PDF Van Tekst

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

PDF Van Tekst Volledige werken van den ouden heer Smits. Deel 1 Mark Prager Lindo editie Lodewijk Mulder bron Mark Prager Lindo, Volledige werken van den ouden heer Smits. Deel 1 (ed. Lodewijk Mulder). Roelants, Schiedam 1882 (tweede druk) Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/lind033lmul01_01/colofon.htm © 2008 dbnl V [Woord vooraf] De Oude Heer SMITS is niet meer! Met een diep weemoedig gevoel schrijf ik die woorden neder en ik lees ze over, en ik kan het toch niet goed begrijpen, dat het zoo is. En hoe velen zijn er in Nederland, die dat gevoel met mij zullen deelen; - voor hoe velen is bij het vernemen van de treurmare, dat hij was heengegaan, met vernieuwde kracht het beeld voor den geest gekomen van den beminnelijken schrijver, aan wien zij zooveel genoeglijke oogenblikken, zooveel weldadige indrukken te danken hadden, - van den scherpzinnigen opmerker, die zulke juiste grepen wist te doen in het rijke leven der maatschappij, - van den fijn gevoelenden humorist, die, bij zijn onverwinnelijken afkeer van onwaarheid en schijn, zulk een open oog had voor al wat goed is en schoon, wiens hart zoo warm klopte voor de menschheid, die hij lief had. Ze liggen hier allen naast mij, de vruchten van zijn rijken geest, Mark Prager Lindo, Volledige werken van den ouden heer Smits. Deel 1 VI die duizenden bladzijden, waar hij den stempel van zijne krachtige individualiteit op heeft gedrukt, die zulk een zeldzaam rijken schat bevatten van wereldkennis en ervaring, en als letterkundige produkten in zijn eigenaardigen stijl het bewijs leveren van zijn meesterschap over den vorm. In de laatste dagen van zijn leven, toen wij nog geslingerd werden tusschen vrees en hoop, heb ik ze alle bijeengelegd, en ik zocht er afleiding in, en leefde weer met hem in een lang vervlogen, gelukkigen tijd. En opnieuw voelde ik mij onweerstaanbaar aangetrokken en geboeid door die van geest en humor tintelende regels, vol gemoedelijken ernst en spelend vernuft, als ik bladerde in zijne ‘Brieven en uitboezemingen,’ zijn ‘Clementine,’ zijn ‘Familie van ons,’ zijn ‘Nieuwjaarswensch,’ zijn satiriek vertoog ‘Over de belangrijkheid van de nietigheid,’ zijn geestige parodie: ‘de proeve van een groote opera,’ zijne gevoelvolle schetsen: ‘ons oud huis,’ ‘de drie gratiën,’ ‘zoo'n prul van een dansmeester,’ ‘een arme sukkel,’ en zoo vele andere, die hem eene blijvende plaats in onze Nederlandsche letterkunde en te gelijk in de harten zijner lezers hebben verzekerd. Hij heeft zijne laatste bladzijde geschreven - zijn arbeid is volbracht; maar toch, bij het weemoedig gevoel, dat die gedachte in ons opwekt, moeten wij dankbaar zijn voor het vele, dat hij ons gegeven heeft. Mark Prager Lindo, Volledige werken van den ouden heer Smits. Deel 1 VII De uitgever heeft gewenscht, dat deze ‘Volledige werken’ onder mijn toezicht zouden verschijnen, en ik er een levensbericht van onzen onvergetelijken vriend aan zou toevoegen - mijn antwoord is natuurlijk toestemmend geweest. Het was in Maart 1877, dat ik de bovenstaande regelen schreef, die de inteekenlijst op de Werken van den Ouden Heer SMITS vergezelden, en waarop door het Nederlandsche publiek met eene zeldzame deelneming werd geantwoord. Duizenden exemplaren waren er noodig om aan de aanvragen te voldoen, en thans, nu er ter nauwernood vijf jaren verloopen zijn, getuigt de noodzakelijkheid van een herdruk, dat mijn oordeel over Lindo's werk niet alleen dat was van een belangstellend vriend, maar de uitdrukking van eene algemeene waardeering in wijden kring, terwijl daardoor tevens het bewijs wordt geleverd, dat er in onze tegenwoordige Nederlandsche maatschappij nog warme sympathie wordt gevonden voor een werk, dat op elke bladzijde van eene door en door gezonde levensopvatting getuigt. NOVEMBER, 1882. L. MULDER Mark Prager Lindo, Volledige werken van den ouden heer Smits. Deel 1 I Levensschets. Mark Prager Lindo, Volledige werken van den ouden heer Smits. Deel 1 II Snelpersdruk van H.C.A. Thieme te Nijmegen Mark Prager Lindo, Volledige werken van den ouden heer Smits. Deel 1 III Levensschets. MARK PRAGER LINDO, de man, die zich eenmaal eene eereplaats in de Nederlandsche letterkunde zou verwerven, was van afkomst en geboorte een vreemdeling. Den 19den Februari 1819 zag hij te Londen het levenslicht, doch nauwelijks had hij den ouderdom van zeven jaren bereikt, toen hij met zijne ouders Engeland verliet, en in hunne nieuwe woonplaats, Boulogne, op eene Engelsche kostschool zijne eerste opleiding ontving en te gelijker tijd de eerste indrukken, waarvan wij later in zijn geschriften de sporen ontdekken. Na eenige jaren vertrok het gezin naar Dusseldorf, waar het sedert gevestigd bleef. Hier bezocht hij de Realschule en het gymnasium, en langzamerhand ontwikkelde zich bij den levendigen tot jongeling opgroeienden knaap die scherpe opmerkingsgave, welke hem altijd eigen bleef. Te midden van het eigenaardige leven, waardoor de Engelsche kringen zich in dergelijke steden op het vasteland plegen te onderscheiden, in dagelijksch verkeer met de Dusseldorfer schilderswereld, die voor zijn kunstenaarsgemoed zooveel aantrekkelijks had, deed hij reeds toen eene menigte bouwstoffen op, die hij naderhand zoo uitstekend wist te verwerken. In die onbezorgde jongelingsjaren dacht hij niet veel aan de toekomst, en het schijnt, dat er omtrent zijne latere bestemming in de wereld weinig of niets bepaald werd, zoodat hij negentien jaar was geworden zonder dat hij zelf of iemand anders wist, wat die toekomst hem zou opleveren. Dat was intusschen een toestand, waarin iemand van zijn karakter zich op den duur onmogelijk kon schikken: met eene ongeloofelijke werkkracht, die hem tot aan zijn dood is bijgebleven, vereenigde hij eene soort van rusteloosheid, die hem het nieuwe, het onbekende tot iets bijzonder aantrekkelijks maakte en geen wonder was het, dat hij op eens besloot, aan het doellooze en onvruchtbare leven, hoezeer het hem op het oogenblik ook bekoorde, een einde te maken, toen hij in een nieuwsblad eene advertentie las, waarbij een instituteur in Gelderland, de heer Van Woelderen, een Engelschman uitnoodigde, den vacantietijd bij hem buiten te komen doorbrengen om te zamen de Engelsche literatuur te beoefenen. Een vreemd land, vreemde menschen, een nieuwe Mark Prager Lindo, Volledige werken van den ouden heer Smits. Deel 1 IV kring, waarin hij zich zou kunnen bewegen en vooral waarin hij wat zou beginnen te doen in de wereld, dat alles lachte hem toe, en in den zomer van 1838 betrad Lindo voor het eerst het land, waar hij niemand kende, waar hij zelfs geen woord van de taal verstond, weinig denkende, dat hij daar eenmaal eene letterkundige vermaardheid zou verwerven, die maar aan weinigen ten deel valt, en een meesterschap over de taal zou veroveren, waarin hij de beste onzer nederlandsche schrijvers zou evenaren. De vacantietijd liep ten einde, maar op aandringen van den heer Van Woelderen bleef Lindo in Arnhem, waar hij zeer spoedig een aantal leerlingen vond, die hij door zijn gemakkelijken en ongedwongen omgang aan zich wist te boeien, en waarvan velen naderhand zijn vrienden zijn gebleven. Zoo geraakte hij ook in kennis met den zoon van het hoofd van een der aanzienlijkste handelshuizen in Amsterdam, die den jongen Engelschman, die zoo uitstekend Fransch en Duitsch sprak en schreef, en nu ook het Nederlandsch geheel machtig was geworden, wist te beduiden, dat er voor hem op een handelskantoor te Amsterdam veel beter carrière was weggelegd dan de Engelsche grammatica hem ooit in Arnhem zou kunnen opleveren. Het zou wel vreemd zijn geweest, wanneer de eenentwintigjarige Lindo zich weder niet met alle mogelijke illusie in dat nieuwe en onbekende vaarwater had ingescheept. In 1840 ging hij naar Amsterdam, en de latere oude heer Smits, die, zooals iedereen weet, een niet onbelangrijken handel in tabak dreef, schreef hier zijn eerste koopmansbrieven in drie en vier talen. Maar niet minder vreemd zou het geweest zijn, indien hij het hier lang had uitgehouden. Hij gevoelde al zeer spoedig, dat zijn weg niet tusschen een kantoorstoel en een beurspilaar lag, maakte zich van die nieuwe betrekking los, deed een korten uitstap naar Londen, en ging daarop naar Bonn, om de lessen aan de Universiteit te volgen, waar hij zich bijzonder aangetrokken voelde door de lezingen van Schlegel. Hier leerde hij het Duitsche studentenleven met al zijne degelijkheid en dwaasheid, zijn ernst en zijne belachelijkheid van nabij kennen, had op zijn tijd zijn duel, werkte veel maar op zijne eigene manier, en dacht hoogstwaarschijnlijk weinig aan promoveeren. In 1842 werd hem medegedeeld, dat er eene plaats als docent in het Engelsch aan het gymnasium te Arnhem vacant was. Hij bedacht zich niet lang: zijn vorig verblijf in die stad had goede herinneringen bij hem achtergelaten, en het vooruitzicht, dat hij daardoor eene vaste positie in de wereld zou kunnen verkrijgen, deed hem besluiten naar die betrekking te solliciteeren, en ten tweeden male kwam hij naar Nederland, ditmaal om het niet weder te verlaten. Zijn tweede verblijf te Arnhem duurde van 1842 tot 1853, een tijdperk, dat voor hem een der gewichtigste van zijn leven was. Hij trad in die jaren voor het eerst als schrijver op; eene reeks Mark Prager Lindo, Volledige werken van den ouden heer Smits. Deel 1 V van betrekkingen van allerlei aard werden hier door hem aangeknoopt, en boven alles, in het jaar 1844 legde hij hier den grond voor zijn volgend huiselijk geluk door zijn huwelijk met Johanna Nijhoff, de dochter van J.A. Nijhoff, den geleerden archivaris van Gelderland; vijf van de zes kinderen, die hij
Recommended publications
  • Children's Literature & the Retranslation Hypothesis the Rose and the Ring
    Faculteit Letteren en Wijsbegeerte Nicole De Letter Children’s Literature & the Retranslation Hypothesis The Rose and the Ring Masterproef voorgedragen tot het behalen van de graad van Master in het Vertalen 2015 Promotor Dr. Ruud Ryckaert Vakgroep Vertalen Tolken Communicatie ACKNOWLEDGEMENTS I would like to express my sincere gratitude to Dr. Ruud Ryckaert for his patient guidance, encouragement and advice throughout the course of writing this paper. I would like to thank him first and foremost for giving me the opportunity to develop my own ideas and for the time he invested in reading through my texts. In addition, I would like to thank Prof. Dr. Sonia Vandepitte for her professional linguistic advice. A heartfelt thank you to my husband for his unrelenting faith in me. 4 TABLE OF CONTENTS LIST OF TABLES ................................................................................................................... 6 LIST OF IMAGES ................................................................................................................... 8 LIST OF ABBREVIATIONS .................................................................................................. 9 1 INTRODUCTION ............................................................................................................. 10 2 RESEARCH QUESTION, AIM AND EXPECTED RESULTS ................................... 12 2.1 Research question ............................................................................................................. 12 2.2 Aim of this study
    [Show full text]
  • PDF Van Tekst
    De Hollandsche vertaalmolen. Nederlandse beschouwingen over vertalen 1820-1885 Vertaalhistorie. Deel 5a samenstelling Cees Koster bron Cees Koster (ed.), De Hollandsche vertaalmolen. Nederlandse beschouwingen over vertalen 1820-1885. Stichting Bibliographia Neerlandica, Den Haag 2002 Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/kost004holl01_01/colofon.htm © 2007 dbnl / Cees Koster 3 Inleiding ‘Ik moet je zeggen, mijnheer!’ vervolgt hij tot een gepensioneerd wachtmeester, ridder van 't metalen kruis en ‘compagnon de gloire’ van Napoleon I ? ‘ik moet je zeggen dat ik waarachtig m'n eigen werk niet herkende.’ ‘Zoo! Is dat stuk van jou meneer?’ ‘Ja mijnheer; tenminste, ik heb aan de heeren Baars & Kogel de vertaling er van geleverd. Ik zeg mijnheer, dat als men in zijn vrije uren zoo'n letterkundige arbeid verricht, en men ontvangt daarvoor drie gulden [...] dan is het een schandaal als de acteurs je werk uit elkander rukken zonder slot of zin. [...]’ ‘Waarachtig!’ zegt de ex-wachtmeester, maar laat er aanstonds op volgen: ‘En betalen ze dat met een driegulden, zoo alleen van 't changeeren zal ik maar zeggen! Donders, als je mijn kleinzoon eens zoo'n ding kunt bezorgen? Die jongen is op 't behangen, maar zie-je, hij heeft veel vrijen tijd en veel ambitie; en den ouwe zou 'em als 't noodig was wel zoo'n beetje op streek helpen. Weetje, 'k heb nog een dictionnaire uit den tijd van Napoleon. God zegen 'em! ? Parlee voe francee, zeit de Franschman; comprandee voe sla monsjeu, ziel voe plee!’ In hoeverre we dit fragment uit De toneelspelers (1875) van de ‘chroniqueur der Overbetuwe’ J.J.
    [Show full text]
  • Volledige Werken Van Den Ouden Heer Smits. Deel 5
    Volledige werken van den ouden heer Smits. Deel 5 Mark Prager Lindo editie Lodewijk Mulder bron Mark Prager Lindo, Volledige werken van den ouden heer Smits. Deel 5 (ed. Lodewijk Mulder). Roelants, Schiedam 1882 (tweede druk) Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/lind033lmul05_01/colofon.htm © 2008 dbnl VII Verspreide stukken. Mark Prager Lindo, Volledige werken van den ouden heer Smits. Deel 5 1 Verspreide stukken. Nieuw magazijn van candidaten en kamer(meubels), te Amsterdam. Het is eene ontegenzeglijke daadzaak, (verhandelingsstijl), dat er dezer dagen een groot gebrek aan geschikte candidaten is voor het lidmaatschap van de Tweede Kamer der Staten-Generaal, - en hoewel er overvloed is van allerlei andere knappe menschen, heerscht er eene groote schaarschheid aan wetgevers in Nederland. Van deze waarheid doordrongen (alweer verhandelingsstijl), en wenschende tevens op de meest belangelooze wijze zijn landslieden en voornamelijk de hulpbehoevende besturen en zeer geachte leden der vrijzinnige en andere kiezers-vereenigingen nuttig te wezen, heeft de ondergeteekende noch moeite noch kosten gespaard, om een ruim assortiment der meest begeerlijke candidaten voor het lidmaatschap der Tweede Kamer bijeen te brengen. Met dit doel heeft de oude heer Smits de verschillende gewesten van dit ons vaderland door een ijverigen en bekwamen bediende, die alleszins vertrouwen verdient, laten bezoeken, en zelf op het punt zijnde zijn magazijn van candidaten en andere meubels in deze hoofdstad te openen, beveelt hij zich ten zeerste in de gunst der geachte vrijzinnige kiezers aan, van zijn kant eene alleszins prompte en civiele bediening belovende. Hiernevens neemt hij de vrijheid eene lijst aan te bieden van de verschillende candidaten, die hij stuksgewijze of in massa kan leveren.
    [Show full text]
  • Spring 2003 Text
    Dickens, Ireland, and the Irish, Part I Litvack, L. (2003). Dickens, Ireland, and the Irish, Part I. The Dickensian, 99(1), 34-59. Published in: The Dickensian Document Version: Version created as part of publication process; publisher's layout; not normally made publicly available Queen's University Belfast - Research Portal: Link to publication record in Queen's University Belfast Research Portal General rights Copyright for the publications made accessible via the Queen's University Belfast Research Portal is retained by the author(s) and / or other copyright owners and it is a condition of accessing these publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. Take down policy The Research Portal is Queen's institutional repository that provides access to Queen's research output. Every effort has been made to ensure that content in the Research Portal does not infringe any person's rights, or applicable UK laws. If you discover content in the Research Portal that you believe breaches copyright or violates any law, please contact [email protected]. Download date:06. Oct. 2021 TheSpring 2003 No. 459 Vol. 99 Part 1 ISSN 0012-2440 Dickensian DPublished by The Dickens Fellowship Subscriptions and Advertising THE DICKENSIAN is published three times a year, in Spring, Summer and Winter. Subscriptions must be paid in advance, and cover a year’s three issues. Standing orders are not accepted. Rates are as follows: United Kingdom individual subscribers £11.50 United Kingdom institutional subscribers £14.00 Overseas individual subscribers £12.50 Overseas institutional subscribers £16.00 Members of the Dickens Fellowship enjoy a privilege rate of £8.00.
    [Show full text]
  • Genieten Van De Boom Der Kennis
    Genieten van de boom der kennis P.A.S. van Limburg Brouwer en zijn vrijdenkerszoektocht naar het Oude India Casper Luckerhof 03 – 03 – 2015 Studentnummer: 0734225 Scriptie voor de researchmaster History, Universiteit Leiden Specialisatie: Colonial and Global History Begeleider: Prof. dr. J.J.L. Gommans Tweede lezer: Prof. dr. W. Otterspeer Wie eenmaal van den boom der kennis heeft genoten, kan niet meer terug naar het paradijs der gelukkige onwetendheid. De mensch, die eenmaal begonnen is zelfstandig te denken, blijft voor het vervolg zijner dagen tot denken veroordeeld. P.A.S. van Limburg Brouwer De kunst van verhalen schrijven bestaat eruit dat je in staat bent met behulp van dat kleine beetje dat je van het leven begrepen hebt heel de rest op te roepen; maar als de bladzijde is volgeschreven begint het echte leven weer en merk je dat datgene wat je wist inderdaad maar een heel klein beetje was. Italo Calvino 1 Inhoudsopgave Inleiding 3 H1: Levensschets 5 H2: Van Limburg Brouwer en het spinozisme 13 2.1 Spinoza’s leer 13 2.2 Opbloei van het negentiende-eeuwse spinozisme 15 2.3 Het spinozisme van Van Limburg Brouwer 18 H3: Van Limburg Brouwer en de Indologie 23 3.1 Edward Said en het oriëntalismedebat 24 3.2 De opkomst van de Indologie in Engeland 26 3.3 De opkomst van de Indologie in Duitsland 27 3.4 De opkomst van de Indologie in Nederland 30 3.5 De Indoloog Van Limburg Brouwer 33 H4: Van Limburg Brouwer en de politiek 41 4.1 De jonge opiniemaker Van Limburg Brouwer 41 4.2 Van Limburg Brouwer in de Tweede Kamer 43 4.3 Het einde van een politieke carrière 48 H5 Van Limburg Brouwer en de literatuur 50 5.1 De aanloop naar Akbar 50 5.2 De roman Akbar 53 5.3 De receptie van Akbar 59 Conclusie 63 Literatuur 65 2 Inleiding In Idee 242 maakte Multatuli zich boos.
    [Show full text]
  • De Oude Heer Smits
    © jean koene 1993 Niets uit deze uitgave mag worden vermenigvuldigd, gekopieerd of overgenomen, zonder de schriftelijke toestemming van de schrijver. De oude heer Smits Mark Prager Lindo (1819-1877) de oude heer smits Als we de schrijver Mark Prager Lindo (1819-1877) mogen geloven, waren rond 1830 in Duitsland hele kolonies Engelsen gevestigd. In zwermen waren ze neergestreken in de luxueuze Kurorten, om hun zieke lichamen aan de geneeskrachtige baden toe te vertrouwen, maar meer nog om te profiteren van de goedkope ‘daalders’ in het Duitsland van die dagen. De Engelsen, die voor langere of kortere duur in Duitsland woonden, waren feitelijk economische immigrés. Het waren mensen die een bescheiden vermogen hadden verworven, dat in hun eigen land spoedig zou zijn opgeteerd, maar waarmee ze in het goedkope Duitsland jarenlang een herenleven konden leiden. Het eerste waar de ‘kolonisten’ bij hun aankomst naar informeerden, was de prijs van steenkool en andere huishoudelijke benodigd- heden. De Engelsen bleven in het vreemde land altijd trouw aan zichzelf en op-en-top Engels. Ze hadden, zoals hun landgenoot Thackeray het uitdrukte, ‘hun vooroordelen en flesjes cayennepeper meege- bracht’. Ze vormden een hechte gemeenschap, maar ondanks de gehechtheid aan elkaar deden zich in hun kringen talrijke intriges voor en werd er druk geroddeld. Lindo schrijft daarover: Zij waren wel gereed om in het algemeen de alles overtreffende voortreffelijkheid van alles vol te houden wat uit Engeland kwam, – van haarborstels af tot aan de Britsche constitutie – maar daarentegen kan men zich geene kwaadsprekender en hatelijker clique verbeelden, dan die welke door hen voorgesteld was, als zij met elkander en over elkander spraken.
    [Show full text]
  • Fysiologie Van Het Oude Holland
    © jean koene 1994 Niets uit deze uitgave mag worden vermenigvuldigd, gekopieerd of overgenomen, zonder de schriftelijke toestemming van de schrijver. Fysiologie van het oude Holland Justus van Maurik (1846-1904) fysiologie van het oude holland In 1841 werd door de Maatschappij van Schoone Kunsten in Den Haag een kostbaar boek uitgegeven. Het was een ‘geïllustreerd prachtwerk’, dat als titel droeg: De Nederlanden, Karakterschetsen, Kleeder- drachten, houding en voorkomen van verschillende standen. Een paar jaar eerder, in 1836/’37, was in Engeland een soortgelijk boek verschenen met een even uitvoerige titel: Sketches illustrative of Every-Day Life and Every-Day People. De schetsen die in het Engelse boek waren gebundeld, werden al eerder afzonderlijk gepubliceerd in het blad Morning Chronicle en waren bij de lezers bekend geraakt als de ‘Sketches by Boz’. De schrijver van deze ‘schetsen’ was niemand minder dan Charles Dickens (1811-1870), die op dat tijdstip nog heel jong was en zich achter de schuilnaam Boz trachtte te verbergen. engelse invloeden Bij de generatie van Nederlandse schrijvers die rond 1840 begon te publiceren stonden Engelse schrij- vers in hoog aanzien. Vooral schrijvers uit de voorafgaande achttiende eeuw. Schrijvers die al over- leden waren toen zijzelf geboren werden, zoals Laurence Sterne (1713-1768) en Henry Fielding (1707- 1754), werden door de jonge Nederlanders bewonderd en nagevolgd. Geïnspireerd door hun voorbeeld schreef Nicolaas Beets (1814-1903) zijn Camera Obscura en J.P. Hasebroek zijn Waarheid en Droomen, – boeken met een humoristisch karakter naar Oudengels model. De Camera Obscura (1839), uitgebracht onder de schuilnaam Hildebrand, en het boek Waarheid en Droomen (1840), toegeschreven aan een zekere Jonathan, hadden bij hun eerste verschijnen een geringere omvang dan in later tijd.
    [Show full text]
  • Download PDF Van Tekst
    Jaarboek voor Nederlandse boekgeschiedenis. Jaargang 15 bron Jaarboek voor Nederlandse boekgeschiedenis. Jaargang 15. Uitgeverij Vantilt, Nijmegen / Nederlandse Boekhistorische Vereniging, Leiden 2008 Zie voor verantwoording: https://www.dbnl.org/tekst/_jaa008200801_01/colofon.php Let op: werken die korter dan 140 jaar geleden verschenen zijn, kunnen auteursrechtelijk beschermd zijn. i.s.m. 7 Thijs Porck & Henk Porck1 ‘Hoemen alle boucken bewaren sal om eewelic te duerene’ Acht regels uit 1527 over het conserveren van boeken De vervallen of juist goede staat waarin we middeleeuwse handschriften vandaag in collecties kunnen aantreffen, geeft een gevarieerd beeld van het eeuwenlange proces van ‘natuurlijke veroudering’ en weerspiegelt bovendien de al dan niet verantwoorde wijze waarop de handschriften de afgelopen honderden jaren zijn bewaard en gebruikt. Tegenwoordig wordt volop aandacht besteed aan de bescherming van dit bijzondere materiaal door middel van goede bewaaromstandigheden en strenge voorwaarden voor inzage en hantering. Maar hoe was dat in de middeleeuwen zélf? Dachten de middeleeuwers wel na over het conserveren van hun boeken? Handschriften waren kostbaar en het lijkt niet meer dan logisch dat bezitters en gebruikers geacht werden er zorgvuldig mee om te gaan. Concrete, praktische voorschriften over hoe men destijds een boek moest behandelen of bewaren zijn echter nauwelijks bekend. Enkele aanwijzingen vinden we in de statuten van verschillende kloosterorden. De meeste kloosters stelden een zogenoemde armarius aan, een soort
    [Show full text]
  • Download PDF Van Tekst
    Nieuw Letterkundig Magazijn. Jaargang 14 bron Nieuw Letterkundig Magazijn. Jaargang 14. Maatschappij der Nederlandse Letterkunde, Leiden 1996 Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/_nie012199601_01/colofon.htm © 2007 dbnl 1 [nummer 1] Redactioneel ‘Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus’: het voorjaarsnummer is aldus een zomernummer geworden. Uw geduld is weer danig op de proef gesteld. Op welke wijze poogt het Magazijn uw wachten dit keer te vergoeden? Leon de Winter getuigt van zijn spirituele ontwikkeling in een openhartig interview met Christiane Berkvens-Stevelinck. Jan van Lelyveld breekt een lans voor zijn verre voorvaderen in een reactie op een bijdrage aan het vorige nummer van uw lijfblad. In de rubriek ‘Vergeten leden’ gunt Klaas van der Hoek over het graf heen het laatste woord aan de Friese jonker Montse de Haan Hettema. Rob van de Schoor belicht de invloed van het determinisme van de theoloog Johannes Henricus Scholten, de grondlegger van het modernisme in protestants Nederland, op een negentiende-eeuws letterkundig werk. Het gedicht in deze aflevering is voor sommigen misschien even schrikken: er komt geen letter aan te pas - een verrassing in een letterkundig mededelingenblad! Mist u ook wel eens een boeiende bespreking van een belangrijke publicatie? Geen nood: Kees Fens verleende toestemming om de woorden die hij wijdde aan Obbema's boek over de boekcultuur in de late Middeleeuwen opnieuw te laten drukken. Veel aandacht gaat verder uit naar het verschijnen van Dierbaar Magazijn, een boek waar de Maatschappij trots op mag zijn. Er is nog meer; maar alleen het bovenstaande is toch al voldoende om reikhalzend uit te zien naar een vrij uurtje? Aanwijzingen voor de aanlevering van kopij: - indien mogelijk op diskette (formaat is niet belangrijk) in een gangbaar MS Dos-tekstverwerkingsprogramma.
    [Show full text]
  • Download Scans
    eCil CLASSICS i%ianlii Sir 146-tier Ott • - Beroemde boeken *, in woord en beeld 90cent 1.38 .2 pull JAARBOEK VOOR NEDERLANDSE BOEKGESCHIEDENIS 15/2008 jaarboek voor Nederlandse boekgeschiedenis Jaarboek voor Nederlandse boekgeschiedenis is/ZOOG Uitgeverij Vantilt, Nijmegen NBV, Leiden Redactie Berry Dongelmans (hoofdredacteur), Paul van Capelleveen (redactiesecretaris), Gerda Huisman, Ad Leerintveld, Pierre Pesch en Goran Proot Redactieadres Jaarboek voor Nederlandse boekgeschiedenis Paul van Capelleveen Koninklijke Bibliotheek Postbus 90407 2509 LK Den Haag e-mail: [email protected] Kopij voor het jaarboek wordt ingewacht op het redactieadres Secretariaat Nederlandse Boekhistorische Vereniging Elisabeth Meyer Cornelis van Alkemadestraat 37 ío65 AB Amsterdam e-mail: [email protected] Vormgeving: Martien Frijns © 2008 artikelen: de auteurs ISBN 978 90 77503 95 9 Afbeelding voorzede: Walter Scott, Ivanhoe. Bussum 1957 Afbeelding achterz jde: Notatekens in de marge van handschriftt KB Den Haag KA 24 Niets uit deze uitgave mag worden vermenigvuldigd en/of openbaar gemaakt door middel van druk, fotokopie, microfilm of op welke andere wijze ook, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de uitgever. Inhoud 7 Thijs Porck & Henk Porck `Hoemen alle boucken bewaren sal om eewelic te duerene' Acht regels uit 1527 over het conserveren van boeken 23 Johan Oosterman De lezer heeftgelijk Over de bijna primaire receptie van twee vroege drukken (Elckerlijc en Anna Bijns) 35 Kees Boterbloem `Met een beschaafder Penne...' The Making of Drie aanmerkelijke en seer rampspoedige reysen: A Case of Early Modern Ghostwriting 51 Djoeke van Netten `Totgerief ende commoditeyt vande professoren en studenten' Academiedrukkers in de zeventiende-eeuwse Republiek 71 Goran Proot Gebruikssporen in programmaboekjes voor het collegetoneel van de jezuïeten in de Provincia Flandro-Belgica (1575-1773) 93 Karen L.
    [Show full text]
  • Toshokan Jiten
    OSHOKAN -ITEN MAMiYA BUNTU-DO Smithsonian Institution Libraries Gift of Henry Dreyfuss o Z |^(^hA\^JiJ^ fOO(p f ^ o 3?" J \fCry . * A. A. S 1 X 1 £\/ Jg 2.000 14 10 I 4 I . \ 2 . ;^ I I ' I ^ , . B , ^ L !g ?^ ' . 1 : ;^ 3 ;^ S , ' L , iJt . n ^ 1 1 "it L 1? / L ' ;^ - . 1^ , L. , ^ m I I - lintf L . -' (j , "d: . 15^ in^;§L . L iil: , L L-C ^t£ . ?5 : , L. IT -C L ' ^ , :m , a HI ?: . L H. ]U -^ (I, fis . / . , If ?^ 551- ^ t t£ L . !f L . ' . ( -. 15 1 * na , 1^ = Title page= : ^ :S . 1$ — ^:^ :1: & ^^' g / . : L S ' . t f / — L I :^ L . it . m li: . 1. ': VJ . • Simpler speling = 2. ; Ger.) Fr.) = (Lat.)= HfSp.) . 3 Br.) ) Am.) .. 3. , L ;^ . 4- .V 5. , I () ( *) , i L \ L L . 6. : L-( L / 7. " " I :r: . 8. a; " ' ,"'" ^' Vii . ," ' ' vj 9. - 51 L : f I , ^ . 10. "020.14" Dewey | ;! 11. I . L . , . f^: ffi- «^ U ^ K Hitcnler, 1 . — ataloging for small library. A.L.A. Pub'g Board, Chicago. Brown, J.D. Library classincation and cataloguing. orafton & Co.,London. L , . Moth, A.—Technical terms used in bibliographies and by the book and printing trades. 1 he F.W. Faxon Co., Boston. " " Glossary of library terms in eight languages. The F.W. Faxon Co., Boston. 1> . i5. ^W . S K . -. ^ V1U 4 iii vii - I-II8 I. I 69 1—5 II. I III. 1—3 IV. V. VI. … ' 1—42 Abb Abs . A Abbildung. (Gar.) illustration, Cut, Picture, Abbreviations- Abdruck. (Ger.) jjij mm Impression, Print.
    [Show full text]
  • PDF Van Tekst
    Was hat uns dieser Gast wohl zu erzählen? oder Die Jagd nach dem Nobelpreis Zur Rezeption niederländischer Literatur in Schweden Ingrid Wikén Bonde bron Ingrid Wikén Bonde, Was hat uns dieser Gast wohl zu erzählen? oder Die Jagd nach dem Nobelpreis. Zur Rezeption niederländischer Literatur in Schweden. Almqvist & Wiksell International, Stockholm 1997 Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/wike001wash01_01/colofon.php © 2010 dbnl / Ingrid Wikén Bonde π2 Akademische Abhandlung zur Erlangung der Doktorwürde (filosofie doktorsexamen) an der Universität Stockholm Germanistisches Institut Universität Stockholm S-106 91 STOCKHOLM Ingrid Wikén Bonde: Was hat uns dieser Gast wohl zu erzählen? oder Die Jagd nach dem Nobelpreis. Zur Rezeption niederländischer Literatur in Schweden. (Mit einer Bibliographie der Übersetzungen 1830-1995) [What Story Might This Guest Tell Us? or The Hunt for the Nobel Prize: On the reception of Dutch literature in Sweden. (With a bibliography of translations 1830-1995)] Abstract This work provides a survey of Dutch literature translated into Swedish between 1830 and 1995 in order to investigate the mechanisms and selection criteria that determined the reception given this literature in the Swedish literary field. The introduction briefly sketches intercultural relations between Sweden and the Low Countries until 1830. The second chapter traces the growth of Dutch as a subject in Swedish universities, and Dutch literature in Swedish reference works, literary histories, cultural publications, radio and television. To the extent that rules of secrecy have permitted, the Nobel Prize candidacies of Dutch and Flemish writers have also been examined. The third chapter provides a commentary on the appended bibliography of translations from Dutch into Swedish during the period 1830-1995.
    [Show full text]