PDF Van Tekst

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

PDF Van Tekst Was hat uns dieser Gast wohl zu erzählen? oder Die Jagd nach dem Nobelpreis Zur Rezeption niederländischer Literatur in Schweden Ingrid Wikén Bonde bron Ingrid Wikén Bonde, Was hat uns dieser Gast wohl zu erzählen? oder Die Jagd nach dem Nobelpreis. Zur Rezeption niederländischer Literatur in Schweden. Almqvist & Wiksell International, Stockholm 1997 Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/wike001wash01_01/colofon.php © 2010 dbnl / Ingrid Wikén Bonde π2 Akademische Abhandlung zur Erlangung der Doktorwürde (filosofie doktorsexamen) an der Universität Stockholm Germanistisches Institut Universität Stockholm S-106 91 STOCKHOLM Ingrid Wikén Bonde: Was hat uns dieser Gast wohl zu erzählen? oder Die Jagd nach dem Nobelpreis. Zur Rezeption niederländischer Literatur in Schweden. (Mit einer Bibliographie der Übersetzungen 1830-1995) [What Story Might This Guest Tell Us? or The Hunt for the Nobel Prize: On the reception of Dutch literature in Sweden. (With a bibliography of translations 1830-1995)] Abstract This work provides a survey of Dutch literature translated into Swedish between 1830 and 1995 in order to investigate the mechanisms and selection criteria that determined the reception given this literature in the Swedish literary field. The introduction briefly sketches intercultural relations between Sweden and the Low Countries until 1830. The second chapter traces the growth of Dutch as a subject in Swedish universities, and Dutch literature in Swedish reference works, literary histories, cultural publications, radio and television. To the extent that rules of secrecy have permitted, the Nobel Prize candidacies of Dutch and Flemish writers have also been examined. The third chapter provides a commentary on the appended bibliography of translations from Dutch into Swedish during the period 1830-1995. Tables indicate distributory percentages of translated works as regards men and women, Dutch and Flemish authors, or adult literature, children's literature and comic strips. A consideration of number of translated titles per author and works with the greatest number of editions allows us to determine the types of literature most sought after. A division into quality categories, presented in tabular form, indicates the relative distribution of translations from 1830 to 1995 into entertaining works and quality literature, respectively. The fourth chapter investigates the reception of five Dutch post-war authors in Sweden, based on analyses of book reviews and reader interviews. It becomes clear that medieval trade links between Scandinavia and the Low Countries had a linguistic impact, one that subsequently inspired Scandinavian philologists interested in Nordic languages, English and German to investigate Frisian, Low German and Dutch, as well. As a result, by the turn of the century Swedish Ingrid Wikén Bonde, Was hat uns dieser Gast wohl zu erzählen? oder Die Jagd nach dem Nobelpreis university students of German were being taught Middle Dutch and Modern Dutch, as well. At the same time, Dutch influence on 17th-century cultural life in Sweden had become of major interest to cultural historians. The Dutch literature translated during that century was primarily moralistic and didactic, but during the latter half of the 19th century, translations began to appear of a more entertaining nature - historical novels and stories about the common people of the Netherlands and Flanders. In Swedish book reviews, these texts were frequently compared to Dutch painting. By the end of the 19th and early 20th century, Ingrid Wikén Bonde, Was hat uns dieser Gast wohl zu erzählen? oder Die Jagd nach dem Nobelpreis π3 translations included novels dealing with contemporary matters, such as the womens question, the peace movement and social issues such as socialism and colonialism. A small group of academics and literary specialists were by then working for a literary Nobel Prize for the Dutch part of the world. Nevertheless, the translations produced during 1920-1950 were primarily a question of entertaining literature. During the 1930s more translations began to appear of literature for children and adolescents, a movement that intensified during the 50s, so that today such areas account for more than half of the literature translated from Dutch. From the 1930s until her retirement in 1961, the Dutch foreign lecturer Martha A. Muusses played a central role for Swedish awareness of serious Dutch - although not Flemish - literature. During the 60s, deliberate Dutch and Flemish economic commitments produced an increase in the amount of serious literature translated from Dutch to Swedish. By the 70s this shift was facilitated by the growing number of enthousiastic translators, backed up by informative articles written by Dutch and Flemish professors. They were driven not least by the desire to see the Nobel Prize in literature at last go to a work in Dutch. Moreover, new enthousiastic supporters from the heart of the Swedish literary world would join them in the 80s and 90s. Although the Swedish translations from Dutch still contain large elements of children's literature, anti-war tracts, works of social criticism, literature about the situation of women, and works dealing with the lives and customs of the people in the Netherlands and Flanders, a noticeable shift has taken place towards the type of literature appreciated by literary critics - nor is this latter type without its appreciative readers in the public at large. In sum, the reception of Dutch literature in Sweden from the 19th century to 1995 has primarily shifted from literature of a moral and religious nature, via a literature of entertainment, to a more serious literature, a shift in wich the commitment of translators and Dutch and Flemish cultural intermediaries, together with economic support, has played a crucial role. © Ingrid Wikén Bonde ISSN 0491-0893 ISBN 91-22-01754-2 Akademitryck AB, Edsbruk 1997 Ingrid Wikén Bonde, Was hat uns dieser Gast wohl zu erzählen? oder Die Jagd nach dem Nobelpreis π4 In alphabetischer und chronologischer Folge Carl, Gudrun, Rikard, Ylva gewidmet Ingrid Wikén Bonde, Was hat uns dieser Gast wohl zu erzählen? oder Die Jagd nach dem Nobelpreis 1 Vorwort De kleine Ondine begon te merken dat de wereld waarin zij leefde toch niet voor haar alleen was, doch dat men er haar eigenlijk in gedoogde, op voorwaarde dat zij, heel beleefd, goedendag meneer de paster zei ... het was haast niet te geloven, zij die toch de sleutel van de kapel bewaarde! L.P. Boon, De kapellekensbaan, S. 18. Im Jahre 1947, als ich vier Jahre alt war, zog meine Familie aus Schweden in die Schweiz. Ich lernte dort in der Schule, die Schweiz sei das schönste Land der Welt mit den klügsten Einwohnern und der vernünftigsten Staatsordnung. Meine Eltern waren ein bisschen skeptisch, als ich ihnen davon erzählte... Als ich dreizehn Jahre alt war, ließ sich meine Familie in den Niederlanden nieder. Ich lernte dort in der Schule, die Niederlande seien das schönste Land der Welt mit den klügsten Einwohnern und der vernünftigsten Staatsordnung. Meine Eltern blieben skeptisch, als ich Ihnen davon erzählte... sie sagten es nicht ausdrücklich, aber aus allem ging hervor, dass eigentlich Schweden das schönste Land der Welt ist. Die niederländische Literatur fanden sie langweilig. Es gab weder eine Selma Lagerlöf noch einen Albert Engström. Als ich neunzehn Jahre alt war, wurde ich ‘nach Hause’ geschickt und entdeckte da zu meiner Überraschung, dass man in meinem schönen Vaterland keine Ahnung davon hatte, dass die Schweiz und die Niederlande im Weltall solche hervorragenden Positionen einnahmen. Es wurde mir auf einmal ganz klar, dass Schweden hier der Mittelpunkt der Welt ist. Da ich jung, begeistert, und - wie man in Schweden sagt - dumm war, sah ich es jedoch als meine Aufgabe an, meinen lieben Landsleuten die Augen zu öffnen för wenigstens den einen der beiden andern Mittelpunkte. Da die Schweiz bereits einigermaßen durch das Germanistische Institut meiner Universität vertreten war, blieben mir die Niederlande, durch Flandern erweitert, übrig. Die wenigen Studenten, die anfangs an der Abteilung kamen und gingen, konnten meinen Sendungseifer nicht ganz befriedigen. Es gab Ingrid Wikén Bonde, Was hat uns dieser Gast wohl zu erzählen? oder Die Jagd nach dem Nobelpreis 2 tüchtige darunter, aber Niederländisch war für die meisten eben Nebensache, Freizeitbeschäftigung. Außerdem war die niederländische Literatur bei den Studenten wenig beliebt. Ich hielt mich brav an den offiziellen Kanon der ‘großen Literatur’, wie sie mir aus den literarischen Handbüchern und Literaturgeschichten entgegentrat und wie sie mir in der - niederländischen - Schule beigebracht worden war. Mein Ziel war, dass meine Studenten am Ende des ersten Semesters die gleichen Bücher kennen sollten wie der Durchschnittsschüler in den Niederlanden. Im siebzehnten Jahrhundert soll es in den kalvinistischen Bürgerfamilien oft nur zwei Bücher gegeben haben: die Bibel und Cats. Die Bibel ist heilig und - in der alten Übersetzung - schwerverständlich. Der offizielle Kanon der ‘guten Literatur’ in den Niederlanden ist voll von schwerverständlichen Büchern, die gelesen werden wie die Bibel. Cats' Werke handelten von praktischen Lebensgegebenheiten und wurden später von der Literaturkritik verachtet. In den Niederlanden wurde mir wenig gesagt über die flämische Literatur. Als in den siebziger Jahren in meinen literarischen Zeitschriften plötzlich von einem Louis Paul Boon die Rede war, habe ich, um Flandern gerecht zu werden, die
Recommended publications
  • Staffan Björks Bibliografi
    Staffan Björcks bibliografi 1937-1995 Rydén, Per 2005 Document Version: Förlagets slutgiltiga version Link to publication Citation for published version (APA): Rydén, P. (Red.) (2005). Staffan Björcks bibliografi: 1937-1995. (Absalon; Vol. 22). Litteraturvetenskapliga institutionen, Lunds universitet. Total number of authors: 1 General rights Unless other specific re-use rights are stated the following general rights apply: Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. • Users may download and print one copy of any publication from the public portal for the purpose of private study or research. • You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain • You may freely distribute the URL identifying the publication in the public portal Read more about Creative commons licenses: https://creativecommons.org/licenses/ Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. LUND UNIVERSITY PO Box 117 221 00 Lund +46 46-222 00 00 Staffan Björcks Bibliografi 1937–1995 sammanställd av Per Rydén ABSALON Skrifter utgivna vid Litteraturvetenskapliga institutionen i Lund Staffan Björcks Bibliografi 1937–1995 sammanställd av Per Rydén Tryckningen av
    [Show full text]
  • John Irons ACADEMIC QUALIFICATIONS BA (Hons.)
    John Irons ACADEMIC QUALIFICATIONS B.A. (hons.), M.A. Modern & Medieval Languages (German, French, Dutch), Cambridge University (1964, 1968) Ph.D. The Development of Imagery in the Poetry of P.C. Boutens (Dutch), Cambridge University (1971) Cand. Mag. English (major subject), Lund University, Sweden German (minor subject), Odense University (1977) Dip. Ed. Oxford University (1965) PROFESSIONAL QUALIFICATIONS 1968-1971 Lecturer at Odense University, Denmark 1973-79 External Lecturer at Odense University, Denmark 1974-2007 Lecturer and Senior Lecturer at Odense College of Education, Denmark (English & German) 1987 - Professional translator (from Danish, Swedish, Norwegian, Dutch, German and French) 2007 Awarded the NORLA translation prize for non-fiction 2016 Joint Winner of the Oxford-Weidenfeld Translation Prize (100 Dutch-Language Poems, Holland Park Press – see below) 2019 Shortlisted for The Bernhard Shaw Prize (translation from the Swedish) 2018 SOME PUBLICATIONS TO DATE Büchmann-Møller, Frank, You Just Fight For Your Life (Biography of Lester Young), Greenwood Press, New York Büchmann-Møller, Frank, You Got To Be Original, Man (Lester Young Solography) Greenwood Press, New York Niels Thomassen. Communicative Ethics in Theory and Practice, (Macmillan, London 1992) Finn Hauberg Mortensen, The Reception of Søren Kierkegaard in Japan, (Odense University Press, 1996) Henrik Reeh, Siegfried Kracauer- the resubjectivisation of urban culture, MIT Press 2005 Lise Funder, Nordic Jewellery, Nyt Nordisk Forlag, 1996 Lise Funder, Dansk Smykkekunst
    [Show full text]
  • Children's Literature & the Retranslation Hypothesis the Rose and the Ring
    Faculteit Letteren en Wijsbegeerte Nicole De Letter Children’s Literature & the Retranslation Hypothesis The Rose and the Ring Masterproef voorgedragen tot het behalen van de graad van Master in het Vertalen 2015 Promotor Dr. Ruud Ryckaert Vakgroep Vertalen Tolken Communicatie ACKNOWLEDGEMENTS I would like to express my sincere gratitude to Dr. Ruud Ryckaert for his patient guidance, encouragement and advice throughout the course of writing this paper. I would like to thank him first and foremost for giving me the opportunity to develop my own ideas and for the time he invested in reading through my texts. In addition, I would like to thank Prof. Dr. Sonia Vandepitte for her professional linguistic advice. A heartfelt thank you to my husband for his unrelenting faith in me. 4 TABLE OF CONTENTS LIST OF TABLES ................................................................................................................... 6 LIST OF IMAGES ................................................................................................................... 8 LIST OF ABBREVIATIONS .................................................................................................. 9 1 INTRODUCTION ............................................................................................................. 10 2 RESEARCH QUESTION, AIM AND EXPECTED RESULTS ................................... 12 2.1 Research question ............................................................................................................. 12 2.2 Aim of this study
    [Show full text]
  • EXPOSED Living with Scandal, Rumour, and Gossip
    EXPOSED Living with scandal, rumour, and gossip L /� MIA-MARIE HAMMARLIN EXPOSED Living with scandal, rumour, and gossip Exposed Living with scandal, rumour, and gossip MIA-MARIE HAMMARLIN Lund University Press Copyright © Mia-Marie Hammarlin 2019 The right of Mia-Marie Hammarlin to be identified as the author of this work has been asserted by her in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. Lund University Press The Joint Faculties of Humanities and Theology P.O. Box 117 SE-221 00 LUND Sweden http://lunduniversitypress.lu.se Lund University Press books are published in collaboration with Manchester University Press. British Library Cataloguing-in-Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library An earlier version of this book appeared in Swedish, published by Hammarlin Bokförlag in 2015 as I stormens öga ISBN 978-91-9793-812-9 ISBN 978-91-983768-3-8 hardback ISBN 978-91-983768-4-5 open access First published 2019 An electronic version of this book is also available under a Creative Commons (CC-BY-NC-ND) licence, thanks to the support of Lund University, which permits non-commercial use, distribution and reproduction provided the author(s) and Manchester University Press are fully cited and no modifications or adaptations are made. Details of the licence can be viewed at https://creativecommons.org/ licenses/by-nc-nd/4.0/ The publisher has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for any external or third-party internet websites referred to in this book, and does not guarantee that any content on such websites is, or will remain, accurate or appropriate.
    [Show full text]
  • Caspar Nieuwenhuis You Must Change Your Art!
    Caspar Nieuwenhuis You must change your art! Performative dramaturgy in the twenty-first century PART 1 TIDES Who in heaven’s name has stopped our swift ship out at sea as she was making port? Only a moment ago she was in full view. (Homer, The Odyssey1) The dramaturgy of this age You must change your art! Heed this imperative!2 Let it resound through tiered theatres and flat- floored theatres. Let it echo through the corridors of broadcasting companies and teaching departments. Let it ring through parliaments and policy bureaus. Let it buzz on film sets, at festivals and in design studios. Let it reverberate on your type areas and music scores. You must change your art! This era requires it. But what is it, ‘this era’? As Jan Rotmans, Erasmus University Rotterdam’s Professor of Transitions and Transition Management, grandly summarises it: ‘We are not in an age of change, but a change of age.’3 As far as he is concerned, it is more than change that is taking place; this era is mutating on an evolutionary scale.4 The change is taking place in every dimension of our society, at the micro and macro levels of the economy. It is a system change, a paradigm shift, a slow transition from one value system to another. It is like the ‘deflation’ of the standard kilo: a gradual process with fundamental consequences.5 Consequences that combine to produce a crisis in the units of measure.6 In this age of the digital revolution, Rotmans and other futurist romanticists see the same characteristics as the Industrial Revolution at the end of the nineteenth century.
    [Show full text]
  • Några Av Sveriges Kanaler I Litteraturen : Svensk Och Internationellt
    Några av Sveriges kanaler i litteraturen - Svenskt och internationellt (Bibliografi) (Del 1 av 5) Av Christina Brage The publishers will keep this document on-line on the Internet (or its possible replacement network in the future) for a period of 25 years from the date of publication barring exceptional circumstances as described separately. The on-line availability of the document implies a permanent permission for anyone to read, to print out single copies and to use it unchanged for any non-commercial research and educational purpose. Subsequent transfers of copyright cannot revoke this permission. All other uses of the document are conditional on the consent of the copyright owner. The publication also includes production of a number of copies on paper archived in Swedish university libraries and by the copyrightholder/s. The publisher has taken technical and administrative measures to assure that the on-line version will be permanently accessible and unchanged at least until the expiration of the publication period. For additional information about the Linköping University Electronic Press and its procedures for publication and for assurance of document integrity, please refer to its WWW home page: http://www.ep.liu.se Göta Kanal. Forskning från Linköpings universitet; 14 (Del 1 av 5) Linköping University Electronic Press Linköping, Sweden, 2001 ISBN 91-7219-936-9 (print) www.ep.liu.se/ea/gotakanal/2001/014/ (WWW) Printed by: UniTryck, Linköping Ó Christina Brage Några av Sveriges kanaler i litteraturen. Svenskt och internationellt I denna skrift behandlas Göta- och Trollhätte kanal, två kanaler som genom historien följt varandra och som har många beröringspunkter.
    [Show full text]
  • Levande Svensk Poesi
    LEVANDE SVENSK POESI Dikter från 600 år / urval av Björn Håkanson NATUR OCH KULTUR INNEHÅLL FÖRORD ZI BALLADER OCH ANDRA DIKTER AV OKÄNT URSPRUNG 23 Harpans kraft 23 • Herr Olof och älvorna 25 • Jungfrun i hindhamn 27 • Tores döttrar i Vänge 28 • Sorgens makt 31 • Bonden och hans hustru 32 • Gamle man 33 • Den bakvända visan 34 • Duvan och vallmon 35 TROLLFORMLER 35 GÅTOR 38 BISKOP THOMAS D. 1443 Frihetsvisan 39 LARS WIVALLIUS 1605-1669 Klagevisa över denna torra och kalla vår 40 GEORG STIERNHIELM 1598-1672 Kling-dikt 45 • Ur Herkules 45 • Ur Freds-a vi: Utplundrade bönder 50 • Ur Parnassus Triumphans: En filosof • Två soldater • Sirenens sång 51 • Oppå en spindel, som virkar sitt dvärgsnät 52 • På månan, som en hund skäller oppå 52 • Ur Hälsepris 52 SKOGEKÄR BERGBO (PSEUDONYM, I6OO-TALET) Sonetter ur Venerid: no 2 Dig vill jag älska än 53 • no 12 Se nu är natten lång 54 • no 17 Var finner jag en skog 54 • no 55 Vad ursprung hava dock 55 • no 56 O Sömn, de sorgses tröst 55 • no 92 Hon kom all klädd i vitt 56 • no 94 Förr- än jag skulle dig 56 LASSE JOHANSSON (LUCIDOR) 1638-1674 Skulle jag sörja, då vore jag tokot 57 • Sviklige världens oundviklige Öd'-dödlig- hets Sorg-Tröstande Liksång 58-0 syndig man! 60 SAMUEL COLUMBUS 1642-1679 Lustwin dansar en gavott med de fem sinnena 63 • Gravskrift över Lucidor 64 ISRAEL KOLMODIN 1643-1709 Den blomstertid nu kommer 64 HAQUIN SPEGEL 1645-1714 Emblemdikt 65 [5] LEVANDE SVENSK POESI SOPHIA ELISABETH BRENNER 1659-1730 Klagan och tröst emot den omilda lyckan 66 GUNNO EURELIUS DAHLSTIERNA 1661-1709
    [Show full text]
  • Tom Poes En De Jakkerjekker Gratis Epub, Ebook
    TOM POES EN DE JAKKERJEKKER GRATIS Auteur: Marten Toonder Aantal pagina's: 50 pagina's Verschijningsdatum: none Uitgever: none EAN: 9789492904027 Taal: nl Link: Download hier softcover Tom Poes en de jakkerjekker Wat nu? Tom Poes in zwart leer gestoken als niets en niemand ontziende motorduivel? De schrik van Rommeldam en omstreken? De altijd zo oppassende jonge vriend die nu Heer Bommel tot wanhoop brengt? Is het hem in zijn bol geslagen of ligt het soms aan dat eigenaardige leren kledingstuk, de zogenaamde Jakker-jekker? Wij bieden je de mogelijkheid om op de hoogte gehouden te worden bij het verschijnen van nieuwe, of door je gezocht uitgaven. Je dient hiervoor ingelogd te zijn. Ulgersmaweg 14 BS Groningen Tel. Openingstijden winkel: Do. Hiervoor sturen wij u een afhaal uitnodiging. Klik hier voor een routebeschrijving naar onze winkel. Inhoud Wat nu? Tom Poes en het klerenkoffertje. Mijn zoeklijst Wij bieden je de mogelijkheid om op de hoogte gehouden te worden bij het verschijnen van nieuwe, of door je gezocht uitgaven. Klik hier om in te loggen of te registreren. Tom Poes en de schatscherven. Tom Poes en de tik van Joost. Tom Poes en de tegendeler. Tom Poes en de Tere Heer. Tom Poes en de woelwater. Tom Poes en de reis naar de Schemerbergen. Tom Poes en het monster van de Hopvallei. Tom Poes en de meesterhand. Tom Poes en het geheim van het Nevelmoeras. Tom Poes en de toverparaplu. Tom Poes en de wonderlijke boedel. Tom Poes en de ijzige heinen. Tom Poes en de bombardonder. Tom Poes en de ijzervreters en De trollebol.
    [Show full text]
  • Litteraturrecensioner I Expressen Och BLM 1964–2004 En Studie Av Genreförändringar I Två Skilda Pressorgan
    VÄXJÖ UNIVERSITET NOD180 Magisteruppsats HT 2006 Institutionen för humaniora Nordiska språk Litteraturrecensioner i Expressen och BLM 1964–2004 En studie av genreförändringar i två skilda pressorgan Astrid Skoglund Handledare: Gunilla Byrman Abstract The aim of this study is to describe how reviews of literature in Bonniers litterära magasin and Expressen changed during the period 1964–2004. The investigation is based on 20 reviews of novels and short stories, which are analysed with a method described in Hellspong & Ledin (1997) and inspired by Halliday. The theoretical frame of the investigation is founded on critical discourse analysis (Fairclough 1992 & 2001) and Habermas’ social theory of the public sphere. The investigation shows, among other things, that the reviews became shorter and easier to read in both papers during the period. The investigation also shows that the genre’s style, composition and contents are relatively stable, and that current ideologies in society have a tendency to be reflected in the reviewers’ evaluation of the books. To generalize, the reviews thus developed from a poetic genre in 1964, to become political in the 1970s, academic in the 1980s, feminist in the 1990s and finally an intermedial genre in 2004. Keywords: genre, reviews of literature, critical discourse analysis, style 1 Innehåll 1 Inledning......................................................................................................................... 4 1.1 Syfte och frågeställningar............................................................................................
    [Show full text]
  • PDF Van Tekst
    Volledige werken van den ouden heer Smits. Deel 1 Mark Prager Lindo editie Lodewijk Mulder bron Mark Prager Lindo, Volledige werken van den ouden heer Smits. Deel 1 (ed. Lodewijk Mulder). Roelants, Schiedam 1882 (tweede druk) Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/lind033lmul01_01/colofon.htm © 2008 dbnl V [Woord vooraf] De Oude Heer SMITS is niet meer! Met een diep weemoedig gevoel schrijf ik die woorden neder en ik lees ze over, en ik kan het toch niet goed begrijpen, dat het zoo is. En hoe velen zijn er in Nederland, die dat gevoel met mij zullen deelen; - voor hoe velen is bij het vernemen van de treurmare, dat hij was heengegaan, met vernieuwde kracht het beeld voor den geest gekomen van den beminnelijken schrijver, aan wien zij zooveel genoeglijke oogenblikken, zooveel weldadige indrukken te danken hadden, - van den scherpzinnigen opmerker, die zulke juiste grepen wist te doen in het rijke leven der maatschappij, - van den fijn gevoelenden humorist, die, bij zijn onverwinnelijken afkeer van onwaarheid en schijn, zulk een open oog had voor al wat goed is en schoon, wiens hart zoo warm klopte voor de menschheid, die hij lief had. Ze liggen hier allen naast mij, de vruchten van zijn rijken geest, Mark Prager Lindo, Volledige werken van den ouden heer Smits. Deel 1 VI die duizenden bladzijden, waar hij den stempel van zijne krachtige individualiteit op heeft gedrukt, die zulk een zeldzaam rijken schat bevatten van wereldkennis en ervaring, en als letterkundige produkten in zijn eigenaardigen stijl het bewijs leveren van zijn meesterschap over den vorm.
    [Show full text]
  • Amanda Peralta
    ” ”inte kan jag berätta allas INTE historia?” Denna boks titel är hämtad ur Kristian Lund- bergs vittnesmål från bemanningsföretagens tide- KAN varv, romanen Yarden (2009). Frågan rymmer en viktig förskjutning i föreställningen om arbetar- litteraturens anspråk – från förra sekelskiftets JAG kollektivism till 2000-talets postindustriella individualism. Hur fnns och görs klass, och hur märks detta BERÄTTA i arbetarlitteraturen, nu som då? Hur gestaltar arbetarlitteraturen samhällets historiska och politiska förändringar, och hur påverkas den i sin tur av läsekretsens förväntningar? Detta är frågor som hela tiden måste ställas på nytt. ALLAS Volymen samlar 14 bidrag som behandlar före- ställningar om den nordiska arbetarlitteraturen utifrån följande perspektiv: HISTORIA – arbetarlitterär tradition inte kan jag – genreproblem ” – reception, medier och offentlighet berätta allas historia? – genus och sexualitet ” – religion och existens ? föreställningar om Medverkande: Beata Agrell, Christer Ekholm, ” Anna Forssberg, Anker Gemzøe, Christine nordisk arbetarlitteratur Hamm, Carl-Eric Johansson, Bibi Jonsson, Ole Karlsen, Katarina Leppänen, Per-Olof Mattsson, Sandra Mischliwietz, Magnus Nilsson, Birthe Sjöberg och Anders Öhman. beata agrell åsa arping magnus gustafson christer ekholm ISBN 978-91-88348-74-6 (red.) ISBN 978-91-88348-74-6 9 789188 348746 LIR.skrifter LIR.skrifter Beata Agrell, Åsa Arping, Christer Ekholm & Magnus Gustafson (red.) ”inte kan jag berätta allas historia?” Föreställningar om nordisk arbetarlitteratur LIR.skrifter Beata
    [Show full text]
  • Mélanges Publiés En Hommage À Gunnel Engwall
    Mélanges publiés en hommage à Gunnel Engwall ACTA UNIVERSITATIS STOCKHOLMIENSIS ROMANICA STOCKHOLMIENSIA 20 Ett varmt tack riktas till de bidragsgivare som möjliggjort detta projekt: Magnus Bergvalls Stiftelse Henrik Granholms Stiftelse Riksbankens Jubileumsfond Stiftelsen Lars Hiertas Minne Torsten och Ragnar Söderbergs Stiftelser © Inge Bartning, Johan Falk, Lars Fant, Mats Forsgren, Ritva Maria Jacobsson, Jane Nystedt ORIGINAL Diction Sonja Nilsson PORTRÄTT Lennart Gram, 1910–1998 TRYCK Råd & Resultat Kommunikation, Ljungby Gunnel Engwall 60 år Att på några få rader ge en allsidig och rättvisande bild av Gunnel som yrkeskvinna och person är en nästan omöjlig uppgift. De banbrytande frekvensstudierna i fransk roman- konst, hennes viktiga insats i samband med Strindbergsutgåvan, hennes forskning kring den svenske titanen, ledamotskapen i lärda sällskap och inflytelserika församlingar är blott några exempel på hennes forskargärning och akademiska kall. Men vi, dina vänner, vill främst av allt ge vår hyllning till dig som vi lärt känna och hålla av som • den ärliga och uppriktiga Gunnel, som trygg i sin integritet inte tvekar att ta ställning för det som är rätt, pålitlig som det svenska urberget; • den drivande och dynamiskt nytänkande Gunnel, som med outtröttlig energi väl- komnar varje problem som en förevändning att få utöva sin favoritsysselsättning: ”att verka”; • den generöst uppmuntrande Gunnel, som stöttar och inspirerar, som får människor i sin omgivning att växa, som utan sidoblickar på person eller egen nytta självklart och utan åthävor öppnar nya vägar för andra; • den utåtriktade Gunnel, som genom sin personlighet och sin eminent sociala för- måga skapat viktiga nätverk av kontakter och vunnit anseende såväl inom landet som internationellt; • och sist, men inte minst, den okonstlade, bussiga och vänfasta Gunnel.
    [Show full text]