Definitionen in Wörterbuch Und Text

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Definitionen in Wörterbuch Und Text Definitionen in W¨orterbuch und Text: Zur manuellen Annotation, korpusgestutzten¨ Analyse und automatischen Extraktion definitorischer Textsegmente im Kontext der computergestutzten¨ Lexikographie Inauguraldissertation zur Erlangung des Grades eines Doktors der Philosophie an der kulturwissenschaftlichen Fakult¨at der Technischen Universit¨at Dortmund vorgelegt im Mai 2010 von Irene Magdalena Cramer geboren in Frankfurt am Main Stand Februar 2011 Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung3 2 Zum Wort Definition, seiner Bedeutung und Verwendung9 2.1 Zum Einstieg in die Definitionstheorie................ 12 2.2 Ursprunge¨ der Definition oder: Wozu?................ 14 2.2.1 Zur Etymologie........................ 14 2.2.2 Platon............................. 14 2.2.3 Aristoteles........................... 16 2.3 Definitionen als Werkzeug des Erkenntnisgewinns.......... 17 2.4 Mehr zum Wozu: Blaise Pascal und John Locke........... 19 2.4.1 Blaise Pascal.......................... 20 2.4.2 John Locke.......................... 21 2.4.3 Zusammenfassung....................... 22 2.5 Vom Wozu und Wann: Ludwig Wittgenstein, Definitionen und Spracherwerb........ 23 2.5.1 Ludwig Wittgenstein und die verweisende Definition..... 23 2.5.2 Definitionen und Spracherwerb................ 25 2.5.3 Zusammenfassung....................... 27 2.6 Wozu und Wann in Lexikographie, Terminographie, den Wissenschaften und im Alltag. 29 2.6.1 Die Funktion der terminologischen Definition........ 29 2.6.2 Die Funktion der wissenschaftlichen Definition........ 31 2.6.3 Die Funktion der lexikographischen Definition........ 36 2.6.4 Die Funktion der Alltagsdefinition.............. 44 i ii 2.6.5 Zusammenfassung....................... 48 2.7 Die Pragmatik des Definierens.................... 49 2.8 Was definieren Definitionen?..................... 55 2.9 Bestandteile.............................. 57 2.9.1 Der Definitor: grundlegende Annahmen........... 57 2.9.2 Definiendum und Definiens: grundlegende Annahmen.... 63 2.10 Definitionstypen von Isidor de Sevilla bis heute............ 69 2.10.1 Voruberlegungen¨ ........................ 70 2.10.2 Klassifikationsvorstufen.................... 75 2.10.3 Kurz vorgestellt: bekannte Definitionstypen......... 78 2.11 Wie misst man die Qualit¨at einer Definition?............................... 83 2.12 Verwandte der Definition....................... 87 2.12.1 Erkl¨arung........................... 88 2.12.2 Enzyklop¨adischer Eintrag................... 88 2.12.3 Vollformen von Abkurzung¨ und Akronym sowie Ubersetzung¨ als Definitionsersatz........... 90 2.12.4 Lexikographisches Beispiel.................. 90 2.13 Zur automatischen Extraktion von Definitionen........... 94 2.13.1 Im Question-Answering.................... 95 2.13.2 Fur¨ Glossare und lexikalisch-semantische Relationen..... 96 2.13.3 Zusammenfassung....................... 99 2.14 Zusammenfassender Uberblick¨ zur Definition............. 101 3 Zur Annotation, korpusgestutzen¨ Analyse und Extraktion von Definitionen 105 3.1 Das Spektrum der Anwendungsszenarien............... 105 3.2 Methodenspektrum und experimenteller Aufbau........... 112 3.2.1 Methodenspektrum...................... 113 3.2.2 Experimenteller Aufbau.................... 132 3.3 Annotationsexperimente 1 und 2................... 134 3.3.1 Arbeitsaufwand und Zeitbedarf der manuellen Annotation.. 137 iii 3.3.2 Auswahl eines geeigneten Korpus............... 141 3.4 Rezipienten- und Produzentenstudien................. 147 3.4.1 Rezipientensicht........................ 148 3.4.2 Produzentensicht....................... 153 3.5 Annotationsexperimente 3 und 4................... 163 3.5.1 Annotationsrichtlinien..................... 164 3.5.2 Weitere Beobachtungen.................... 174 3.6 Inter-Annotator Agreement...................... 177 3.7 Modelle zur Produktion und Annotation von Definitionen...... 180 3.8 Statistische Korpusanalyse und Extraktionsexperimente....... 183 3.8.1 Position und Kontext..................... 185 3.8.2 Booster, Downtoner, Pronomen und Satzzeichen...... 188 3.8.3 Lexikalisch-semantische Relationen.............. 190 3.8.4 Formulierungsmuster..................... 192 4 Zusammenfassung und Ausblick 199 Literaturverzeichnis 205 Anhang 221 A Anmerkungen zur vorliegenden Fassung der Dissertation...... 221 B Annotationsexperimente 1 und 2................... 226 C Annotationsexperimente 3 und 4................... 236 D Produzenten und Rezipientenstudien................. 267 E Formulierungsmuster, Booster, Hecken etc.............. 278 Zusammenfassung Obwohl gute Suchmaschinen heute bereits den Zugang zu Dokumenten erleichtern, bleibt das Bedurfnis¨ nach intelligenten, zielgerichteten Suchfunktionen innerhalb von Dokumenten. Die große Zahl der Dokumente und vor allem die rasche Zunahme und geringe Halbwertszeit der Daten verbietet die rein manuelle Auszeichnung. Alterna- tiv entwickeln Computerlinguisten Methoden, die auf der Grundlage eines kleinen Ausschnitts manuell aufbereiteter Daten Verfahren zur automatischen Extraktion implementieren. Gegenstand der vorliegenden Dissertation ist es, den Begriff der Definition im Sinn von Annotationsrichtlinien zu operationalisieren sowie Ressourcen und Methoden zur automatischen Extraktion definitorischer Textsegmenten zu untersuchen. Auf der Basis eines mit diesen Annotationsrichtlinien manuell aufbereiteten Korpus wurden Merkmale zum Aufspuren¨ und Auszeichnen von definitorischen Textseg- menten abgeleitet. Diese Merkmale wurden in einem System implementiert, das zur automatischen Extraktion von Definitionen eingesetzt werden und z. B. als Hilfs- mittel fur¨ die lexikographische Arbeit dienen kann. Im Zusammenhang mit den verschiedenen Extraktionsexperimenten wurde zudem eine Sammlung von mehr als 3.000 Textsegmenten zusammengetragen, die entspre- chend der in den Annotationsrichtlinien erarbeiteten Operationalisierung als Defini- tionen interpretiert und als eigenst¨andiges Korpus verwendet werden k¨onnen. Die verschiedenen Experimente des Dissertationsprojekts zeigen allerdings, dass es sich bei Definitionen h¨aufig um syntaktisch, semantisch und pragmatisch ¨außerst komplexe Textsegmente handelt, die nicht nur schwer zu extrahieren, sondern vor allem schwer zu annotieren sind. Ob also ein Textsegment von einem bestimmten Rezipienten als Definition interpretiert und genutzt wird, h¨angt teilweise stark von individuellen Faktoren ab. Danksagung Ich danke den vielen Menschen, die mich w¨ahrend meiner Arbeit an dieser Disserta- tion auf ihre jeweils spezielle Weise unterstutzt¨ haben, vor allem meinen Gutachtern und Prufern¨ fur¨ ihre interessanten Anmerkungen und hilfreichen Hinweise. Ganz besonders danke ich • meinem Vater, Dr. Jurgen¨ Cramer, weil er mein treuster Leser ist, der { obwohl die Chemie sein Fach ist und nicht die Computerlinguistik { alles genau verstehen will, und weil er sich aufopferungsvoll mit mir in den Kampf gegen LaTex geworfen hat. • meiner Freundin, Alla Krasnokutskaya, weil sie eine wundervolle Zuh¨orerin ist. Wenn ich ihr in der Mensa, im Caf´eoder am Telefon meine Gedanken uber¨ Definitionen erz¨ahlt habe, sind mir die besten Ideen gekommen. • meiner Mutter, Dorothea Cramer, meinem Mann, Stefan Schacht, und meiner Schwester, Dr. Sibylle Sch¨ops, weil sie mich getr¨ostet, beruhigt und gest¨arkt haben. 2 Kapitel 1 Einleitung Definition: Das Einfrieden der Wildnis einer Idee mit einem Wall von Worten. Samuel Butler (1835-1902) In verschiedenen Bereichen der Linguistik und Sprachtechnologie spielen definitori- sche Textsegmente eine zentrale Rolle. Denn Definitionen benennen, in aller Regel explizit, metasprachliches Wissen { Wissen also uber¨ die Bedeutung oder Verwen- dung sprachlicher Einheiten. In ganz unterschiedlichen Anwendungsszenarien k¨onnen diese interessant sein: Bekannte Beispiele sind die korpus- bzw. computergestutzte¨ Konstruktion von gedruckten und maschinenlesbaren W¨orterbuchern,¨ aber auch au- tomatisierte Autorensysteme fur¨ E-Learning-Anwendungen oder fur¨ die technische Kommunikation. Ziel der vorliegenden Arbeit ist es, Voraussetzungen und Metho- den fur¨ die automatische Extraktion definitorischer Textsegmente aus Korpora zu untersuchen. Dabei setzen die hier beschriebenen Uberlegungen¨ und Experimente den Akzent auf ein bestimmtes Spektrum von Anwendungsszenarien. Diese sehen ein online verfugbares¨ Wortinformationssystem fur¨ Laien vor (z. B. DWDS1), das sich einerseits aus einem W¨orterbuch und andererseits aus einer Sammlung von Tex- ten, einem Korpus, zusammensetzt. Die Anwendungsszenarien dienen in erster Linie dazu, die Vorgehensweise im empirischen Teil dieser Arbeit zu fokussieren; Details dazu sind Abschnitt 3.1 zu entnehmen. Wie die Forschung der letzten zwei Jahrzehnte gezeigt hat, schlummern in den von Linguisten und Sprachtechnologen im Hinblick auf ganz unterschiedliche Fragen zusammengestellten Korpora viele, bisher ungenutzte und m¨oglicherweise wertvolle Informationen (vgl. u. a. [Leech (2005), 20]). Eine dieser noch brachliegenden, fur¨ einen potenziellen Nutzer des oben angedeuteten Systems interessanten Informatio- nen stellt das metasprachliche Wissen uber¨ W¨orter und Wortgruppen dar, wie es in Form von Definitionen in Texten enthalten sein kann. Der Fokus dieser Arbeit liegt dementsprechend auf allgemeinsprachlichen, fur¨ Laien verst¨andlichen Definitionen (so genannten Alltagsdefinitionen, vgl. auch Abschnitt 2.6.4) und unterscheidet sich 1www.dwds.de (Stand 2010-03-22). 3 4 in dieser Hinsicht von den Arbeiten zur Extraktion definitorischer Textsegmente in Fachtextkorpora. Zwar w¨are die vollst¨andig manuelle Auszeichnung relevanter
Recommended publications
  • ALEMANA GERMAN, ALEMÁN, ALLEMAND Language
    ALEMANA GERMAN, ALEMÁN, ALLEMAND Language family: Indo-European, Germanic, West, High German, German, Middle German, East Middle German. Language codes: ISO 639-1 de ISO 639-2 ger (ISO 639-2/B) deu (ISO 639-2/T) ISO 639-3 Variously: deu – Standard German gmh – Middle High german goh – Old High German gct – Aleman Coloniero bar – Austro-Bavarian cim – Cimbrian geh – Hutterite German kksh – Kölsch nds – Low German sli – Lower Silesian ltz – Luxembourgish vmf – Main-Franconian mhn – Mócheno pfl – Palatinate German pdc – Pennsylvania German pdt – Plautdietsch swg – Swabian German gsw – Swiss German uln – Unserdeutssch sxu – Upper Saxon wae – Walser German wep – Westphalian Glotolog: high1287. Linguasphere: [show] Beste izen batzuk (autoglotonimoa: Deutsch). deutsch alt german, standard [GER]. german, standard [GER] hizk. Alemania; baita AEB, Arabiar Emirerri Batuak, Argentina, Australia, Austria, Belgika, Bolivia, Bosnia-Herzegovina, Brasil, Danimarka, Ekuador, Errumania, Errusia (Europa), Eslovakia, Eslovenia, Estonia, Filipinak, Finlandia, Frantzia, Hegoafrika, Hungaria, Italia, Kanada, Kazakhstan, Kirgizistan, Liechtenstein, Luxenburgo, Moldavia, Namibia, Paraguai, Polonia, Puerto Rico, Suitza, Tajikistan, Uzbekistan, Txekiar Errepublika, Txile, Ukraina eta Uruguain ere. Dialektoa: erzgebirgisch. Hizkuntza eskualde erlazionatuenak dira Bavarian, Schwäbisch, Allemannisch, Mainfränkisch, Hessisch, Palatinian, Rheinfränkisch, Westfälisch, Saxonian, Thuringian, Brandenburgisch eta Low saxon. Aldaera asko ez dira ulerkorrak beren artean. high
    [Show full text]
  • Indo-European, Germanic, West, High German, German, Middle German, East Middle German
    1 ALEMANA GERMAN, ALEMÁN, ALLEMAND Language family: Indo-European, Germanic, West, High German, German, Middle German, East Middle German. Language codes: ISO 639-1 de ISO 639-2 ger (ISO 639-2/B) deu (ISO 639-2/T) ISO 639-3 Variously: deu – Standard German gmh – Middle High german goh – Old High German gct – Aleman Coloniero bar – Austro-Bavarian cim – Cimbrian geh – Hutterite German kksh – Kölsch nds – Low German sli – Lower Silesian ltz – Luxembourgish vmf – Main-Franconian mhn – Mócheno pfl – Palatinate German pdc – Pennsylvania German pdt – Plautdietsch swg – Swabian German gsw – Swiss German uln – Unserdeutssch sxu – Upper Saxon wae – Walser German wep – Westphalian Glotolog: high1287. Linguasphere: [show] 2 Beste izen batzuk (autoglotonimoa: Deutsch). deutsch alt german, standard [GER]. german, standard [GER] hizk. Alemania; baita AEB, Arabiar Emirerri Batuak, Argentina, Australia, Austria, Belgika, Bolivia, Bosnia-Herzegovina, Brasil, Danimarka, Ekuador, Errumania, Errusia (Europa), Eslovakia, Eslovenia, Estonia, Filipinak, Finlandia, Frantzia, Hegoafrika, Hungaria, Italia, Kanada, Kazakhstan, Kirgizistan, Liechtenstein, Luxenburgo, Moldavia, Namibia, Paraguai, Polonia, Puerto Rico, Suitza, Tajikistan, Uzbekistan, Txekiar Errepublika, Txile, Ukraina eta Uruguain ere. Dialektoa: erzgebirgisch. Hizkuntza eskualde erlazionatuenak dira Bavarian, Schwäbisch, Allemannisch, Mainfränkisch, Hessisch, Palatinian, Rheinfränkisch, Westfälisch, Saxonian, Thuringian, Brandenburgisch eta Low saxon. Aldaera asko ez dira ulerkorrak beren artean.
    [Show full text]
  • The High German of Russian Mennonites in Ontario by Nikolai
    The High German of Russian Mennonites in Ontario by Nikolai Penner A thesis presented to the University of Waterloo in fulfillment of the thesis requirement for the degree of Doctor of Philosophy in German Waterloo, Ontario, Canada, 2009 © Nikolai Penner 2009 Author’s Declaration I hereby declare that I am the sole author of this thesis. This is a true copy of the thesis, including any required final revisions, as accepted by examiners. I understand that my thesis may be made electronically available to the public. ii Abstract The main focus of this study is the High German language spoken by Russian Mennonites, one of the many groups of German-speaking immigrants in Canada. Although the primary language of most Russian Mennonites is a Low German variety called Plautdietsch, High German has been widely used in Russian Mennonite communities since the end of the eighteenth century and is perceived as one of their mother tongues. The primary objectives of the study are to investigate: 1) when, with whom, and for what purposes the major languages of Russian Mennonites were used by the members of the second and third migration waves (mid 1920s and 1940-50s respectively) and how the situation has changed today; 2) if there are any differences in spoken High German between representatives of the two groups and what these differences can be attributed to; 3) to what extent the High German of the subjects corresponds to the Standard High German. The primary thesis of this project is that different historical events as well as different social and political conditions witnessed by members of these groups both in Russia (e.g.
    [Show full text]
  • National Minorities, Minority and Regional Languages in Germany
    National minorities, minority and regional languages in Germany National minorities, minority and regional languages in Germany 2 Contents Foreword . 4 Welcome . 6 Settlement areas . 8 Language areas . 9 Introduction . 10 The Danish minority . 12 The Frisian ethnic group . 20 The German Sinti and Roma . 32 The Sorbian people . 40 Regional language Lower German . 50 Annex I . Institutions and bodies . 59 II . Legal basis . 64 III . Addresses . 74 Publication data . 81 Near the Reichstag building, along the Spree promenade in Berlin, Dani Karavan‘s installation “Basic Law 49” shows the articles of Germany‘s 1949 constitution on 19 glass panes. Photo: © Jens Kalaene/dpa “ No person shall be favoured or disfavoured because of sex, parentage, race, language, homeland and origin, faith, or religious or political opinions.” Basic Law for the Federal Republic of Germany, Art. 3 (3), first sentence. 4 Foreword Four officially recognized national minorities live in Germany: the Danish minority, the Frisian ethnic group, the German Sinti and Roma, and the Sorbian people. The members of national minorities are German na- tionals and therefore part of the German legal order. They enjoy all rights and freedoms granted under the Basic Law without any restrictions. This brochure describes the history, the settlement areas and the organizations of the national minorities in Germany and explores how they see themselves Dr Thomas de Maizière, Member and how they live while trying to preserve their cultural of the German Bundestag roots. Each of the four minorities identifies itself in Federal Minister of the Interior particular through its own language. As language is an Photo: © Press and Information Office of the Federal Government important part of their identity, it deserves particular protection.
    [Show full text]
  • New World Mennonite Low German an Investigating of Changes in Progress
    New World Mennonite Low German An Investigating of Changes in Progress By Roslyn Cherie Burns A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctorate in Philosophy in Linguistics in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in Charge: Gary B. Holland Keith Johnson Thomas F. Shannon Spring 2016 1 Abstract This dissertation explores dialect diversification in the long-distance New World Plautdietsch speech community. Plautdietsch dialects are traditionally classified as belonging to one of two types: either Chortitza or Molotschna. The traditional dialect classification has recently come under scrutiny because speakers rarely use features exclusive to either type. I propose that variation in vowel production is an alternative way of classifying dialect affiliation. In this project, I analyze both the production of vowels and the production of traditional dialect features used by native Plautdietsch speakers living in North America. This work finds that both the traditional dialect features and the innovations in the vowel system are linked to information about a community's migration history, but the two systems represent different aspects of a community's history. i Table of Contents Chapter 1: Problem and Definition 1 1.1 Plautdietsch Background 2 1.1.1 The History of Low German 2 Plautdietsch as a Written Language 10 1.1.2 Plautdietsch Speaking Populations in North America 11 1.2 Defining Mennonites 13 1.2.1 Prussian Mennonites 14 1.3 North America Data Collection
    [Show full text]
  • Anabaptist to Zwieback: Textual Access and Exclusion In
    ANABAPTIST TO ZWIEBACK: TEXTUAL ACCESS AND EXCLUSION IN RUSSIAN MENNONITE COMMUNITY COOKBOOKS OF SOUTH CENTRAL KANSAS by Amy Harris-Aber A Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of English Middle Tennessee State University August 2020 Dissertation Committee: Dr. Rhonda McDaniel, Chair Dr. Julie A. Myatt Dr. Kate Pantelides Dr. Jordynn Jack ACKNOWLEDGEMENTS I am thankful for my Mom, who kept reminding me that finishing this degree and this dissertation is an accomplishment that no one can ever take away. I am thankful for my Dad who is a gentle, supportive, strong force of good in this world. I am thankful for the evenings before bed when he’d tell stories about The Wizard of Oz. It included, among other things, being scooped up and whirled around in a “tornado.” I realize now that Dad told me stories so that someday, I’d tell my own. I am thankful for my chosen sisters who believed in me when I couldn’t believe in myself. Stephanie Owen-Aiken, Maggie Borders, Jessy Changstrom, and Rachel Donegan – four names that mean home to me. I am thankful to my advisor Dr. Julie Myatt, who gave me her time and guidance and care throughout this process. I am thankful to my committee members, Jordynn and Kate. I am thankful to Rhonda McDaniel whose warmth and intellect are unmatched. I am thankful for Jeremy. You cannot find people like Jeremy. They simply find you and bless you forever. He’s the reason my heart beats. I’m the reason for at least half of his gray hair.
    [Show full text]
  • The Cambridge Handbook of Germanic Linguistics Edited by Michael T
    Cambridge University Press 978-1-108-42186-7 — The Cambridge Handbook of Germanic Linguistics Edited by Michael T. Putnam , B. Richard Page Index More Information Index A’-movement, 436, 437, 441, 442, 452 articles, 217, 234, 259, 260, 265, 272, 288, 341, abbreviation, 254, 255 351, 353, 538, 550, 554, 788, 835 ablaut, 193, 198, 201, 205, 206, 207, 210, 216, definite articles, 162, 265, 550, 679, 753 226, 238, 248, 251, 478 indefinite articles, 547, 550, 559, 753, 787 adjacency, 301, 314, 325, 326, 327, 329, 342, 350, spurious indefinite articles, 554, 558 360, 399 aspect, 6, 199, 200, 204, 391, 569, 571, 575, 577, adverb, 241, 245, 327, 328, 346, 349, 349, 354, 591, 596, 611, 637, 692, 835 360, 368, 380, 428, 430, 442, 471, 482, 520, aspiration, 120, 121, 125, 128, 129, 131, 132, 133, 521, 524, 586 135, 136, 137 affixation, 75, 76, 89, 108, 198, 853 assimilation, 11–16, 22, 23, 39, 56, 105, 121, 126, case, 288 127, 128, 129, 131, 133, 134, 136, 137, 138, complementizer agreement, 314, 316, 201, 232, 320 318–24, 329, 333 authority, 578 contact languages, 855 contact material or language, 855 Barbiers et al., 313 gender, 276–7 Bavarian inflectional morphology of nouns, 215, 221 Gmunden Bavarian, 494 inflectional morphology of verbs, 199–201, Egerlandish Bavarian, 495 212, 591–2, 600 Bayer, 330 prosodic effects, 53, 156–7 Berber, 722 voice, 475, 480, 484 bilingual mixed languages, 834, 855 word formation, 238, 245–50, 254 binding domain, 497, 500 affixoids, 244, 245 Binding Theory, 303, 493, 496–502, 508 Afrikaans, 2, 16, 25, 26, 34, 39, 44, 195,
    [Show full text]
  • Sound Change
    Language variation and change Historical linguistics: Sound change Gerhard Jäger November 11, 2016 Gothic Old High German Middle High German Atta unsar þu in himinam, Fater unseer, thu pist in himile, Got vater unser, da du bist in dem himelriche gewaltic alles des dir ist, weihnai namo þein. uuihi namun dinan, geheiliget so werde din nam, qimai þiudinassus þeins. qhueme rihhi din, zuo müeze uns komen daz riche wairþai wilja þeins, uuerde uuillo diin, din. swe in himina jah ana airþai. so in himile sosa in erdu. Din wille werde dem gelich hie uf der erde als in den himeln, des hlaif unsarana þana sinteinan prooth unseer emezzihic kip gewer unsich. uns hiutu, gif uns himma daga. nu gip uns unser tegelich brot und oblaz uns sculdi unseero, swes wir dar nach dürftic sin. jah aflet uns þatei skulans sijaima, so uuir oblazem uns sculdikem, Vergib uns allen sament unser swaswe jah weis afletam schulde, enti ni unsih firleiti in khorunka, þaim skulam unsaraim. also du wilt, daz wir durch dine uzzer losi unsih fona ubile. hulde vergeben der wir ie genamen jah ni briggais uns dekeinen schaden, swie groz er si: in fraistubnjai, vor sünden kor so mache uns vri ak lausei uns af þamma ubilin. und loese uns ouch von allem übele. New High German Und vergib uns unsere Schuld, Vater unser im Himmel wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Geheiligt werde dein Name. Und führe uns nicht in Versuchung, Dein Reich komme. sondern erlöse uns von dem Bösen. Dein Wille geschehe, Denn dein ist das Reich wie im Himmel, so auf Erden.
    [Show full text]
  • Linguistic Change in Mennonite Sociolect Masterarbeit
    Linguistic Change in Mennonite Sociolect Masterarbeit vorgelegt von Jehna Danbrook am Institut für Anglistik Begutachterin: Ao. Univ.-Prof. Mag. Dr. Phil. Hermine Penz Graz, 25.6.2018 2 Abstract Lingusitic change in Mennonite Sociolect: As the rate of lingusitic change and death accelerates, isolated languages become research gems as they allow linguists to determine factors that contribute to language maintenance. This study investigates lexical and phonological aspects of the Chortitza sociolect spoken by Mennonites in Aylmer, Ontario, Canada and Chihuahua, Mexico. The geographically seperate communities are compared. Word elicitation was used in order to determine any lexical variances between the two communities, and voice onset time and formant frequencies were measured and compared in order to determine phonological variances. Additionally, a matched-guise technique is employed as a means of determining perceived language prestige. The results show that there are very few variances between the two communities, and thus a high degree of language maintenance and resistance to change is indicated. Additionally, the results indicate that the global languages, Spanish and English, have a higher degree of overt prestige, whereas the sociolect has a higher covert prestige. The study shows that lingusitic change can indeed be resisted in isolated communities. Abstrakt: Während sich die Rate der lingusitischen Veränderung und des Sprachverfalles beschleunigt, werden isolierte Sprachen zu Forschungspunkten, da sie es Linguisten ermöglichen,
    [Show full text]
  • Low German-Speaking Mennonite Identity, Language, and Literacy Constructions
    Contesting the centre: Low German-speaking Mennonite identity, language, and literacy constructions by Christine Kampen Robinson A thesis presented to the University of Waterloo in fulfillment of the thesis requirement for the degree of Doctor of Philosophy in German Waterloo, Ontario, Canada, 2017 © Christine Kampen Robinson 2017 Examining Committee Membership The following served on the Examining Committee for this thesis. The decision of the Examining Committee is by majority vote. External Examiner NAME Rachel Heydon, Professor, University of Western Ontario Supervisor(s) NAME Grit Liebscher, Professor, University of Waterloo Internal Member NAME Barbara Schmenk Professor, University of Waterloo Internal-external Member NAME Marlene Epp Professor, University of Waterloo Other Member(s) NAME Emma Betz Associate Professor, University of Waterloo ii Author’s declaration I hereby declare that I am the sole author of this thesis. This is a true copy of the thesis, including any required final revisions, as accepted by my examiners. I understand that my thesis may be made electronically available to the public. iii Abstract We make sense of who we are by talking about ourselves with others, telling stories about ourselves, our experiences, and our feelings. When we do this, we construct sociolinguistic spaces in which we speak, live, work, read, and play. These spaces are connected to geographical realities, or places, but consist far more of the practices in which we engage that give them meaning. When migrants move from one place to another, they construct new migrant spaces that contain aspects of their former place of living as well as their new one. Language plays a crucial role, because it is through language that we speak about ourselves, through language we construct spaces, and through language we position ourselves within those spaces.
    [Show full text]
  • Via Latgalica Humanitāro Zinātņu Žurnāls Journal of Humanities
    RĒZEKNES AUGSTSKOLA Via Latgalica Humanitāro zinātņu žurnāls Journal of Humanities LATGALISTIKYS KONGRESU MATERIALI PROCEEDINGS OF THE CONGRESS ON LATGALISTICS III ERNSTA MORICA ARNDTA GREIFSVAĻDIS UNIVERSITATE A. MICKEVIČA UNIVERSITATE POZNAŅĀ LATVEJIS UNIVERSITATE RĒZEKNIS AUGSTŠKOLA SANKTPĪTERBURGYS VAĻSTS UNIVERSITATE VOLŪDU EKOLOGEJA BAĻTEJIS JIURYS REGIONĀ: REGIONALUOS VOLŪDYS GLOBALIZACEJIS LAIKŪS Konfereņce veļteita Fraņča Kempa kulturviesturiskuos skicis ,,Latgalieši“ symts godim 3. storptautyskuo latgalistikys konfereņce Greifsvaļde, 2010. goda 21.–22. oktobris 2011 „Volūdu ekologeja Baļtejis jiurys regionā: regionaluos volūdys globali- zacejis laikūs“. Konfereņce veļteita Fraņča Kempa kulturviesturiskuos skicis ,,Latgalieši“ symts godim. 3. storptautyskuo latgalistikys konfereņce (Greifsvaļde, 2010. goda 21.–22. oktobris) / Redakcejis kolegeja: A. Andro- novs, L. Leikuma, N. Naua, I. Šuplinska. — Rēzekne: Rēzeknis Augstškola, 2011. — 278 pl. — (Via Latgalica: Latgalistikys kongresu materiali, III) Žurnala „Via Latgalica“ sereja „Latgalistikys kongresu materiali“ publicej rokstus piec storptautyskajuos latgalistikys konfereņcēs skaiteitūs referatu. The series “Proceedings of the Congress on Latgalistics” of the journal “Via Latgalica” publishes articles based on talks given at the International Conferences on Latgalistics. Redakcejis kolegeja / Editorial board: Aleksejs Andronovs (Sanktpīterburgys Vaļsts universitate) / Aleksey Andronov (St. Petersburg State University) Lideja Leikuma (Latvejis Universitate / University of Latvia)
    [Show full text]
  • A Case of Runyambo in Karagwe District
    The University of Dodoma University of Dodoma Institutional Repository http://repository.udom.ac.tz Humanities Master Dissertations 2016 The influence of Kiswahili and English to ethnic community language: A case of Runyambo in Karagwe district Dauda, Ally The University of Dodoma Dauda, A. (2016). The influence of Kiswahili and English to ethnic community language: A case of Runyambo in Karagwe district. Dodoma: The University of Dodoma. http://hdl.handle.net/20.500.12661/1087 Downloaded from UDOM Institutional Repository at The University of Dodoma, an open access institutional repository. THE INFLUENCE OF KISWAHILI AND ENGLISH TO ETHNIC COMMUNITY LANGUAGE: A CASE OF RUNYAMBO IN KARAGWE DISTRICT By Ally Dauda A Dissertation Submitted in Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of Master of Arts in Linguistics of the University of Dodoma The University of Dodoma October, 2016. CERTIFICATION The undersigned certifies that he has read and hereby recommends for acceptance by the University of Dodoma a dissertation entitled, “The Influence of Kiswahili and English to Ethnic Community language: A Case of Runyambo in Karagwe District” in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Linguistic of the University of Dodoma. Dr. Athumani S. Ponera ………………………………………. (SUPERVISOR) Date……………………………….. i DECLARATION AND COPYRIGHT I, Ally Dauda, declare that this dissertation is my own original work and that it has not been presented and will not be presented to any other university for the similar or any other degree award. Signature…………………………… Date………………………………. No part of this dissertation may be reproduced, stored in any retrieval system, or transmitted in any form or by any means without prior written permission of the author or of the University of Dodoma ii AKNOWLEGEMENTS First and foremost, I wish to thank Allah for keeping me and my supervisor alive and healthier, inspiring us courage to carry on and complete this work on time.
    [Show full text]