ASJP World Language Tree

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

ASJP World Language Tree "#$ "= &'( ")& *+,- " ( ,- ".&+* ( "/$, $$"0 , #"/(1 .#"21 ' ((" 1' 3 1" 456 $ !"#$ % !"#$ ! " # $ & % % & %'( % " )*+,- & ./0!1 &233 & % % % % &4 55 &233,6+7, &! % 3 8 &233 % % % & % 9 && : % 5&; ! "8 &233 < & % !"#$ & & & ; 6+ 2 % & % %% % % &0 % % % &= % % % % & ' !' ! = . % & ' % % % % % % &> % % % ' % % % & % & % % 9 % ' & % % % & ( ' % % & % % &; 5 % % % &? 5 % % &> ( % ' % % &> % &? ' & 25 & 4 55<5! .B5 B "= D8&4 $ 4 </ E%. ! 0 /&8 & 233,&! 6 % & +6+7-'+-,& 8 /&"= D8&4 B5 B ! . <54 55&233&/ & 2&26 +'F& 8 . . "&<< 0 4 D&233& &. 6. $ 5< % & 1 "&#&< .&* 1& 1&233&./0!6!% ' <*! : & ,62,,'37& " * . *&+,-& %'( 6 & 637'2F& 5 & / 33" . ## # (# G G #6 #6 G3 G66(3 6 # # G G # # G+ G (+6 6 # # G G # # G G #0 #(0 G G # # G G *& #& #(& G G # # G G ( # # = = # # = = # # 6 1# 16(# # # 6 15 1 5 ## # (# 159 1 5 9 # # 125 1 2 65 # # 1 1 5 5 0 1 1 5 5 1$ 1 $ 6 5 5 ; 2# 2 # 5 56 2 2 5 5 2$ 2 ($6 5 5 2 2 5 5 9 9 : 5 5 6 9 9 5 5 6 H 9 9 6 5 5 90 9(0 G G 96 96 G G 9 9 G G 9 9 G G A1 A (1 G G A2 A 2 G G A A G G A A ; G G A A G G % % G G % % % % 0 0 3 3 0 0 3 3 0 0 3 3 6 0?0 0 ? 0 H 3 3 6 0 0 3 3 0 06 3 3 0L 0(L; 3 : 3 :6 + + 6 3< 3 (< + + : 3 3 +G + (G 3 3 += + 6(= 3 3 += + (= 3 3 + + 3 3 + + 3 3 +$ + ($ 3 3 +G + G 3 3 @G @ G 3 3: @ @ 3 3 @6 @6 3 3 @0 @(0 3 3 & & : 3 3 & & 3: 3 : & & 3K 3 6 (K & & 6 & & 0 0 & & &K & (K & 6& M M $ $ : $ $ $H $6(H $# $# 0 0 $ $ 0 0 $ $ 0 0 $ $6 0 0 $ $& 02 0 (2 $ $ 0 0 $6 $6 0 0 $ $ 0 0 $ $ 0 0 $ $ $ $( K K $ $ K K K K K K K K (& K K ; ; K6 K6 K K K K 3 (3 K K +2 (+2 K K @ (@ L L L L 6 L L 3 (36 ?# ?(#: ?G ? (G ? ? ? ? ?6 ?6 ?K ? K E% E (% 6 6 5 5 5 5 < < & & K (K6 N N BUTUANON SURIGAONON HILIGAYNON WARAY WARAY CEBUANO An.MESO-PHILIPPINE AKLANON TAGALOG TAUSUG KALAGAN MANSAKA CENTRAL SUBANEN An.SOUTHERN PHILIPPINES WESTERN SUBANON HANUNOO An.MESO-PHILIPPINE IRANUN An.SOUTHERN PHILIPPINES MARANAO MOLBOG SOUTHWEST PALAWANO TAGBANWA ABORLAN An.MESO-PHILIPPINE PALAWAN BATAK PALAWANO BATAK CENTRAL BICOLANO An.MESO-PHILIPPINE MANOBO COTABATO MANOBO SARANGANI BINUKID KAGAYANEN MANOBO ATA An.SOUTHERN PHILIPPINES MANOBO DIBABAWON MANOBO MATIGSALUG MANOBO ILIANEN MANOBO WESTERN BUKIDNON WESTERN BUKIDNON MANOBO MAMANWA An.MESO-PHILIPPINE CASIGURAN DUMAGAT AGTA CENTRAL AGTA GADDANG An.NORTHERN PHILIPPINES ISNAG IBANAG PAMPLONA ATTA ILOKANO PANGASINAN SAMBAL BOTOLAN KAPAMPANGAN INIBALOI KAYAPA KALLAHAN KALLAHAN KELEYQIQ AMGANAD IFUGAO An.NORTHERN PHILIPPINES BAYNINAN IFUGAO BATAD IFUGAO BALANGAO ITNEG BINONGAN NORTHERN KANKANAY CENTRAL BONTOC KALINGA LIMOS LUBUAGAN KALINGA ITBAYATEN IVATAN IVATAN BASCO IMOROD IRARALAY IVATAN An.NORTHERN PHILIPPINES ITBAYAT IVATAN IVATAN ISAMORONG IVATAN IVASAY IVATAN TAGBANWA KALAMIAN An.MESO-PHILIPPINE INABAKNON INDONESIAN BAJAU YAKAN An.SAMA-BAJAW MAPUN BALANGINGI SAMA SIASI SAMA IDAAN An.NORTHWEST MALAYO-POLYNESIAN TIMUGON MURUT MONGONDOW An.SULAWESI BARIO KELABIT An.NORTHWEST MALAYO-POLYNESIAN LONG ANAP KENYAH An.NORTHWEST MALAYO-POLYNESIAN BUKAT An.KAYAN-MURIK LAHANAN BINTULU An.NORTHWEST MALAYO-POLYNESIAN MUKAH MELANAU BINTULU An.NORTHWEST MALAYO-POLYNESIAN MUKAH MELANAU TUNJUNG An.BARITO DUSUN WITU SAMIHIM MAANYAN PAKU An.BARITO DUSUN DEYAH DUSUN MALANG LAWANGAN TAWOYAN REJANG KAYAN An.KAYAN-MURIK MURUNG SIANG SIANG KADORIH NGAJU BAAMANG An.BARITO NGAJU OLOH MANGTANGAI NGAJU PULOPETAK KAPUAS KAHAYAN KATINGAN MOKEN An.MALAYIC REJANG An.REJANG BELAIT An.NORTHWEST MALAYO-POLYNESIAN LONG TERAWAN BERAWAN BEKATI KUALAN An.LAND DAYAK SINGHI KOMERING An.LAMPUNGIC LAMPUNG BALI An.BALI-SASAK SUNDANESE An.SUNDANESE ACEH An.MALAYIC MADURESE An.MADURESE KERINCI An.MALAYIC GORONTALO An.SULAWESI KAIDIPANG KORONADAL BILAAN SARANGANI BILAAN An.SOUTH MINDANAO TAGABILI TBOLI JAVANESE(UnnamedInSource) An.JAVANESE ROTE(UnnamedInSource) TERMANU UAB METO An.CENTRAL MALAYO-POLYNESIAN BURU MASARETE SOBOYO ANAKALANG WANUKAKA BALILEDO PONDOK MAMBORU LAMBOYA WEJEWA GAURA NGGAURA KAMBERA SOUTHERN KAMBERA LEWA KAMBERA UMBU RATU NGGAI KAMBERA An.CENTRAL MALAYO-POLYNESIAN SIKA MANGGARAI PALUE ENDE LIO NGADHA SOA KEDANG ALOR LAMAHOLOT ILE MANDIRI LAMALERA MALAGASY AMBOSITRA MALAGASY MERINA MALAGASY SIHANAKA MALAGASY FIANARANTSOA MALAGASY TAIMORO MALAGASY ANTAMBAHOAKA MALAGASY BETSIMISARAKA MALAGASY BARA MALAGASY ANTAISAKA An.BARITO MALAGASY ZAFISORO MALAGASY ANTANKARANA An.BARITO MALAGASY ZAFISORO MALAGASY ANTANKARANA MALAGASY TSIMIHETY MALAGASY SAKALAVA 1 MALAGASY SAKALAVA 2 MALAGASY MAHAFALY MALAGASY VEZO MALAGASY TANDROY 1 MALAGASY TANDROY 2 BIMA An.CENTRAL MALAYO-POLYNESIAN SAVU MATO NO UWE WABHULA DESA WALI BATU ATAS MASIRI KUMBEWAHA PASARWAJO KAMARU LASALIMU BONERATE TUKANG BESI NORTHERN TUKANG BESI SOUTHERN An.SULAWESI BANGGAI WOLIO BUSOA KAIMBULAWA KADATUA MUNA LIABUKA WASUAMBA KAMBOA LAWELE KAPONTORI TODANGA BAREE MORI BAWAH An.SULAWESI DAA UMA TOMBULU TONSEA TONDANO An.SULAWESI TONTEMBOAN TONSAWANG NIAS An.SUMATRA SANGIR TABUKANG SANGIR SANGIL BANTIK An.SULAWESI MAKASAR COASTAL KONJO KONJO TOBA BATAK An.SUMATRA BONGGI An.MESO-PHILIPPINE GAYO An.GAYO SASAK An.BALI-SASAK SOPPENG BUGINESE TAE An.SULAWESI EMBALOH IBAN An.MALAYIC MINANGKABAU An.MALAYIC DELANG An.MALAYIC TAMUAN An.SULAWESI BANJARESE MALAY OGAN INDONESIAN JAKARTA An.MALAYIC INDONESIAN MALAY MODANG An.KAYAN-MURIK SEGAI TSAT CHRU An.MALAYIC E CHAM CHAMORRO An.CHAMORRO MALEU MENGEN MUSSAU EMIRA LOTE KAULONG SENGSENG An.OCEANIC KAULONG SENGSENG An.OCEANIC SUDEST LAMOGAI AMARA MOUK 1 MOUK 2 KAWE WAUYAI LANGANYAN SALAWATI MAAYA BIGA AMBEL MATBAT An.SOUTH HALMAHERA-WEST NEW GUINEA BULI GEBE AS SAWAI(UnnamedInSource) EAST MAKIAN GIMAN SOLOS BANONI TAIOF An.OCEANIC NEHAN HAKU TEOP APUTAI PERAI TUGUN ERAI ILIUN TALUR KEMAK TETUN NILA TEUN SERUA EAST DAMAR KISAR ROMA LETINESE LUANG SELARU MAMBAE An.CENTRAL MALAYO-POLYNESIAN KEI ONIN SEKAR YAMDENA BOBOT BONFIAY MASIWANG GESER WATUBELA ELAT KEI BESAR ALUNE AMAHAI PAULOHI HITU TULEHU ARGUNI KOWIAI IRARUTU An.SOUTH HALMAHERA-WEST NEW GUINEA DOBEL NGAIBOR An.CENTRAL MALAYO-POLYNESIAN UJIR SOBEI TARPIA YAKAMUL An.OCEANIC KAIRIRU KIS BILBIL GEDAGED MATUKAR TAKIA AROP LOKEP MANAM MBULA PAPUA NEW GUINEA SURSURUNGA TANGA SEIMAT TANGA SEIMAT WUVULU LEVEI LIKUM NYINDROU LEIPON LONIU LOU NAUNA SUNGLIK LIHIR PATPATAR SIAR KANDAS MINIGIR TOLAI BILUR BILEKI NAKANAI NAKANAI MAUTUTU NALIK WEST KARA TIANG TIGAK TUNGAK DAMI MAISIN GAPAPAIWA WEDAU UBIR MINAVEHA TAWALA(UnnamedInSource) BWAIDOKA DIODIO KILIVILA GUMAWANA DOBU MOLIMA SALIBA PAPUA NEWGUINEA SUAU BUHUTU YABEM NUMBAMI BARIAI KOVE KUNI LALA DOURA GABADI An.OCEANIC MOTU RORO SINAUGORO MEKEO FIJIAN(WAYAN)(UnnamedInSource) GHARI NGGELA TOLO BUGHOTU MANDARA TABAR BOLA VITU FIJIAN WOGEO ROTUMAN SAA SANTA ANA OWA KWAIO KWARAAE LAU TOABAITA MONO TORAU URUAVA HOAVA MAROVO ROVIANA SIMBO TUAMOTUAN NANUMEA SAMOAN TUAMOTUAN NANUMEA SAMOAN RURUTUAN TAHITIAN RAPA NUI HAWAIIAN LUANGIUA NUKUORO NORTH MARQUESAN NIUE WALLISIAN TONGAN PUKAPUKA VAEAKAU TAUMAKO KAPINGAMARANGI FILA MELE ANIWA FUTUNA EAST FUTUNA RENNELLESE EMAE MAORI RAROTONGAN PENRHYN TIKOPIA PULUWATESE TRUKESE CAROLINIAN WOLEAIAN PULO ANNA SONSOROLESE An.OCEANIC POHNPEIAN EASTERN MARSHALLESE MARSHALLESE KIRIBATI KUSAIE PALAUAN An.PALAUAN DAI DAWERA DAWELOOR NORTH BABAR WEST DAMAR CENTRAL MASELA EMPLAWAS An.CENTRAL MALAYO-POLYNESIAN IMROING TELA MASBUAR SERILI EAST MASELA SOUTHEAST BABAR SOUTHWEST TANNA IKIYAU SOUTHWEST TANNA LAPWANGTOAI SOUTHWEST TANNA IMREANG SOUTHWEST TANNA ENFITANA SOUTHWEST TANNA IKITI KWAMERA ISIAI KWAMERA PORT RESOLUTION KWAMERA YATUKWEY LENAKEL LENAUKAS LENAKEL LONASILIAN NORTH TANNA WHITESANDS IARKEI WHITESANDS LONIEL SIE URA LABO WINDUA LABO AKEI PENANTSIRO WAILAPA FORTSENAL AKEI TASIRIKI AKEI NAVUT MATAE WUSI NONONA WUSI KEREPUA WUSI MANA WUSI VALUI LAMETIN MALMARIV NAVUT MOROUAS BATUNLAMAK NAVUT MOROUAS BATUNLAMAK MOROUAS AMBLONG NARANGO NAMBEL NARANGO AORE TUTUBA MAFEA ARAKI TANGOA NORTH MALO SOUTH MALO TAMBOTALO RORIA BUTMAS TUR POLONOMBAUK LOREDIAKARKAR SHARK BAY 1 SHARK BAY 2 TOLOMAKO NOKUKU VALPEI HUKUA VALPEI TASMATE PIAMATSINA VUNAPU HIW TOGA BAETORA NAROVOROVO BAETORA NASAWA BAETORA NAVENEVENE BAETORA TAM BAETORA CENTRAL MAEWO MARINO MOTA EAST AMBAE LOLSIWOI WEST AMBAE RAGA EAST AMBAE LOLOMATUI EAST AMBAE WAILENGI MERLAV MERIG MERLAV NUME KORO WETAMUT DORIG WETAMUT LAKONA LEHALI MOTLAV LEHALURUP MOSINA VETUMBOSO MOSINA VATRATA SASAR VATRATA NORTH EFATE NGUNA An.OCEANIC NORTH EFATE PWELE NORTH EFATE SIVIRI NORTH EFATE SESAKE NORTH EFATE WORAVIU LELEPA ETON SOUTH EFATE ERATAP SOUTH EFATE PANGO NAMAKURA BONGABONGA NAMAKURA MATASO NAMAKURA MAKURA NAMAKURA
Recommended publications
  • ALEMANA GERMAN, ALEMÁN, ALLEMAND Language
    ALEMANA GERMAN, ALEMÁN, ALLEMAND Language family: Indo-European, Germanic, West, High German, German, Middle German, East Middle German. Language codes: ISO 639-1 de ISO 639-2 ger (ISO 639-2/B) deu (ISO 639-2/T) ISO 639-3 Variously: deu – Standard German gmh – Middle High german goh – Old High German gct – Aleman Coloniero bar – Austro-Bavarian cim – Cimbrian geh – Hutterite German kksh – Kölsch nds – Low German sli – Lower Silesian ltz – Luxembourgish vmf – Main-Franconian mhn – Mócheno pfl – Palatinate German pdc – Pennsylvania German pdt – Plautdietsch swg – Swabian German gsw – Swiss German uln – Unserdeutssch sxu – Upper Saxon wae – Walser German wep – Westphalian Glotolog: high1287. Linguasphere: [show] Beste izen batzuk (autoglotonimoa: Deutsch). deutsch alt german, standard [GER]. german, standard [GER] hizk. Alemania; baita AEB, Arabiar Emirerri Batuak, Argentina, Australia, Austria, Belgika, Bolivia, Bosnia-Herzegovina, Brasil, Danimarka, Ekuador, Errumania, Errusia (Europa), Eslovakia, Eslovenia, Estonia, Filipinak, Finlandia, Frantzia, Hegoafrika, Hungaria, Italia, Kanada, Kazakhstan, Kirgizistan, Liechtenstein, Luxenburgo, Moldavia, Namibia, Paraguai, Polonia, Puerto Rico, Suitza, Tajikistan, Uzbekistan, Txekiar Errepublika, Txile, Ukraina eta Uruguain ere. Dialektoa: erzgebirgisch. Hizkuntza eskualde erlazionatuenak dira Bavarian, Schwäbisch, Allemannisch, Mainfränkisch, Hessisch, Palatinian, Rheinfränkisch, Westfälisch, Saxonian, Thuringian, Brandenburgisch eta Low saxon. Aldaera asko ez dira ulerkorrak beren artean. high
    [Show full text]
  • Grammatical Gender in Hindukush Languages
    Grammatical gender in Hindukush languages An areal-typological study Julia Lautin Department of Linguistics Independent Project for the Degree of Bachelor 15 HEC General linguistics Bachelor's programme in Linguistics Spring term 2016 Supervisor: Henrik Liljegren Examinator: Bernhard Wälchli Expert reviewer: Emil Perder Project affiliation: “Language contact and relatedness in the Hindukush Region,” a research project supported by the Swedish Research Council (421-2014-631) Grammatical gender in Hindukush languages An areal-typological study Julia Lautin Abstract In the mountainous area of the Greater Hindukush in northern Pakistan, north-western Afghanistan and Kashmir, some fifty languages from six different genera are spoken. The languages are at the same time innovative and archaic, and are of great interest for areal-typological research. This study investigates grammatical gender in a 12-language sample in the area from an areal-typological perspective. The results show some intriguing features, including unexpected loss of gender, languages that have developed a gender system based on the semantic category of animacy, and languages where this animacy distinction is present parallel to the inherited gender system based on a masculine/feminine distinction found in many Indo-Aryan languages. Keywords Grammatical gender, areal-typology, Hindukush, animacy, nominal categories Grammatiskt genus i Hindukush-språk En areal-typologisk studie Julia Lautin Sammanfattning I den här studien undersöks grammatiskt genus i ett antal språk som talas i ett bergsområde beläget i norra Pakistan, nordvästra Afghanistan och Kashmir. I området, här kallat Greater Hindukush, talas omkring 50 olika språk från sex olika språkfamiljer. Det stora antalet språk tillsammans med den otillgängliga terrängen har gjort att språken är arkaiska i vissa hänseenden och innovativa i andra, vilket gör det till ett intressant område för arealtypologisk forskning.
    [Show full text]
  • Possessive Constructions in Modern Low Saxon
    POSSESSIVE CONSTRUCTIONS IN MODERN LOW SAXON a thesis submitted to the department of linguistics of stanford university in partial fulfillment of the requirements for the degree of master of arts Jan Strunk June 2004 °c Copyright by Jan Strunk 2004 All Rights Reserved ii I certify that I have read this thesis and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a thesis for the degree of Master of Arts. Joan Bresnan (Principal Adviser) I certify that I have read this thesis and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a thesis for the degree of Master of Arts. Tom Wasow I certify that I have read this thesis and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a thesis for the degree of Master of Arts. Dan Jurafsky iii iv Abstract This thesis is a study of nominal possessive constructions in modern Low Saxon, a West Germanic language which is closely related to Dutch, Frisian, and German. After identifying the possessive constructions in current use in modern Low Saxon, I give a formal syntactic analysis of the four most common possessive constructions within the framework of Lexical Functional Grammar in the ¯rst part of this thesis. The four constructions that I will analyze in detail include a pronominal possessive construction with a possessive pronoun used as a determiner of the head noun, another prenominal construction that resembles the English s-possessive, a linker construction in which a possessive pronoun occurs as a possessive marker in between a prenominal possessor phrase and the head noun, and a postnominal construction that involves the preposition van/von/vun and is largely parallel to the English of -possessive.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Lowalangi: from the Name of an Ethnic Religious Figure to the Name of God
    HTS Teologiese Studies/Theological Studies ISSN: (Online) 2072-8050, (Print) 0259-9422 Page 1 of 6 Original Research Lowalangi: From the name of an ethnic religious figure to the name of God Author: This article shows the success of local cultural adaptation strategies in communicating the 1 Sonny E. Zaluchu gospel to people of the Nias ethnicity in North Sumatra, Indonesia. This adaptation is the Affiliation: name Lowalangi, the name of the god of the pre-Christian era, to become the name of God, 1Department of Theology, the creator and saviour of the world incarnated in the person of Jesus Christ. As a result, the Indonesia Baptist Theological use of this name was not limited to a translation process. Still, the whole concept of divinity for Seminary, Semarang, the Nias people was transferred and transformed into a Christian understanding. They know Indonesia him as Lowalangi, have faith in him and pray to him in that name. The author uses a Corresponding author: comparative analysis with other places in Indonesia. The author tries to establish parallelism Sonny Zaluchu, with methods used elsewhere, assuming that the methods used tend to be the same. [email protected] Contribution: Churches and Christians in Nias are strengthened in their beliefs by praying Dates: and mentioning Lowalangi’s name, which imparts the same faith quality as the biblical use of Received: 14 Nov. 2020 Accepted: 27 Feb. 2021 God’s personal name. This adaptation can be a strategy for introducing the gospel in Published: 20 Apr. 2021 missiology and church planting in response to local culture as a wealth that cannot be negated.
    [Show full text]
  • Pashto, Waneci, Ormuri. Sociolinguistic Survey of Northern
    SOCIOLINGUISTIC SURVEY OF NORTHERN PAKISTAN VOLUME 4 PASHTO, WANECI, ORMURI Sociolinguistic Survey of Northern Pakistan Volume 1 Languages of Kohistan Volume 2 Languages of Northern Areas Volume 3 Hindko and Gujari Volume 4 Pashto, Waneci, Ormuri Volume 5 Languages of Chitral Series Editor Clare F. O’Leary, Ph.D. Sociolinguistic Survey of Northern Pakistan Volume 4 Pashto Waneci Ormuri Daniel G. Hallberg National Institute of Summer Institute Pakistani Studies of Quaid-i-Azam University Linguistics Copyright © 1992 NIPS and SIL Published by National Institute of Pakistan Studies, Quaid-i-Azam University, Islamabad, Pakistan and Summer Institute of Linguistics, West Eurasia Office Horsleys Green, High Wycombe, BUCKS HP14 3XL United Kingdom First published 1992 Reprinted 2004 ISBN 969-8023-14-3 Price, this volume: Rs.300/- Price, 5-volume set: Rs.1500/- To obtain copies of these volumes within Pakistan, contact: National Institute of Pakistan Studies Quaid-i-Azam University, Islamabad, Pakistan Phone: 92-51-2230791 Fax: 92-51-2230960 To obtain copies of these volumes outside of Pakistan, contact: International Academic Bookstore 7500 West Camp Wisdom Road Dallas, TX 75236, USA Phone: 1-972-708-7404 Fax: 1-972-708-7433 Internet: http://www.sil.org Email: [email protected] REFORMATTING FOR REPRINT BY R. CANDLIN. CONTENTS Preface.............................................................................................................vii Maps................................................................................................................
    [Show full text]
  • In Antoinette SCHAPPER, Ed., Contact and Substrate in the Languages of Wallacea PART 1
    Contact and substrate in the languages of Wallacea: Introduction Antoinette SCHAPPER KITLV & University of Cologne 1. What is Wallacea?1 The term “Wallacea” originally refers to a zoogeographical area located between the ancient continents of Sundaland (the Malay Peninsula, Sumatra, Borneo, Java, and Bali) and Sahul (Australia and New Guinea) (Dickerson 1928). Wallacea includes Sulawesi, Lombok, Sumbawa, Flores, Sumba, Timor, Halmahera, Buru, Seram, and many smaller islands of eastern Indonesia and independent Timor-Leste (Map 1). What characterises this region is its diverse biota drawn from both the Southeast Asian and Australian areas. This volume uses the term Wallacea to refer to a linguistic area (Schapper 2015). In linguistic terms as in biogeography, Wallacea constitutes a transition zone, a region in which we observe the progression attenuation of the Southeast Asian linguistic type to that of a Melanesian linguistic type (Gil 2015). Centred further to the east than Biological Wallacea, Linguistic Wallacea takes in the Papuan and Austronesian languages in the region of eastern Nusantara including the Minor Sundic Islands east of Lombok, Timor-Leste, Maluku, the Bird’s Head and Neck of New Guinea, and Cenderawasih Bay (Map 2). Map 1. Biological Wallacea Map 2. Linguistic Wallacea 1 My editing and research for this issue has been supported by the Netherlands Organisation for Scientific Research VENI project “The evolution of the lexicon. Explorations in lexical stability, semantic shift and borrowing in a Papuan language family” and by the Volkswagen Stiftung DoBeS project “Aru languages documentation”. Many thanks to Asako Shiohara and Yanti for giving me the opportunity to work with them on editing this NUSA special issue.
    [Show full text]
  • Peshawar Torkham Economic Corridor Project
    Peshawar Torkham Economic Corridor Project Public Disclosure Authorized Safeguard Instruments Component I – ESIA and RAP Component II – EMF, RPF and SMF EXECUTIVE SUMMARY Public Disclosure Authorized Public Disclosure Authorized Public Disclosure Authorized January 2018 Safeguard Instumengts of the Peshawar-Torkham Economic Corridor Project Table of Contents 1 Introduction ............................................................................................................ 4 1.1 Background of the Peshawar – Torkham Economic Corridor ........................................ 4 1.2 Components of the Proposed Project ........................................................................... 5 2 Legal and Regulatory Requirements ......................................................................... 6 2.1 Applicable National Regulatory Requirements .............................................................. 6 2.2 The World Bank .............................................................................................................. 8 2.2.1 Category and Triggered Policies .................................................................................... 8 3 Description of the Project ........................................................................................ 9 3.1 Project Area ................................................................................................................... 9 3.2 Component I Peshawar – Torkham Expressway Project Description ............................ 9 3.2.1 Project Design
    [Show full text]
  • Germanic Standardizations: Past to Present (Impact: Studies in Language and Society)
    <DOCINFO AUTHOR ""TITLE "Germanic Standardizations: Past to Present"SUBJECT "Impact 18"KEYWORDS ""SIZE HEIGHT "220"WIDTH "150"VOFFSET "4"> Germanic Standardizations Impact: Studies in language and society impact publishes monographs, collective volumes, and text books on topics in sociolinguistics. The scope of the series is broad, with special emphasis on areas such as language planning and language policies; language conflict and language death; language standards and language change; dialectology; diglossia; discourse studies; language and social identity (gender, ethnicity, class, ideology); and history and methods of sociolinguistics. General Editor Associate Editor Annick De Houwer Elizabeth Lanza University of Antwerp University of Oslo Advisory Board Ulrich Ammon William Labov Gerhard Mercator University University of Pennsylvania Jan Blommaert Joseph Lo Bianco Ghent University The Australian National University Paul Drew Peter Nelde University of York Catholic University Brussels Anna Escobar Dennis Preston University of Illinois at Urbana Michigan State University Guus Extra Jeanine Treffers-Daller Tilburg University University of the West of England Margarita Hidalgo Vic Webb San Diego State University University of Pretoria Richard A. Hudson University College London Volume 18 Germanic Standardizations: Past to Present Edited by Ana Deumert and Wim Vandenbussche Germanic Standardizations Past to Present Edited by Ana Deumert Monash University Wim Vandenbussche Vrije Universiteit Brussel/FWO-Vlaanderen John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia TM The paper used in this publication meets the minimum requirements 8 of American National Standard for Information Sciences – Permanence of Paper for Printed Library Materials, ansi z39.48-1984. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Germanic standardizations : past to present / edited by Ana Deumert, Wim Vandenbussche.
    [Show full text]
  • The Kingdom of Afghanistan: a Historical Sketch George Passman Tate
    University of Nebraska Omaha DigitalCommons@UNO Books in English Digitized Books 1-1-1911 The kingdom of Afghanistan: a historical sketch George Passman Tate Follow this and additional works at: http://digitalcommons.unomaha.edu/afghanuno Part of the History Commons, and the International and Area Studies Commons Recommended Citation Tate, George Passman The kingdom of Afghanistan: a historical sketch, with an introductory note by Sir Henry Mortimer Durand. Bombay: "Times of India" Offices, 1911. 224 p., maps This Monograph is brought to you for free and open access by the Digitized Books at DigitalCommons@UNO. It has been accepted for inclusion in Books in English by an authorized administrator of DigitalCommons@UNO. For more information, please contact [email protected]. Tate, G,P. The kfn&ean sf Af&mistan, DATE DUE I Mil 7 (7'8 DEDICATED, BY PERMISSION, HIS EXCELLENCY BARON HARDINGE OF PENSHURST. VICEROY AND GOVERNOR-GENERAL OF INDIA, .a- . (/. BY m HIS OBEDIENT, SERVANT THE AUTHOR. il.IEmtev 01 the Asiniic Society, Be?zg-nl, S?~rueyof I~din. dafhor of 'I Seisinqz : A Menzoir on the FJisio~y,Topo~rcrphj~, A7zliquiiies, (112d Peo$Ie of the Cozi?zt~y''; The F/.o?zlic7,.~ of Baluchisia'nn : Travels on ihe Border.? of Pe~szk n?zd Akhnnistnn " ; " ICalnf : A lMe??zoir on t7ze Cozl7~try and Fnrrzily of the Ahntadsai Khn7zs of Iinlnt" ; 4 ec. \ViTkI AN INrPR<dl>kJCTOl2Y NO'FE PRINTED BY BENNETT COLEMAN & Co., Xc. PUBLISHED AT THE " TIMES OF INDIA" OFFTCES, BOMBAY & C.1LCUTT-4, LONDON AGENCY : gg, SI-IOE LANE, E.C.
    [Show full text]
  • Definitionen in Wörterbuch Und Text
    Definitionen in W¨orterbuch und Text: Zur manuellen Annotation, korpusgestutzten¨ Analyse und automatischen Extraktion definitorischer Textsegmente im Kontext der computergestutzten¨ Lexikographie Inauguraldissertation zur Erlangung des Grades eines Doktors der Philosophie an der kulturwissenschaftlichen Fakult¨at der Technischen Universit¨at Dortmund vorgelegt im Mai 2010 von Irene Magdalena Cramer geboren in Frankfurt am Main Stand Februar 2011 Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung3 2 Zum Wort Definition, seiner Bedeutung und Verwendung9 2.1 Zum Einstieg in die Definitionstheorie................ 12 2.2 Ursprunge¨ der Definition oder: Wozu?................ 14 2.2.1 Zur Etymologie........................ 14 2.2.2 Platon............................. 14 2.2.3 Aristoteles........................... 16 2.3 Definitionen als Werkzeug des Erkenntnisgewinns.......... 17 2.4 Mehr zum Wozu: Blaise Pascal und John Locke........... 19 2.4.1 Blaise Pascal.......................... 20 2.4.2 John Locke.......................... 21 2.4.3 Zusammenfassung....................... 22 2.5 Vom Wozu und Wann: Ludwig Wittgenstein, Definitionen und Spracherwerb........ 23 2.5.1 Ludwig Wittgenstein und die verweisende Definition..... 23 2.5.2 Definitionen und Spracherwerb................ 25 2.5.3 Zusammenfassung....................... 27 2.6 Wozu und Wann in Lexikographie, Terminographie, den Wissenschaften und im Alltag. 29 2.6.1 Die Funktion der terminologischen Definition........ 29 2.6.2 Die Funktion der wissenschaftlichen Definition........ 31 2.6.3 Die Funktion der lexikographischen Definition........ 36 2.6.4 Die Funktion der Alltagsdefinition.............. 44 i ii 2.6.5 Zusammenfassung....................... 48 2.7 Die Pragmatik des Definierens.................... 49 2.8 Was definieren Definitionen?..................... 55 2.9 Bestandteile.............................. 57 2.9.1 Der Definitor: grundlegende Annahmen........... 57 2.9.2 Definiendum und Definiens: grundlegende Annahmen.... 63 2.10 Definitionstypen von Isidor de Sevilla bis heute...........
    [Show full text]
  • Information to Users
    INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfihn master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter fece, while others may be from any type o f computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely afreet reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back o f the book. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6” x 9” black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UMI directly to order. UMI A Bell & Howell Information Company 300 North Zed) Road, Ann Arbor MI 48106-1346 USA 313/761-4700 800/521-0600 A WORD-AND-PARADIGM APPROACH TO REDUPUCATION DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University by Andrew D.
    [Show full text]