar (1456) among the most interesting fortresses by Hans Multscher of Ulm, as well as in the Alpine ­region. The structure is a important documents. gigantic labyrinth­ of rooms, corridors and stairways that covers an area of over 20 hectares.

110 abc m P 111 abc m P Schloss | Castel Wolfsthurn dedicato al bosco e all’acqua si snoda Landesmuseum für Jagd und Fischerei per circa 1 km dal paese al castello. Museo provinciale della caccia e della pesca Wolfsthurn Castle stands on a hill above Mareit, Kirchdorf 25 Oberhalb von Mareit erhebt sich Schloss 1 Apr–15 Nov the village of Mareit. Since 1996 it 39040 Ratschings Wolfsthurn. Dort hat seit 1996 das Tue–Sat 10–5 pm has been home to the South Tyrolean T +39 0472 758121 last admission 4 pm jagdmuseum@ Südtiroler Jagd- und Fischerei­museum Museum of Hunting and Fishing on three seinen Sitz. Neben der kulturhistorischen Sun, public holidays landesmuseen.it 1–5 pm floors. In addition to hunting and fishing wolfsthurn.it Ausstellung zu Jagd und Fischerei führt last admission 4 pm from a cultural and historical perspective, der Rundgang auch durch die im Origi- closed 1 Nov the tour leads through the state rooms 1. Apr–15. Nov nalzustand erhaltenen Prunkräume­ der of the castle, preserved in their original Di–Sa 10–17 h barocken Schlossanlage und vermittelt condition to give an impression of aristo- letzter Einlass 16 h th th So, Feiertage 13–17 h Eindrücke vom adeligen Leben im 18. cratic life in the 18 and 19 centuries. letzter Einlass 16 h und 19. Jh. Im Untergeschoss gehen die The basement is particularly intended geschl. 1. Nov kleinen Besucher/-innen auf Tuchfühlung for children with games to help them mit der heimischen Tierwelt. Der rund ei- learn about wild animals. The 1-kilometre nen Kilometer lange Themenweg „Wald “Forest and Water” walking trail around und Wasser“ führt vom Dorf zum Schloss. the castle rounds off the visit.

Sopra la località di Mareta si erge il Mareta, Kirchdorf 25 ­castello di Wolfsthurn, che dal 1996 abc m 39040 Racines ospita il museo della caccia e della 112 T +39 0472 758121 pesca. L’area espositiva si sviluppa su tre museo-della-caccia@ museiprovinciali.it piani. Oltre ad affrontare il tema della wolfsthurn.it caccia e della pesca da un punto di vista storico-culturale, il percorso espositivo 1° apr–15 nov si dipana attraverso le sfarzose sale del mar–sab h 10–17 castello, conservate allo stato originario, ultimo ingresso h 16 illustrando particolari della vita della dom, festivi h 13–17 ultimo ingresso h 16 nobiltà nei secoli XVIII e XIX. Le attività chiuso 1° nov di didattica museale si svolgono nelle cantine del castello. Un sentiero tematico Südtiroler Bergbaumuseum to di ­arricchimento del minerale estratto BergbauWelt Ridnaun-Schneeberg mostrano il complesso procedimento di Museo provinciale delle miniere separazione del minerale. Un vario pro- Mondo delle miniere Ridanna Monteneve gramma di visite guidate offre una visione autentica del mondo delle miniere. Maiern 48, Ridnaun Der Schneeberg, das am längsten 39040 Ratschings fördernde Silber-, Blei- und Zinkberg- 22 March–6 Nov The Schneeberg mountain was the T +39 0472 656364 Tue–Sun 9.30–4.30 pm ridnaun.schneeberg@ werk im Alpenraum, ist fast zur Gänze longest-worked silver, lead and zinc mine Public holidays and in bergbaumuseum.it erhalten. Einmalig ist der umfassende in the Alps and is still almost entirely Aug also Mon bergbaumuseum.it Einblick in die 800 Jahre währende Schneeberg Adventure preserved. The insight provided into 800 Berg­baugeschichte mit Schaustollen, (from mid-May) years of mining history is thus unique, 22. März–6. Nov Saumwegen, Bremsbergen, Erzkästen, Excursion Schneeberg with exhibition galleries, mule paths, Di–So 9.30–16.30 h Pferde- und modernen Seilbahnen Mining World (from end Feiertage, Aug auch Mo braking inclines, ore bins, horses and of June) Schneeberg Abenteuer sowie einem Arbeiterwohnhaus der modern ropeways, as well as a Workers’ Schicht (ab Mitte Mai) Knappen. Funktionstüchtige Maschinen House for the miners. Working machines Exkursion Schneeberg der Erzaufbereitungsanlage zeigen das in the ore treatment plant show the Bergbauwelt (ab Ende komplexe Verfahren der Erztrennung. complex process of ore separation. A Juni) Ein vielfältiges Vermittlungsprogramm varied programme of events provides bietet einen authentischen Einblick in die an authentic insight into the world of Bergbauwelt. mining. Masseria 48, Ridanna 39040 Racines Monteneve è la miniera di estrazione di 113 abc m P T +39 0472 656364 argento, piombo e zinco dell’area alpina ridanna.monteneve@ che vanta la storia più lunga. L’impian- museominiere.it museominiere.it to minerario è quasi interamente ben conservato. Unico è lo sguardo offerto 22 marzo–6 nov sugli 800 anni di storia della miniera mar–dom h 9.30–16.30 dalla galleria dimostrativa, le mulattiere, festivi, ago anche lun i piani inclinati di frenaggio, i depositi, Monteneve avventuroso (da metà maggio) i vagoncini su rotaia tirati da cavalli, la Monteneve mondo delle teleferica e l’abitazione dei minatori. Le miniere (da fine giugno) macchine ancora funzionanti dell’impian- Plessi Museum Schloss Rodenegg Castel Rodengo Rastplatz „Plessi Museum” Das durch die Brennerautobahn AG ge- Vill | Villa,1 Die Ursprünge des Schlosses gehen auf Area di sosta ”Plessi” förderte Plessi Museum ist das erste Bei- 39037 Rodeneck | Rodengo 1140 zurück. Der Rundgang führt zu den 39041 Brenner | Brennero T +39 0472 454056 plessimuseum@ spiel eines Museumgeländes entlang der +39 328 1651332 Ywein-Fresken aus dem frühen 13. Jh. autobrennero.it italienischen Autobahn. Innen zeichnet schloss.rodenegg@gmail. – sie zählen zu den ältesten profanen autobrennero.it es sich vor allem durch die große Instal- com Wandmalereien im deutschsprachigen lation aus, die der Künstler Fabrizio Plessi Raum – in den farbenprächtigen Hoch- täglich 6–22 h im Jahr 2000 für die Expo Hannover, zur Führungen zeitssaal und zur Waffensammlung. Feier der Euregio Tirol-Südtirol- 1. Juni–1. Nov 11.30, 14.30 h tutti i giorni h 6–22 15. Jul–31. Aug auch 15.30 h geschaffen hat. 15. Okt–1. Nov nur 14.30 h Il castello risale al 1140. Il percorso daily 6–10 pm Gruppen mit Anmeldung propone gli affreschi del “Ciclo di Ivano” Promosso dall’Autostrada del Brennero geschl. Sa (XIII sec.), primissima testimonianza della spa, il Plessi Museum è il primo spazio cultura profana e cavalleresca di area museale in autostrada in Italia. È segnato visite guidate tedesca, la sala nuziale e la raccolta di 1° giu–1° nov h 11.30, 14.30 soprattutto dalla presenza dell’installa- 15 lug–31 ago anche h 15.30 armi. zione che l’artista Fabrizio Plessi ha rea- 15 ott–1° nov solo h 14.30 lizzato nel 2000, in occasione dell’Expo gruppi su prenotazione The origins of Rodenegg Castle date di Hannover, pensata per celebrare chiuso sab back to 1140. The tour includes the l’Euregio Tirolo-Alto Adige-Trentino. Ywein frescoes in the colourful Wedding Guided tours1 Juny–1 Nov th century 11.30, 2.30 pm Hall, dating from the early 13 The Plessi Museum – sponsored by 15 July–31 Aug and among the oldest secular murals Autostrada del Brennero Spa – is the also 3.30 pm in the German-speaking lands, and the first museum-like structure to appear on 15 Oct-1 Nov ­weapons collection. the Italian motorway network. The main only 2.30 pm attraction is the installation created by the Groups by appointment only Closed Sat artist Fabrizio Plessi in 2000 on the occa- sion of the Expo in Hannover in honour of the Euregio Tyrol-South Tyrol-Trentino.

114 abc P 115 m P Lodenwelt Museum | Museo Mondo del Loden Mansio Sebatum Pustertalerstraße 1 In der Lodenwelt können Besucher/-innen J. Renzler Straße 9 Das Museum Mansio Sebatum ist der via Val Pusteria, 1 den Weg vom Schaf zum fertigen via J. Renzler, 9 römischen Besiedelung von St. Lorenzen 39030 Vintl | Vandoies 39030 Sankt Lorenzen T +39 0472 868540 Kleidungsstück kennenlernen. Anhand San Lorenzo di Sebato gewidmet. Die ausgestellten Fund­stücke info.lodenwelt@ historischer Geräte wird die Geschichte T +39 0474 474092 geben Einblick in den Alltag einer oberrauch-zitt.com der Stoffproduktion, das Spinnen der [email protected] römischen Straßenstation im Alpenraum, Frauen, die Wanderung der Störweber mansio-sebatum.it Thermen, Marktplatz, Handel und Ver- ganzjährig geöffnet erzählt sowie das Walken des Loden- kehr sowie in den Bestattungskult und Mo–Sa 9–17.30 h stoffs aufgezeigt. Mo–Fr 9–12, 15–18 h die römische Götterwelt. Juli, Aug Sa 9–12 h Mo–Sa 9–18.30 h Juli, Aug Il Mondo del Loden presenta l’intero Mo–Sa 9–13, 15–18 h Il Museo Mansio Sebatum è dedicato aperto tutto l’anno processo che dalla pecora porta al capo So, Feiertage 14–18 h all’insediamento romano di San Lorenzo. lun–sab h 9–17.30 di abbigliamento finito. Utensili storici I reperti esposti offrono una panoramica lug, ago raccontano la storia della produ­zione lun–ven h 9–12, 15–18 della vita nell’antica stazione di sosta lun–sab h 9–18.30 sab h 9–12 delle stoffe, l’attività di filatura delle­ lug, ago di “Sebatum”, con le sue terme, il suo Open all year round donne, i viaggi dei venditori ­ambulanti di lun–sab h 9–13, 15–18 mercato e i suoi scambi, oltre che dei riti Mon–Sat 9–5.30 pm panni e la follatura del Loden. dom, festivi h 14–18 funebri e del mondo delle divinità dei July, Aug Romani. Mon–Sat 9–6.30 pm In the World of Loden visitors can learn Mon–Fri 9–12, 3–6 pm Sat 9–12 about the production of loden cloth, July, Aug The Museum Mansio Sebatum illustrates from the sheep to the finished garment. Mon–Sat 9–1, 3–6 pm the Roman settlement at St. Lorenzen Historical equipment is used to tell the Sun, public holidays (San Lorenzo), giving an insight into story of fabric production, the spinning 2–6 pm everyday life at a Roman road station women, the wandering weavers and the in the Alps, with its baths, market place, fulling of the loden material. trade and traffic, as well as the burial cult and Roman deities.

116 P 117 abc m P Naturparkhaus Fanes-Sennes-Prags Al Plan Dolomites Centro visite Fanes-Senes-Braies Hotel Museum | Hotel Museo Katharina Lanz Straße 96 Das Besucherzentrum des Naturparks Ciasè Straße 11 Wanduhren, Schnitzereien, Masken, Fla- via Katharina Lanz, 96 Fanes-Sennes-Prags informiert über die via Ciasè, 11 schenstöpsel, Korkenzieher, Pfeifen, Kaf- 39030 St. Vigil in Enneberg 39030 St. Vigil in Enneberg San Vigilio di Marebbe Entstehung der Dolomiten, die Fossilien, San Vigilio di Marebbe feemühlen und Küchengeräte, religiöse T 39 0474 506120 das Almwesen und den Höhlenbären der T +39 0474 501025 Gegenstände, Oldtimer und Motorräder, [email protected] Conturines-Höhle. [email protected] wie etwa mehrere Vespas, zählen zur [email protected] alplan.it Sammlung der Familie Trebo. Die Objekte provinz.bz.it/naturparke Il Centro visite del Parco naturale di erzählen von den letzten 150 Jahren und provincia.bz.it/parchi- Fanes-Senes-Braies fornisce in vetrine 1. Dez–31. März, sind auf das gesamte Hotel verteilt. naturali 1. Juni–30. Sep espositive e pannelli informazioni täglich geöffnet Mai–Okt, sulla formazione delle Dolomiti, sui Orologi a muro, opere in legno intagliato, Weihnachten–März fossili, sull’alpicoltura e sull’orso delle 1° dic–31 marzo, maschere, tappi di bottiglia, cavatappi, Di–Sa Conturines. 1° giu–30 set pipe, macinini per il caffè e utensili 9.30–12.30, 14.30–18 h aperto tutti i giorni da cucina, oggetti religiosi, oldtimer, Juli, Aug auch So The Fanes-Sennes-Prags Nature Park 1 Dec–31 March, motociclette e modelli di Vespa: fanno mag–ott, visitor centre tells about the formation 1 June–30 Sep tutti parte della collezione della famiglia Natale–marzo of the Dolomites, its fossils, pasturelands open daily Trebo, raccontano degli ultimi 150 anni e mar–sab and the cave bears of Conturines. sono disseminati per l’intero albergo. h 9.30–12.30, 14.30–18 lug, ago anche dom Wall clocks, woodcarvings, masks, bottle May–Oct, caps, bottle openers, pipes, coffee-grind- Christmas–March ers and kitchen utensils, religious objects, Tue–Sat veteran cars and motorbikes, including 9.30–12.30, 2.30–6 pm several Vespas, are all part of the Trebo July, Aug also Sun family’s private collection. These objects recount stories from the last 150 years and are distributed throughout the hotel.

118 abc P 119 P Museum Ladin Ciastel´ de Tor lug, ago sëgn di Ladins dles Dolomites. I Ladins lun–sab h 10–18, dom h 14–18 dles Dolomites, plü de 30.000 porsones, Natale–Epifania à na identité caraterisada da so lingaz Torstraße 65 Das Ladinische Landesmuseum ist seit tutti i giorni h 15–19 particolar y laprò la contrada da munt 39030 St. Martin in Thurn 2001 auf Schloss Thurn untergebracht, dër singolara. Les seziuns de geologia, T +39 0474 524020 dem einstigen Mittelpunkt des Gerichts archeologia, storia, lingaz, turism y [email protected] „Thurn an der Gader“ (13. Jh.). Hier wird artejanat artistich nes porta ite tl monn museumladin.it die Kultur der mehr als 30.000 Ladiner di ladins. vermittelt, deren gemeinsame Identität Dreikönigstag –Ostern Epiphany–Easter Since 2001 the historic Thurn castle, zwei ­wesentliche Elemente bestimmen: th Do–Sa 15–19 h Thu–Sat 3–7 pm ­dating back to the 13 century, has Ostern–Ende Apr ihre Sprache, zurückgehend auf das Easter-end of April housed the Ladin museum. The Ciastel ´ geöffnet nur für Schulen und Volkslatein und die einzigartige Gebirgs- open only for schools and de Tor, with its distinctive residential Gruppen mit Vormerkung landschaft der Dolomiten. Das Museum groups on reservation tower, presents the history of over Mai–Okt bietet einen unterhaltsamen Einstieg May–Oct 30,000 Ladins whose common identity is Di–Sa 10–17 h, So 14–18 h in Geologie, Archäologie, Geschichte, Tue–Sat 10–5 pm, Sun 2–6 pm characterised by two important features: Juli, Aug ­Sprache, Tourismus und Kunsthandwerk July, Aug their language, which derives from Mo–Sa 10–18 h, So 14–18 h der fünf ladinischen Täler. Mon–Sat 10–6 pm, Sun 2–6 pm popular Latin, and the unique mountain Weihnachten–Dreikönigstag Christmas–Epiphany landscape of the Dolomites. The museum täglich 15–19 h Ciastel ´ de Tor, famoso per la sua carat- daily 3–7 pm presents the geology, archaeology, teristica torre e nel XIII secolo sede del history, language and handicrafts of the giudizio “Thurn an der Gader”, è luogo five Ladin-speaking valleys. di riferimento della cultura degli oltre 30.000 ladini, uniti nella loro identità abc (( )) via Tor, 65 da due elementi essenziali: la lingua deri- 120 m P 39030 San Martino in Badia vata dal latino volgare e lo straordinario T +39 0474 524020 paesaggio montuoso delle Dolomiti. [email protected] Dal 2001 il Ciastel ´ ospita il Museo museumladin.it provinciale ladino. Esso fornisce preziose informazioni sulla geologia, archeologia, Epifania–Pasqua storia, lingua, sul turismo e artigianato gio–sab h 15–19 artistico delle cinque valli ladine. Pasqua–fine apr aperto solo per scolaresche Le Museum Ladin á daurí tl 2001 y á e gruppi su prenotazione ciafé so post tl Ciastel ´ de Tor. Tl Museum mag–ott Ladin pòn incuntè n valgönes zircostan- mar–sab h 10–17, dom h 14–18 zes particolares dla storia y dl tëmp da Museum Ladin Ursus ladinicus lug, ago laûrs di andri, che viô dan da 40.000 lun–sab h 10–18, dom h 14–18 agn. Al vëgn mostrè osc originai, dënz y Natale–Epifania crëpes de na sort de laûrs nöia, dal inom Strada Micurà de Rü 26 Das Museum ist dem prähistorischen tutti i giorni h 15–19 Ursus ladinicus. Implü pon odëi instala- 39030 St. Kassian Höhlenbären und der Geologie der ziuns video, n schelet de laûrs di andri, T +39 0474 524020 Dolomiten gewidmet. Auf drei Stockwer- na ­reproduzion de n Ursus ladinicus che [email protected] ken erklärt es die Geschichte und den dorm y la laûrs rossa M12 (Mico). museumladin.it Lebensraum der vor rund 40.000 Jahren The museum focuses on the prehistoric Dreikönigstag–Ostern lebenden Höhlenbären. Kernstück sind die Epiphany–Easter Do–Sa 15–19 h originalen Knochen, Zähne und Schädel Thu–Sat 3–7 pm cave bear and the geology of the Dolo- Ostern–Ende Apr der im Jahr 1984 entdeckten Höhlenbä- Easter-end of April mites. Its three floors explain the history geöffnet nur für Schulen und renart „Ursus ladinicus“. Videoinstalla- open only for schools and and habitat of the cave-dwelling bears Gruppen mit Vormerkung tionen, ein vollständiges Skelett, die de- groups on reservation that lived some 40,000 years ago. The Mai–Okt tailgetreue Nachbildung des schlafenden May–Oct original bones, teeth and skulls of the Di–Sa 10–17 h, So 14–18 h Tue–Sat 10–5 pm, Sun 2–6 pm newly discovered cave bear species Ursus Ursus ladinicus und des Braunbären M12 July, Aug Juli, Aug (Mico) bereichern den Rundgang. ladinicus form the core of the museum. Mo–Sa 10–18 h, So 14–18 h Mon–Sat 10–6 pm, Sun 2–6 pm Christmas–Epiphany Video installations, a complete skeleton, Weihnachten–Dreikönigstag an accurate replica of a sleeping Ursus täglich 15–19 h Il museo è ­dedicato all’orso preistorico daily 3–7 pm delle caverne di 40.000 anni fa e alla ladinicus and of the brown bear M12 geo­logia delle Dolomiti. Illustrano gli (Mico) complete the display. aspetti dell’”Ursus ladinicus” e del suo habitat numerosi reperti originali – ossa, abc Strada Micurà de Rü 26 denti, crani – e installazioni video. Nel 121 m P 39030 San Cassiano piano interrato si trova la ricostru­zione T +39 0474 524020 della grotta delle Conturines, luogo di [email protected] ritrovamento ­dell’Ursus ladinicus, con museumladin.it una ricostruzione dell’orso delle caverne in letargo e dell’orso bruno M12 (Mico). Epifania–Pasqua gio–sab h 15–19 Le Museum Ladin Ursus ladinicus é Pasqua–fine apr gnü daurì tl 2011 a San Ciascian tla Val aperto solo per scolaresche Badia y é dediché ala laûrs dl ander y ala e gruppi su prenotazione mag–ott geologia dles Dolomites. L‘esposiziun, mar–sab h 10–17, dom h 14–18 nes lascia odëi la storia y l‘ambiënt dla Stadtmuseum Bruneck Messner Mountain Museum Museo Civico di Brunico Ripa Bruder-Willram-Straße 1 Das Stadtmuseum geht auf die Schloss Bruneck Auf Schloss Bruneck, einst Sommersitz via Bruder Willram, 1 Sammlung des ehemaligen Brunecker Schlossweg 2 der Fürstbischöfe, stellt Reinhold Messner 39031 Bruneck | Brunico Castel Brunico T +39 0474 553292 Heimatmuseums zurück und bewahrt Via del Castello, 2 Bergvölker aus Asien, Afrika, Südamerika info@stadtmuseum- in der Dauerausstellung herausragende 39031 Bruneck | Brunico und Europa vor, wobei ihre Kultur, ihre bruneck.it Beispiele spätgotischer Kunst. Mehrere T +39 0474 410220 Religion sowie der jeweilige Tourismus stadtmuseum-bruneck.it Sonderausstellungen im Jahr präsen- ripa@messner-mountain- beleuchtet werden. tieren moderne und zeitgenössische museum.it Di–Fr 15–18 h künstlerische Positionen. messner-mountain- Al Castello di Brunico, un tempo Sa, So 10–12 h museum.it 1. Sa im Juli, Aug ­residenza estiva dei principi vescovi, Di–So 10–12, 15–18 h Il museo presenta parte della collezione 2. So im Mai–1. Nov Reinhold Messner presenta i popoli storico-artistica dell’antico Museo Civico 10–18 h di montagna dell’Asia, dell’Africa, mar–ven h 15–18 di Brunico con importanti esempi di arte 26. Dez–25. Apr ­dell’America del Sud e dell’Europa, sab, dom h 10–12 tardogotica. Grande rilievo viene dato 12–18 h ­illustrando le loro differenti culture, 1° sab di lug, ago letzter Einlass 17 h mar–dom h 10–12, 15–18 inoltre a un programma di mostre di geschl. Di ­religioni e anche il turismo di quelle artisti moderni e contemporanei. regioni. Tue–Fri 3–6 pm 2a dom mag–1o nov Sat, Sun 10–12 The Municipal Museum draws on the h 10–18 At Bruneck Castle, once the summer 1st Sat in July, Aug collection of the former local history 26 dic–25 apr residence of the Prince-Bishops, Reinhold Tue–Sun 10–12, 3–6 pm h 12–18 ­museum. The permanent exhibition ultimo ingresso h 17 Messner presents mountain peoples from contains outstanding examples of sacred chiuso mar Asia, Africa, South America and Europe, art by Michael Pacher. Several ­temporary illuminating their culture and religion, as exhibitions present modern and 2nd Sun in May–1 Nov well as the forms of tourism to be found ­contemporary artistic positions each year. 10–6 pm there. 26 Dec–25 Apr 12–6 pm Last admission 5 pm Closed Tue

122 abc m 123 abc m P Messner Mountain Museum Feuerwehrhelmmuseum Corones Museo degli elmi dei pompieri Strada Furcia 47 Im MMM Corones, auf dem Gipfelplateau Schloss-Neuhaus-Straße 7 Im Feuerwehrhelmmuseum sind rund Kronplatz - Plan de Corones des Kronplatzes auf 2.275 Metern Höhe via Schloss-Neuhaus, 7 700 Helme aus der ganzen Welt und aus 39030 Enneberg | Marebbe 39030 Gais T +39 0474 501350 gelegen, geht es um den traditionellen T +39 0474 504117 unterschiedlichen Epochen (darunter corones@messner- Alpinismus, der und den Reinhold Messner [email protected] auch französische Metallhelme mit mountain-museum.it entscheidend geprägt hat. Hier wird Alpinge- firehelmets.eu Federbusch), Ärmelabzeichen, Feuer- messner-mountain- schichte erzählt sowie der einmalige Blick auf wehrbeile, Offizierssäbel sowie seltene museum.it die großen Wände der Dolomiten und Alpen Juni–Nov und Uniformen ausgestellt. in die Ausstellung miteinbezogen. Jährlich Weihnachten–März 1. So im Juni– 10–18 h oder mit 2. So im Okt, wechselnde Filmvorführungen. Anmeldung Il Museo degli elmi dei pompieri espone Ende Nov–Mitte April circa 700 elmi da tutto il mondo e di (entsprechend der MMM Corones, a Plan de Corones (2275 giu–nov e Natale–marzo diverse epoche (tra essi anche elmi Öffnungszeiten der m), è dedicato all’alpinismo tradizionale, a h 10–18 o su richiesta ­francesi in metallo con pennacchio), Seilbahn Reischach) cui Reinhold Messner ha dato un contributo scuri, sciabole e uniformi rare. 10–16 h June–Nov and unico e fondamentale. Allestito in una Christmas–March 1a dom di giugno– struttura che offre una vista spettacolare 10–6 pm or on request The Firefighting Helmet Museum 2a dom di ott, sulle grandi pareti delle Dolomiti e delle Alpi, contains some 700 helmets from around fine nov–metà apr il museo ripercorre la storia di quella che è the world and from different epochs (collegato agli orari considerata la disciplina principe dell’alpini- (including French metal helmets with delle funivie) h 10–16 smo. Proiezione video annuale. feather plumes), sleeve badges, fire axes, officers’ swords and rare uniforms. 1st Sun of June– MMM Corones, situated on the summit plateau 2nd Sun of Oct, of Kronplatz (2275 m), is dedicated to the end of Nov–mid-Apr supreme discipline of mountaineering, which (corresponding to Reinhold Messner has strongly influenced. The the opening hours of the ropeways) museum is devoted to alpine history and offers 10–4 pm unique views of the great walls of the Dolomi- tes and the Alps. Annually changing film shows.

124 m P 125 m P Südtiroler Volkskundemuseum Easter Mon–31 Oct The Museum of Folk Traditions in Museo provinciale degli usi e costumi Tue–Sat 10–5 pm Dietenheim shows the life of the rural last admission 4 pm population in pre-industrial times, from Dietenheim Das Volkskundemuseum in Dietenheim July, Aug Tue–Sat 10–6 pm the landed gentry to the self-sustaining Herzog-Diet-Straße 24 zeigt die Lebenswelt der ländlichen 39031 Bruneck last admission 5 pm peasants and the day labourers. The core T +39 0474 552087 Bevölkerung in vorindustrieller Zeit, also Mon in Aug of the museum is the baroque Mair am th volkskundemuseum@ vom Landadeligen über den selbstver- Sun, public holidays Hof residence (late-17 century) with its landesmuseen.it sorgenden Bauern bis zum Tagelöhner. 2–6 pm stately quarters and collections. An open- last admission 5 pm volkskundemuseum.it Mittelpunkt ist der barocke Ansitz „Mair air area of 3 hectares containing the old, am Hof“ (Ende des 17. Jahrhundert) mit original farmhouses, craft workshops, Ostermontag–31. Okt den herrschaftlichen Räumen und den Di–Sa 10–17 h farm gardens and pets invites visitors to letzter Einlass 16 h volkskundlichen Sammlungen. Das rund experience the everyday life of peasant Juli, Aug Di–Sa 10–18 h drei Hektar große Freigelände mit den society in former times. letzter Einlass 17 h alten, originalen Bauernhäusern, den Aug auch Mo Handwerksstätten, Bauerngärten und So, Feiertage 14–18 h Haustieren lädt zum Verweilen ein und letzter Einlass 17 h erzählt vom Alltag in früheren Tagen.

Teodone Il Museo degli usi e costumi di Teodone via Duca Diet, 24 illustra la vita della società rurale in epo- 39031 Brunico ca preindustriale, dal nobile al contadino abc m T +39 0474 552087 fino al bracciante. Al centro si trova la 126 P museo-etnografico@ museiprovinciali.it residenza barocca Mair am Hof (costruita museo-etnografico.it alla fine del XVII secolo) con le sale padronali e le collezioni etnografiche. Pasquetta–31 ott Con i masi contadini originali, le officine mar–sab h 10–17 degli artigiani, gli orti agricoli e gli ani- ultimo ingresso h 16 lug, ago mar–sab h 10–18 mali domestici l’area all’aperto, di oltre ultimo ingresso h 17 tre ettari, invita a fermarsi e racconta la ago anche lun quotidianità di un tempo. dom, festivi h 14–18 ultimo ingresso h 17 Magie des Wassers Burg Taufers Magia dell’acqua Castel Taufers Lappach | Lappago, 210 Das Museum im Widum Lappach macht Ahornach | via Acereto, 1 Die mächtige, mittelalterliche Burganlage 39030 Mühlwald Themen rund um das Wasser mit all 39032 Sand in Taufers zählt zu den größten und schönsten Selva dei Molini Campo Tures T +39 339 6155370 seinen Eigenschaften und Geheimnissen T +39 0474 678053 Burgen im Tiroler Raum. Sie beherbergt museum@muehlwal- erlebbar und lenkt die Aufmerksamkeit +39 340 8690168 eine sehenswerte Sammlung von Einrich- dertal.it auch auf Zufälliges, Beiläufiges und auf [email protected] tungs- und Kunstgegenständen des 12. muehlwaldertal.it/ viele kleine Begebenheiten unterwegs in burgeninstitut.com bis frühen 17. Jahrhunderts. Besonders wasser-museum der Natur. wertvoll sind die Fresken von Friedrich ganzjährig Pacher in der Burgkapelle. Mai–Sept mit Führung Di 10–13 h Sito nei locali della parrocchia di Fr, So 14.30–17.45 h Lappago, il museo permette di conoscere tutto l‘anno Il castello, completamente ammobiliato ganzjährig Gruppen und l’acqua con tutte le sue qualità e i suoi con guida e in ottimo stato di conservazione, ospita Schulen mit Anmeldung segreti e richiama l’attenzione su ciò un’interessante collezione di oggetti di che è casuale e marginale, ovvero sulle all year round arredo e opere d’arte dal XII sec. agli mag–sett guided tours mar h 10–13 ­piccole cose che si incontrano nella inizi del XVII sec. Particolarmente preziosi ven, dom h 14.30–17.45 natura. sono gli affreschi della cappella realizzati tutto l‘anno gruppi e Öffnungszeiten siehe: da Friedrich Pacher. scuole su richiesta The museum in Lappach/Lappago orari d‘apertura vedi: is ­dedicated to water and all of its Opening hours: The impressive medieval Taufers Castle is May–Sept burgeninstitut.com Thu 10–1 pm ­properties and secrets, drawing attention +39 0474 678053 one of the largest and finest castles on Fri, Sun 2.30–5.45 pm to the random and the casual and to Tyrolean territory. The complex contains Guided tours for groups the many small incidents that can be a ­fascinating collection of furnishings and schools on request encountered in nature. and art objects from various eras (12th to ­early 17th centuries), with valuable frescoes by Friedrich Pacher in the castle chapel.

127 m P 128 m P Pfarrmuseum Taufers Naturparkhaus Rieserferner-Ahrn Museo parrocchiale di Tures Centro visite Vedrette di Ries-Aurina Pfarre | via Parrocchia, 14 Im Pfarrmuseum sind sakrale Kunst der Rathausplatz 9 Das Naturparkhaus beschäftigt sich 39032 Sand in Taufers Tauferer Kirchen und Kapellen sowie piazza Municipio, 9 mit den Grenzen der Natur und des Campo Tures 39032 Sand in Taufers T +39 0474 678543 Leihgaben ausgestellt. Die Besichtigung Campo Tures Menschen. Erläutert werden die land- +39 0474 678060 des Museums schließt eine Führung T +39 0474 677 546 schaftsformenden Kräfte der Gletscher, [email protected] durch die spätgotische Pfarrkirche mit [email protected] die geologische Vielfalt, die Vegeta- ein. [email protected] tionsstufen, die Welt der Mineralien 1. Juni–15. Okt provinz.bz.it/naturparke und kulturhistorische Aspekte wie der Mi–Sa 16–18 h Il Museo parrocchiale presenta arte sacra provincia.bz.it/parchi- Ahrntaler Dialekt. So 10–12 h naturali proveniente dalle chiese e cappelle di 1° giu–15 ott Campo Tures e prestiti. La visita al museo Mai–Okt, Tema centrale del Centro visite è mer–sab h 16–18 comprende una visita guidata alla chiesa Weihnachten–März “I confini della natura e i confini dom h 10–12 parrocchiale, capolavoro del tardo gotico Di–Sa degli uomini”. Vi si presentano le forze pusterese. 9.30–12.30 h, 14.30–18 h trasformatrici dei ghiacciai e dell’acqua, 1 Jun–15 Oct Juli, Aug auch So Wed–Sat 4–6 pm la varietà geologica, la vegetazione, il Sun 10–12 The Parish Museum contains religious mag–ott, Natale–marzo mondo dei minerali e vari aspetti culturali art from the surrounding churches and mar–sab e etnografici. chapels as well as loan items. Visits to h 9.30–12.30, 14.30–18 the museum include a guided tour of the lug, ago anche dom The central themes of the Nature Park late-Gothic parish church. May–Oct visitor centre address the boundaries Christmas–March of nature and people, describing the Tue–Sat landscape-shaping power of glaciers, 9.30–12.30, 2.30–6 pm geological diversity, vegetation levels and July, Aug also Sun the world of minerals, as well as cultural and historical aspects such as the local dialect.

129 P 130 abc P Volkskunst- und Krippenmuseum Maranatha Mineralienmuseum Kirchler Museo dei presepi e dell’arte popolare Maranatha Museo mineralogico Kirchler Weißenbachstraße 17 Das Museum zeigt die Geschichte des St. Johann | S. Giovanni, 3 Das Museum zeigt rund 1.000 Exponate via Weißenbach, 17 Holzschnitzens und der Weihnachtskrippe 39030 Ahrntal an Mineralien aus den Hohen Tauern, 39030 Luttach | Luttago Valle Aurina T +39 0474 671682 im Ahrntal auf. Ausgestellt sind volkstüm- T +39 0474 652145 gesammelt in jahrzehntelanger Suche [email protected] liche Tiroler Krippen sowie orientalische [email protected] von Josef Kirchler. Besondere Attraktion krippenmuseum.com und neuzeitliche moderne Krippen. mineralienmuseum.com ist das „Bergkristallgwindl“ aus dem museo-mineralogico.it Bergwerk von Prettau. werktags Il museo mostra la storia dell’intaglio 9–12, 14–18 h e del presepe natalizio in Valle Aurina, Apr–Okt täglich Il museo espone circa 1.000 minerali So, Feiertage 14–17 h 9.30–12, 14–18.30 h esponendo presepi popolari tirolesi, Nov–März täglich provenienti dagli Alti Tauri, raccolti in giorni feriali orientali e moderni. 9.30–12, 15–18 h un minuzioso lavoro decennale da Josef h 9–12, 14–18 Kirchler. Spicca il famoso cristallo di dom, festivi h 14–17 The museum shows the history of apr–ott tutti i giorni rocca “ritorto” proveniente dalla miniera woodcarving and Christmas cribs in the h 9.30–12, 14–18.30 di Predoi. On working days nov–marzo tutti i giorni 9–12, 2–6 pm Ahrn Valley. Folk art cribs from Tyrol, h 9.30–12, 15–18 Sun, public holidays oriental and modern representations are The Kirchler Mineralogical Museum 2–5 pm displayed. Apr–Oct daily shows over 1,000 mineral exhibits 9.30–12, 2–6.30 pm ­originating from the Hohe Tauern, Nov–March daily ­collected over the decades by Josef 9.30–12, 3–6 pm Kirchler. A particular attraction is the quartz cluster from the Prettau mine.

131 m P 132 m P Gedenkstätte der Gebrüder Oberkofler Fremdenverkehrsmuseum Hochpustertal Museo commemorativo dei Fratelli Oberkofler Museo del turismo dell’Alta Pusteria Mesnerhaus Die Gedenkstätte der Ahrntaler Brüder Haus Wassermann Das Fremdenverkehrsmuseum im St. Johann 247 Johann Baptist (1895–1969) und Josef Hans-Wassermann-Str. 8 Haus Wassermann dokumentiert die Casa Mesner Casa Wassermann S. Giovanni, 247 Georg (1889–1962) Oberkofler doku- via Hans Wassermann, 8 ­Geschichte des Tourismus im Hoch­ 39030 Ahrntal mentiert deren Leben und Wirken. Beide 39039 Niederdorf pustertal. Es wird auf die Bedeutung Valle Aurina hinterließen ein künstlerisches Schaffen: Villabassa der Wirtshäuser, der Bäder, den Bau T +39 0474 671178 Johann Baptist war Priester und Maler, T +39 0474 745133 der ­Pustertaler Bahn und den frühen Josef Georg hingegen schrieb Gedichte [email protected] ­Alpinismus eingegangen. Sonderausstel- Ostern–Ende Okt und Romane. niederdorf.eu lungen ergänzen das Programm. Di–So 15–17 h villabassa.eu

Pasqua–fine ott Il museo commemora la vita e le opere Juni, Sep Il museo allestito in Casa Wassermann mar–dom h 15–17 dei fratelli Oberkofler, Johann Baptist Fr–So 16–19 h documenta la storia del turismo in Alta (1895–1969) e Josef Georg (1889– Juli, Aug Pusteria, con riferimenti agli albori del Di–So 16–19 h Easter–end-Oct 1962), originari dalla Valle Aurina. turismo (antichi alberghi e osterie, bagni Tue–Sun 3–5 pm Gruppenführungen Entrambi hanno un lascito artistico: il auf Anfrage termali), alla ferrovia della Pusteria e primo, sacerdote, fu pittore, il secondo, alle origini dell’alpinismo nella regione. giu, set romanziere e poeta. ven–dom h 16–19 ­Integrano il programma mostre tempo- lug, ago ranee. The memorial to the Oberkofler brothers, mar–dom h 16–19 visite guidate per gruppi Johann Baptist (1895–1969) and Josef su richiesta This museum presents the history of Georg (1889–1962) from the Ahrn tourism in the Upper Puster Valley, Valley, shows aspects of their lives and June, Sep including the significance of inns and work. Both left an artistic legacy: Johann Fr–Sun 4–7 pm health spas and the construction of the July, Aug Baptist was a priest and painter, while Tue–Sun 4–7 pm railway. Special exhibitions are also held Josef Georg wrote novels and poems. guided tours for groups throughout the year. on request

133 P 134 m P Südtiroler Bergbaumuseum – Kornkasten Steinhaus 22 March–6 Nov Copper was mined in the Ahrn valley Museo provinciale delle miniere – Granaio Cadipietra Tue–Sun 10–5 pm for half a millennium, with the mine Aug, holidays also Mon administration located in the Steinhaus Steinhaus 99 Im Ahrntal wurde über ein halbes granary, the food store for the mine. This 39030 Ahrntal Jahrtausend lang nach Kupfer geschürft. T +39 0474 651043 now houses a mining industry museum kornkasten@bergbau Das Verwaltungszentrum des Bergwerks for the collection of the Enzenberg museum.it lag in Steinhaus. Im dortigen Kornkasten, family, supported by a multimedia bergbaumuseum.it dem Lebensmittellager des Bergwerks, experience. Film reports of contemporary befindet sich heute das Bergbaumuseum witnesses, wooden models, paintings, 22. März–6. Nov Steinhaus. Im Mittelpunkt der Präsenta- artistic mining maps, books, documents Di–So 10–17 h tion steht die multimedial aufgearbeitete Aug, Feiertage auch Mo and finds from the mine allow visitors to Sammlung der Familie Enzenberg. Film- retrace the history of the mining industry berichte von Zeitzeugen, wertvolle Holz- in the Ahrn valley. modelle, Gemälde, kunstvoll ­verzierte Grubenkarten, Bücher, Dokumente und Fundstücke aus dem Bergwerk lassen die Geschichte des Bergbaus im Ahrntal wieder aufleben.

Cadipietra, 99 In Valle Aurina si è estratto il rame 39030 Valle Aurina per oltre mezzo millennio. Il centro abc m T +39 0474 651043 amministrativo minerario aveva sede a 135 P kornkasten@bergbau museum.it Cadipietra. Nel cosiddetto “Granaio”, museominiere.it l’ex magazzino dei generi alimentari della miniera, si trova oggi il Museo 22 marzo–6 nov delle miniere di Cadipietra, che presenta mar–dom h 10–17 la collezione della famiglia Enzenberg. ago, festivi anche lun Mezzi multimediali, filmati di testimoni dell’epoca, documenti storici, modellini, dipinti e carte minerarie, libri, documenti e reperti fanno rivivere la storia dell’atti- vità mineraria della Valle Aurina. Südtiroler Bergbaumuseum – Schaubergwerk Prettau come luogo di quiete, distensione e Museo provinciale delle miniere – Miniera di Predoi rigenerazione.

Hörmanngasse 38a 1996 wurde der St.-Ignaz-Stollen des 22 March–31 Oct In 1996 the St. Ignaz Gallery, the lowest 39030 Prettau einstigen Kupferbergwerks in Prettau im Tue–Sun 9.30–4.30 pm gallery in the former copper mine at T +39 0474 654298 Ahrntal als Schaubergwerk für Besucher/-in- Aug also Mon [email protected] last guided tour 3 pm ­Prettau in the Ahrntal Valley, was bergbaumuseum.it nen geöffnet. Ausgestattet mit Helm und later tours by appointment opened to visitors as an adventure mine: Regenjacke fahren sie mit der Grubenbahn July, Aug equipped with helmet and waterproof 22. März–31. Okt einen Kilometer weit ins Bergwerk ein. Dort booking required jacket, they take the train one kilometre Di–So 9.30–16.30 h beginnt der 350 Meter lange Rundgang, into the mine, where a 350-metre tour Aug auch Mo auf dem lebensechte Nachbildungen von letzte Führung 15 h begins with lifelike replicas of miners spätere Führungen nach Knappen die verschiedenen Arbeitstech- demonstrating the different techniques Vereinbarung niken von einst veranschaulichen. Bei der once used in the narrow tunnels and Juli, Aug mit Anmeldung Zementkupferanlage kann eine heute noch deep shafts. The cement copper plant alternative Kupfergewinnungsmethode shows an alternative copper extraction mitverfolgt werden. method still in use today. Ein Klimastollen befindet sich rund 1.100 A climate ­gallery, ­located some 1,100 Meter im Berginneren und soll ein Ort der metres inside the mine, is intended as a Ruhe, Entspannung und Erholung sein. place of quiet, relaxation and recovery.

vicolo Hörmann, 38a A Predoi dal 1996 è possibile effettuare, abc m 39030 Predoi a bordo di un trenino, una suggestiva 136 P T +39 0474 654298 visita guidata vestiti con elmetto e cerata [email protected] museominiere.it alla galleria ­“Sant’Ignazio”, lunga oltre 1 km. Da essa ancora oggi si estrae rame 22 marzo–31 ott di cementazione: il particolare impianto mar–dom h 9.30–16.30 è visibile e perfettamente funzionante. ago anche lun All’interno comincia l’avventuroso ultima visita h 15 ­percorso guidato di 350 m, disseminato orari successivi su richiesta di rappresentazioni di scene lavorative. lug, ago su prenotazione Il centro climatico si trova a ca. 1.100 m nel cuore della montagna e si presenta Gustav Mahler Komponierhäuschen im Wildpark Naturparkhaus Drei Zinnen Casetta di composizione di Gustav Mahler Centro visite Tre Cime Wildpark | Parco fauna Gustav Mahler verweilte in den Sommer- Kulturzentrum Das Naturparkhaus im ehemaligen Grand 39034 Toblach | Dobbiaco monaten von 1908 bis 1910 auf dem Grand Hotel Toblach Hotel gewährt Einblicke in die Natur- und T +39 0474 972347 Dolomitenstraße 37 info@gustavmahlerstube. Trenkerhof in Altschluderbach, wo er die Centro culturale Kulturlandschaften des Schutzgebietes, in com „Neunte Symphonie“, die unvollendete Grand Hotel Dobbiaco die alpine und touristische Erschließung gustavmahlerstube.com „Zehnte Symphonie“ und „Das Lied von via Dolomiti, 37 der Region und in die Kriegsereignisse der Erde“ schuf. Das Komponierhäus- 39034 Toblach | Dobbiaco an der Dolomitenfront und beherbergt Juni–Okt chen ist Zeugnis seines Aufenthaltes in T +39 0474 973017 die Dauerausstellung zum Dolomiten 9–18 h Toblach. [email protected] UNESCO Welterbe. Ende Dez–Ostern [email protected] 10–16 h provinz.bz.it/naturparke geschl. Do außer Juli, Aug Gustav Mahler trascorse le estati dal provincia.bz.it/parchi- Il Centro visite, situato nell’ex-Grand 1908 al 1910 a Dobbiaco, presso il naturali Hotel di Dobbiaco, spiega i paesaggi giu–ott maso Trenker, a Carbonin Vecchia. Qui naturali e culturali dell’area protetta, l’at- Mai–Okt h 9–18 ­compose la Nona Sinfonia, la Decima tività alpinistica e turistica sviluppatasi in fine dic–Pasqua Weihnachten–März h 10–16 Sinfonia (rimasta incompiuta) e Di–Sa questo territorio e gli avvenimenti bellici chiuso giov eccetto lug, ago “Das Lied von der Erde”. La casetta di 9.30–12.30, 14.30–18 h avvenuti lungo il fronte dolomitico e composizione testimonia il suo soggiorno Juli, Aug auch So ospita la mostra permanente dedicata alle June–Oct a Dobbiaco. Do bis 22 h Dolomiti Patrimonio Mondiale UNESCO. 9–6 pm mag–ott, Natale–marzo end-Dec to Easter Gustav Mahler spent the summer months mar–sab The Nature Park visitor centre at the 10–4 pm h 9.30–12.30, 14.30–18 closed Thu except July, Aug from 1908 to 1910 at the Trenkerhof in former Grand Hotel shows the natural Altschluderbach, where he composed his lug, ago anche dom and cultivated landscapes of the Drei gio fino h 22 Ninth Symphony, the unfinished Tenth Zinnen Nature Park, the development Symphony and the “Song of the Earth”. May–Oct of alpinism and tourism in the region The little house in which he composed Christmas–March and the events of the First World War Tue–Sat bears witness to his stay in Toblach/ 9.30–12.30, 2.30–6 pm in the Dolomites as well as hosting the Dobbiaco. July, Aug also Sun permanent exhibition to the Dolomites Thu open to 10 pm UNESCO World Heritage Site.

137 P 138 abc P Stiftsmuseum Innichen Dolomythos Museo della Collegiata di San Candido Stiftsmuseum Im Stiftsmuseum zeugen sakrale Kunst, Villa Wachtler Das Dolomythos Museum führt in die Museo della Collegiata Domschatz, Bücher aus dem 15. bis 18. P.-P.-Rainerstraße 11 Dolomiten als Unesco-Weltnaturerbe ein Attostraße | via Atto, 3 Jahrhundert und eine beachtliche Hand- via P. P. Rainer, 11 und informiert über die geologischen Be- 39038 Innichen schriftensammlung von der geistigen und 39038 Innichen sonderheiten, die Pflanzen- und Tierwelt, die San Candido geistlichen Leistung des ältesten Tiroler Stif- San Candido Ureinwohner (Dinosaurier), sowie über die T +39 0474 913278 tes. Im Franziskanerkloster (P.-P.-Rainerstra- T +39 0474 913462 Mythen und Legenden der „bleichen Berge“. [email protected] [email protected] ße 15, 39038 Innichen) werden zahlreiche dolomythos.com Für Kinder gibt es zudem eine Schatzsuche. archäologische Funde zu Innichen in den Franziskanerkloster Il Museo Dolomythos introduce nel mondo Convento dei Francescani Jahrhunderten des Römischen Reiches und 1. Dez–Ostern, Juni–Sep eine volkskundliche Sammlung gezeigt. delle Dolomiti Patrimonio naturale dell’uma­ P.-P.-Rainerstraße 15 Mo–So 8–19 h nità Unesco e informa sulle specificità via P. P. Rainer, 15 Ostermontag–31. Mai, geologiche, il mondo vegetale e animale, 39038 Innichen Nel museo della Collegiata l’arte sacra della Okt–Nov San Candido chiesa, il tesoro del Duomo, i libri risalenti ai Mo–Sa 8–19 h gli antichi abitanti e i miti e le leggende sec. XV–XVIII e una significativa raccolta di dei “monti pallidi”. I più piccoli invece si Juni–Mitte Okt manoscritti sono testimo­nianza dell’attività 1° dic–Pasqua, giu–sett possono cimentare nella caccia al tesoro. Do–Sa 16–18 h intellettuale e spirituale della più antica lun–dom h 8–19 Collegiata del Tirolo. Nel Convento dei The Dolomythos Museum introduces the 15. Juli–31. Aug Pasquetta–31 mag, visitor to the world of the Dolomites as a Di–Sa 10–12 h Francescani sono esposti numerosi­ reperti ott–nov archeologici di San Candido risalenti ai lun–sab h 8–19 Unesco World Heritage Site, with informa- giu-metà ott secoli dell’Impero romano e una collezione tion on its geological characteristics, its fau- gio–sab h 16–18 di oggetti folkloristici. 1 Dec–Easter, June–Sep na and flora, the dinosaurs who lived here 15 lug–31 ago Mon–Sun 8–7 pm long ago, as well as the myths and legends mar–sab h 10–12 The Monastery Museum contains religious Easter Mon–31 May, of this area. For children there is also the art, the cathedral treasury, books from the Oct–Nov chance to take part in a treasure hunt. June–mid-Oct 15th to the 18th centuries and a remarkable Mon–Sat 8–7 pm Thu–Sat 4–6 pm manuscript collection showing­ the intellec- 15 July–31 Aug tual and spiritual activities of Tyrol’s oldest Tue–Sat 10–12 friary. The ­Franciscan monastery holds many archaeological finds from Innichen/San Can- dido from the time of the Roman Empire as well as a collection of folk art. 139 m P 140 m P Rudolf Stolz Museum Krippensammlung Stabinger Museo Rudolf Stolz Collezione di presepi Stabinger Dolomitenstraße 16b Das Museum zeigt Skizzen und Entwürfe Hotel Mondschein Die Sammlung umfasst vier Panorama­ via Dolomiti, 16b zu Fresken sowie Studien, Aquarelle und Dolomitenstraße 5 krippen mit klassisch-orientalischem 39030 Sexten | Sesto Albergo Mondschein T +39 349 7169126 graphische Arbeiten des bekannten Süd- via Dolomiti, 5 Charakter und verschiedene Tiroler rogger.hermann@ tiroler Künstlers Rudolf Stolz (1874–1960) 39030 Sexten | Sesto Krippen, die Anton Stabinger nach einer rolmail.net sowie Bilder seines Bruders Albert Stolz T +39 0474 710322 Pilgerreise nach Palästina im Jahre 1906 und präsentiert jährlich Sonderausstel- [email protected] originalgetreu nachgebaut hat. Juli–Aug hotelmondschein.com Sa, So 10–12, 15–19 h lungen mit Werken von Künstler/-innen vorwiegend aus dem Tiroler Raum. La collezione comprende quattro presepi Di, Mi, Do 15–19 h Winter Fr 15–19, 20–22 h panoramici di carattere classico-­orientale Sep, Dez, Feb, März Di, Fr 13–17, So 10–12 h Mi, Fr, So 16–18 h Il museo espone schizzi e bozzetti dei nu- Sommer e diversi presepi tirolesi, realizzati su Okt Mi, Fr 16–18 h merosi affreschi, oltre a studi, acquerelli Di, Fr 16.30–18.30 schizzi originali dei Luoghi Santi da e lavori di grafica del famoso pittore So 10–12 h ­Anton Stabinger, originario di Sesto, lug–ago sudtirolese Rudolf Stolz (1874–1960), Weihnachten dopo un pellegrinaggio in Palestina sab, dom h 10–12, 15–19 täglich 13–17 h mar, mer, gio h 15–19 nonché dipinti del fratello Albert Stolz e nel 1906. ven h 15–19, 20–22 propone ogni anno mostre temporanee set, dic, feb, marzo inverno mer, ven, dom h 16–18 con opere di artisti prevalentemente di mar, ven h 13–17 The Stabinger Crib Collection contains ott mer, ven h 16–18 area tirolese. dom h 10–12 four scenic cribs in classical-oriental style estate and various Tyrolean cribs that Anton July–Aug mar, ven h 16.30–18.30 Sat, Sun 10–12, 3–7 pm The Rudolf Stolz Museum exhibits dom h 10–12 Stabinger built true to the originals he Tue, Wed, Thu 3–7 pm sketches and designs for frescoes as well Natale tutti i giorni h 13–17 encountered on a pilgrimage to Palestine Fri 3–7, 8–10 pm Sep, Dec, Feb, March as studies, watercolours and graphic in 1906. Wed, Fri, Sun 4–6 pm works by the famous South Tyrolean Winter Oct Wed, Fri 4–6 pm artist Rudolf Stolz (1874–1960) and Tue, Fri 1–5 pm, Sun 10–12 paintings by his brother Albert Stolz, Summer Tue, Fri 4.30–6.30 pm with annual temporary exhibitions of Sun 10–12 artists mainly from the Tyrolean area. Christmas daily 1–5 pm

141 m P 142 m P Fotonachweis Referenze fotografiche Photo references Cover: Alexander Filz; Florian Mussner – Landesrat für Museen/Assessore ai Musei, Chris- tian Jungwirth; 1 b: Ludwig Thalheimer, Archiv Gemeinde Graun; 2 b: Alexander Filz; 3 Oskar Verant; 4 Ludwig Thalheimer; 6 Glurns Marketing; 7 Glurns Marketing; 8 Oskar Verant; 9 a: Tappeiner Verlag; 12 Paolo Zanzi; 13 Ludwig Thalheimer; 16 Fam. Hermann Pegger; 17 a: Philipp Trafoier, b: Georg Wielander; 18 Tappeiner AG; 19 Damian Pertoll; 20 Johanna Niederkofler; 23 a: Esther Erlacher; 25 b: Ludwig Thalheimer; 27 a, c: Alexander Filz, b: Ludwig Thalheimer; 28 Michael de Rachewiltz 29 Franz Spiegelfeld; 30 Bernadette Pfeifer, Alexander Filz; 31 a: Isidor Plangger; 33 a: Oskar Verant; 34 Alexander Filz; 36 Ludwig Thalheimer; 37 a: Herbert Thoma; 38 Ludwig Thalheimer; 39 Ludwig Thalheimer; 40 Ludwig Thalheimer; 41 a, b: Robert Gruber, c, d: Stefano Scatà; 42 Ludwig Thalheimer; 44 b: Ludwig Thalheimer; 45 Alexander Schwabl; 46 Ludwig Thalheimer; 47 a: Ronald Oberhofer; 48 Ronald Oberhofer; 49 Hannes Niederkofler; 50 Ludwig Thalheimer; 51 Ludwig Thalheimer; 52 a: Ludwig Thalheimer, b: Tappeiner AG; 53 Ludwig Thalheimer; 54 a: foto-DPI, b, d: Luca Guadagnini, c: Oskar Verant; 55 d: Stefano Scatà; 56 a: Ludwig Thalheimer, b: Othmar Seehauser, d, e: Claudia Corrent; 58 a: Ivo Corrà; 59 b: foto-DPI; 60 b: Gemeinde Bozen-Comune di Bolzano/Josef Pernter; 61 a: Ludwig Thalheimer, b: foto-DPI; 62 Carlo Speranza; 64 Alessandro Campaner; 65 a: Alessandro Campaner, b: Gruppe Gut; 66 Ivo Corrà; 70 Ludwig Thalheimer; 72 a: Gemeinde Eppan-Comune di Appiano/Maria Hechensteiner, b: Klaus Prokopp; 73 c: Alexander Filz, d: Oskar Verant; 79 b: Tappeiner AG/Bernhard Sulzer; 80 b: Ludwig Thalheimer; 81 a: Christian Weber; 82 Christian Weber; 85 Esther Erlacher; 86 Ludwig Thalheimer; 87 Ludwig Thalheimer; 88 a: Ludwig Thalheimer; 91 a: Ludwig Thalheimer, b: Margherita Pescollderungg; 92 b: Ludwig Thalheimer; 93 Ludwig Thalheimer; 95 Ludwig Thalheimer; 96 b: Ludwig Thal- heimer; 97 a: Ludwig Thalheimer, b: Otto Schenk; 98 Amt für Bodendenkmäler/Ufficio Beni archeologici; 99 a: Robert Gruber, b: Ludwig Thalheimer; 100 Ludwig Thalheimer; 101 Ludwig Thalheimer; 102 a: Amt für Bodendenkmäler/Ufficio Beni archeologici; 103 Lorenz Fischnaller; 104 SMG/Alexander Filz; 106 b: Lewit Brixen/Bressanone; 107 Ludwig Thalheimer; 108 Brixmedia/Oskar Zingerle; 109 a: Ludwig Thalheimer; 110 a: Leonhard Angerer, b: Alfred Tschager; 111 Ludwig Thalheimer; 112 a, c: Oskar Verant, b, d: Ste- fano Scatà; 113 b, c: Alexander Filz, d: Ludwig Thalheimer; 114 Oskar Da Riz; 117 Peter Ausserdorfer; 119 a: fritzmedia.it; 120 b: Stefano Scatà, d: Ludwig Thalheimer; 123 a: A. Gruber, b: Tappeiner AG; 124 Alexa Rainer; 125 b: Ingrid Heiss; 126 b: Oskar Verant, c: Hermann Maria Gasser, d: Ludwig Thalheimer; 127 Esther Erlacher; 128 Ludwig Thalhei- mer; 129 Ludwig Thalheimer; 131 Ludwig Thalheimer; 132 b: Artur Kirchler; 120 Ludwig Thalheimer; 134 b: Ludwig Thalheimer; 135 a, d: Stefano Scatà, b: Ludwig Thalheimer; 136 a: Ludwig Thalheimer, d: Oskar Verant; 137 a: Ludwig Thalheimer, b: Fam. Trenker; 138 a: Renè Riller, b: Sepp Hackhofer; 139 Ludwig Thalheimer; 142 Ludwig Thalheimer.

Alle übrigen Bilder haben die jeweiligen Museen, Sammlungen und Ausstellungsorte bereitgestellt. Le restanti immagini sono state messe a disposizione dai relativi musei, collezioni e luoghi espositivi. All other images have been provided by the museums, collections and exhibition sites concerned. museen-suedtirol.it | musei-altoadige.it | museums-southtyrol.it AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

PROVINZIA AUTONOMA DE BULSAN - SÜDTIROL