The Cambridge Handbook of Germanic Linguistics Edited by Michael T

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Cambridge Handbook of Germanic Linguistics Edited by Michael T Cambridge University Press 978-1-108-42186-7 — The Cambridge Handbook of Germanic Linguistics Edited by Michael T. Putnam , B. Richard Page Index More Information Index A’-movement, 436, 437, 441, 442, 452 articles, 217, 234, 259, 260, 265, 272, 288, 341, abbreviation, 254, 255 351, 353, 538, 550, 554, 788, 835 ablaut, 193, 198, 201, 205, 206, 207, 210, 216, definite articles, 162, 265, 550, 679, 753 226, 238, 248, 251, 478 indefinite articles, 547, 550, 559, 753, 787 adjacency, 301, 314, 325, 326, 327, 329, 342, 350, spurious indefinite articles, 554, 558 360, 399 aspect, 6, 199, 200, 204, 391, 569, 571, 575, 577, adverb, 241, 245, 327, 328, 346, 349, 349, 354, 591, 596, 611, 637, 692, 835 360, 368, 380, 428, 430, 442, 471, 482, 520, aspiration, 120, 121, 125, 128, 129, 131, 132, 133, 521, 524, 586 135, 136, 137 affixation, 75, 76, 89, 108, 198, 853 assimilation, 11–16, 22, 23, 39, 56, 105, 121, 126, case, 288 127, 128, 129, 131, 133, 134, 136, 137, 138, complementizer agreement, 314, 316, 201, 232, 320 318–24, 329, 333 authority, 578 contact languages, 855 contact material or language, 855 Barbiers et al., 313 gender, 276–7 Bavarian inflectional morphology of nouns, 215, 221 Gmunden Bavarian, 494 inflectional morphology of verbs, 199–201, Egerlandish Bavarian, 495 212, 591–2, 600 Bayer, 330 prosodic effects, 53, 156–7 Berber, 722 voice, 475, 480, 484 bilingual mixed languages, 834, 855 word formation, 238, 245–50, 254 binding domain, 497, 500 affixoids, 244, 245 Binding Theory, 303, 493, 496–502, 508 Afrikaans, 2, 16, 25, 26, 34, 39, 44, 195, 198, 199, blending, 238, 254, 255 201, 203, 204, 205, 206, 214, 241, 253, 255, Boef, 332 267, 268, 274, 282, 288, 300, 339, 438, 446, borrowing, 248, 249, 250, 833, 842, 856 464, 471, 476, 482, 822 boundary tone, 145, 146, 154, 158, 171, 174, 176, Amish Alsatian German, 818 177, 178, 181, 184, 668, 670 Amish Swiss German, 818 breaking, 219, 226, 232 A-movement, 304, 426, 427, 429, 430, 431, 466, Cantonese, 124 467, 469, 470, 474, 675 Caribbean English Creole, 846 Anabaptist groups, 810, 818, 820, 821, 823, Carstens, 333 824, 829 case, 5, 263, 282, 342, 351, 353, 389, 390, 391, anaphoric elements, 259, 297, 462, 477, 493, 494 611, 676 SELF versus SE, 502 binding and, 494, 505, 512 anticausatives, 478, 479, 480, 481, 482, 483, dialectal variation in West Germanic, 751, 753 484, 487 gender and, 265–7, 276–7 apocope, 67, 226, 751, 752 genitive case and linking elements, 243 Arabic, 690, 714, 722, 723 in connection with object shift and Aramaic, 239 scrambling, 426, 429–32 argument structure, 6, 292, 293, 296, 358, 461, in connection with particles, 516 499, 509, 521, 527, 528, 532, 539, 618, inflectional morphology of nouns, 214–21, 637, 702 223–4, 226, 228, 231, 233, 234 Armenian (Eastern), 128 in heritage Germanic languages, 787–91, 796 © in this web service Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 978-1-108-42186-7 — The Cambridge Handbook of Germanic Linguistics Edited by Michael T. Putnam , B. Richard Page Index More Information 866 INDEX case (cont.) downward entailment, 644, 645, 646, 647, 649, in relationship to noun and determiner 650, 651 phrase, 539–41, 548–9, 552, 556 Dutch, 2, 3, 12, 13, 19, 20, 22, 23, 24, 25, 26, 27, in relationship to second language 34, 39, 41, 42, 43, 44, 49, 50, 52, 53, 54, 60, acquisition, 690, 692, 695, 699–700, 705 61, 64, 68, 76, 78, 79, 80–84, 86, 99, 109, in relationship to voice, 462, 465, 467, 471, 112, 114, 119, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 474, 476–7, 481, 486 137, 172, 173, 174, 177, 180, 181, 184, 195, lack of case in pidgins, 835 196, 197, 201, 203, 204, 205, 207, 208, 209, with prepositions, 601, 623, 634, 635 210, 211, 214, 215, 228, 240, 241, 242, 243, Chinese Pidgin English, 838 245, 249, 250, 251, 253, 255, 262, 265, 273, Cimbrian, 817 282, 288, 300, 305, 306, 313, 339, 346, 347, clause-boundedness, 437 348, 351, 353, 353, 354, 357, 382, 397, 413, clitics, 314, 316, 321, 324, 333, 679 417, 419, 422, 424, 425, 427, 428–429, coalescence, 11, 27 431, 432, 439, 440, 446, 455, 464, 467, 468, Colonia Tovar German, 816 471, 473, 476, 477, 479, 482, 486, complementary quantity, 100, 101, 104, 114 503–508, 615, 690–691, 702 complementizer agreement, 6, 313 Brabantic, 319–320, 321 complementizer phrase (CP), 365, 367, 370, 371, De Panne Dutch, 328 377, 384, 390, 396, 408, 421, 422, 445, 552, Groningen Dutch, 275 696, 697 Hellendoorn Dutch, 319, 321, 332 compounding, 5, 91, 157, 238, 239, 540, 835 Katwijk Dutch, 318 consonant clusters, 33, 34, 42, 57, 59, 86, 106, Lapscheure Dutch, 326, 327, 329 107 Low Franconian dialects, 741 contact language, 2, 3, 133, 833–858 Maastricht Dutch, 148 controllability, 578 Middle Dutch, 196 conversion, 211, 212, 238, 250, 254 Nieuwkerken-Waas Dutch, 323 coronals, 12, 14, 18, 19 Straattaal, 714 counterfactuals, 204, 568, 569, 570, 584, 585, 586 Tegelen Dutch, 326, 330 Cremers & Van Koppen, 331 Tilburg Dutch, 113, 114 creoles, 2, 3, 36, 40, 592, 606, 607, 834, 842 Culminativity, 668, 672 effect-on-output, 431, 432 embedded V2, 377, 378, 379, 381, 444 Danish, 3, 4, 34, 37, 75, 76, 78, 86, 89, 92, 99, 109, English, 2, 3, 16, 19, 22, 23, 27, 34, 35, 36, 37, 38, 132, 143, 153, 154, 173, 174, 175, 178, 180, 39, 42, 43, 44, 76, 78, 79, 80–84, 99, 109, 185, 195, 198, 203, 205, 214, 220, 221, 238, 119, 120, 121, 123, 125–126, 168, 172, 240, 246, 252, 255, 259, 263, 264, 266, 272, 174, 177, 180, 183, 198, 199, 200, 201, 202, 289, 300, 301, 344, 371, 375, 379, 416, 417, 203, 204, 205, 207, 208, 209, 210, 211, 215, 418, 421, 424, 427, 440, 444, 453, 454, 455, 229, 238, 239, 241, 243, 245, 249, 251, 254, 463, 469, 475, 487, 508, 558, 718, 719, 720, 256, 267, 274, 282, 288, 290, 299, 301, 304, 722, 723, 724, 725, 761, 768, 770, 776 306, 350, 367, 368, 371, 439, 441, 448, 453, Colloquial Copenhagen Danish, 439 454, 455, 464, 465, 467, 469, 476, 477, 482, Danish dialects, 265, 267, 763 493, 497–500, 615 Danish in Germany, 824–825 African American English, 438 Middle Danish, 439 American English, 28, 37, 58, 111, 128, 253 Western Jutish, 274 American Vernacular Black English, 714 De Haan, 320, 332 Appalachian English, 438 De Haan & Weerman, 332 Belfast English, 439 declension class, 214, 262, 275, 276, 277, British English, 34 278, 787 East Anglian English, 38 definiteness, 218, 220, 259, 264, 266, 284, 468, Irish English, 438 473, 532, 550, 556, 558, 560, 678, 787, 791 Middle English, 230, 267, 306, 367, 374, 439 double definiteness, 220, 554, 797, 798 Old English, 49, 196, 201, 208, 230, 267, 268, degemination, 25, 39, 98, 99, 109, 201 285, 306 deixis, 551, 591 South African English, 35 deletion, 20, 24, 34, 38, 49, 56, 59, 60, 66, 76, 128, Southern US English, 127 137, 160 Upper Midwestern US English, 128 deletion of constituents, 674, 679 Welsh English, 38 deletion of pitch accents, 679 epenthesis, 16, 18, 29, 41, 42, 160, 161, 162, deontic modality, 572, 579, 581, 586 201 Determiner Phrase (DP), 537 epistemic modality, 401, 568, 571, 572, 578, 580, discontinuous DPs, 557 581, 582, 586 doubly filled DP, 558 ethnolect, 715 DP-movement, 555, 558 events, 591, 592, 594, 596, 597, 601, 604 typological differences in the DP, 559 exceptional case marking (ECM), 389, 462, diphthongization, 750 486, 508 directed motion, 533 expletive, 299, 342, 343, 356, 357, 438, 445, 455, dissimilation, 16, 130 468, 469, 471, 474, 483, 484, 486, 540, doubly filled Comp, 439 576, 676 © in this web service Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 978-1-108-42186-7 — The Cambridge Handbook of Germanic Linguistics Edited by Michael T. Putnam , B. Richard Page Index More Information Index 867 exponence, 201, 539 Cologne German, 40, 146, 148–150 extraction from verb-second clauses, 443, 444 Early New High German, 277 extrametricality, 49, 73, 74, 75, 77, 78, 79, 80, East Low German, 63 82 Eastphalian, 63 German in Denmark and Belgium, 824–825 Faroese, 3, 4, 22, 24, 34, 37, 44, 51, 75, 77, 91, German in Nambia, 826 104, 195, 196, 197, 198, 203, 205, 209, Hessian, 57 214, 215, 256, 262, 272, 287, 300, 344, Hessian substractive plurals, 57 351, 375, 444, 455, 462, 464, 466, 467, High German dialects, 20 468, 776 Highest Alemannic, 20 Faroese dialects, 763 Kiel German, 17, 29 Flemish, 439 Kiezdeutsch, 714 West Flemish, 315, 325, 380, 468 Low Alemannic, 64 Focus Prominence Principle, 670 Low German, 2, 15, 266, 818–819 focus-sensitive particles, 654, 680 Low German dialects, 742 foot, 49, 73, 98, 149, 159, 178 Lower Bavarian, 321 formal fronting, 442, 677 Lower Silesian, 814 fortis versus lenis consonants, 59, 102, 107, 132, Mayen German, 144 135, 151 Middle German (Central German), 54, 135, French, 44, 77, 126, 239, 240, 248, 250, 264, 378, 736, 737, 743, 750, 751, 754, 755, 816, 456, 690, 695, 703, 705, 825, 833, 836, 819 844, 854 Middle High German, 45 Frisian, 2, 6, 13, 16, 17, 20, 21, 22, 23, 25, 26, 34, Middle Low German, 220 38, 39, 41, 50, 69, 129, 132, 144, 196, 200, Moselle Franconian, 15 203, 204, 205, 206, 208, 209, 210, 211, 214, North Low Saxon, 144 215, 238, 241, 243, 245, 251, 255, 256, 313, North Saxon, 56, 64 314, 316, 320, 321, 322, 325, 331, 332, 339, Northern Bavarian, 56 346, 347, 355, 356, 380, 440, 446, 479, 482, Northern German, 40, 172 736, 756, 810, 812, 813, 821, 823 Odenwald German, 59 East Frisian Saterlandic, 262 Old High German, 225, 277 North Frisian, 262, 264, 267, 824 Southern Bavarian, 17, 29 Old Frisian, 51, 66 Southern German, 36, 172, 198, 203 Wangeroog Frisian, 67 Swabian German, 380 Weser Frisian, 67 Swiss German (Alemannic), 28, 35, 98, 114, West Frisian, 134, 137,
Recommended publications
  • ALEMANA GERMAN, ALEMÁN, ALLEMAND Language
    ALEMANA GERMAN, ALEMÁN, ALLEMAND Language family: Indo-European, Germanic, West, High German, German, Middle German, East Middle German. Language codes: ISO 639-1 de ISO 639-2 ger (ISO 639-2/B) deu (ISO 639-2/T) ISO 639-3 Variously: deu – Standard German gmh – Middle High german goh – Old High German gct – Aleman Coloniero bar – Austro-Bavarian cim – Cimbrian geh – Hutterite German kksh – Kölsch nds – Low German sli – Lower Silesian ltz – Luxembourgish vmf – Main-Franconian mhn – Mócheno pfl – Palatinate German pdc – Pennsylvania German pdt – Plautdietsch swg – Swabian German gsw – Swiss German uln – Unserdeutssch sxu – Upper Saxon wae – Walser German wep – Westphalian Glotolog: high1287. Linguasphere: [show] Beste izen batzuk (autoglotonimoa: Deutsch). deutsch alt german, standard [GER]. german, standard [GER] hizk. Alemania; baita AEB, Arabiar Emirerri Batuak, Argentina, Australia, Austria, Belgika, Bolivia, Bosnia-Herzegovina, Brasil, Danimarka, Ekuador, Errumania, Errusia (Europa), Eslovakia, Eslovenia, Estonia, Filipinak, Finlandia, Frantzia, Hegoafrika, Hungaria, Italia, Kanada, Kazakhstan, Kirgizistan, Liechtenstein, Luxenburgo, Moldavia, Namibia, Paraguai, Polonia, Puerto Rico, Suitza, Tajikistan, Uzbekistan, Txekiar Errepublika, Txile, Ukraina eta Uruguain ere. Dialektoa: erzgebirgisch. Hizkuntza eskualde erlazionatuenak dira Bavarian, Schwäbisch, Allemannisch, Mainfränkisch, Hessisch, Palatinian, Rheinfränkisch, Westfälisch, Saxonian, Thuringian, Brandenburgisch eta Low saxon. Aldaera asko ez dira ulerkorrak beren artean. high
    [Show full text]
  • Tonal Categories in Prosodic Annotation of Dialectal Variation
    Tonal categories in prosodic annotation of dialectal variation Frank Kügler University of Cologne / Goethe University of Frankfurt The aim of this talk is to discuss prosodic categories from the point of view of phonological and pre-phonological analysis. The pre-phonological analysis refers to the workshop’s theme of labelling surface intonation contours. I will illustrate the discussion by the annotation of similar intonation contours of two different German dialects. The approach to discover tonal categories in a language variety or in a dialect is similar to the approach to develop the tonal inventory of a hitherto unknown or undescribed language. Different ways of establishing tonal categories have been proposed and have successfully been shown to pin down the phonological oppositions of a tonal grammar: (i) contrasting prosodically minimal pairs which for instance was applied for German dialects [1, 2], (ii) going from phonetic characteristics of F0-contours to tonal categories [1, 3–6], (iii) using perceptual tests to express the functional load of a prosodic or tonal category [7, 8]. The variation in F0-contours between different dialects is hard to grasp unless a phonological analysis contrasts relevant contours. On a pre- phonological level similar contours may misleadingly be described by one and the same tonal label (or category, depending on the level of description). This talk will discuss data from two German dialects (Swabian and Upper Saxon German) analysed in [1]. A rising-falling contour serves for illustration. The rise-fall in Swabian German is phonologically analysed as a rising pitch accent L*H followed by a low tone L, which represents a tonal affix (cf.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Review of Louden, Mark. 2016. Pennsylvania Dutch: the Story of an American Language
    Journal of Amish and Plain Anabaptist Studies Volume 4 Issue 2 Special section: Old Colony Mennonites Article 10 2016 Review of Louden, Mark. 2016. Pennsylvania Dutch: The Story of an American Language. Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press. Pp. 473. Steve Hartman Keiser Follow this and additional works at: https://ideaexchange.uakron.edu/amishstudies Part of the German Language and Literature Commons Please take a moment to share how this work helps you through this survey. Your feedback will be important as we plan further development of our repository. Recommended Citation Keiser, Steve Hartman. 2016. "Review of Louden, Mark. 2016. Pennsylvania Dutch: The Story of an American Language. Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press. Pp. 473." Journal of Amish and Plain Anabaptist Studies 4(2):222-27. This Book Reviews is brought to you for free and open access by IdeaExchange@UAkron, the institutional repository of The University of Akron in Akron, Ohio, USA. It has been accepted for inclusion in Journal of Amish and Plain Anabaptist Studies by an authorized administrator of IdeaExchange@UAkron. For more information, please contact [email protected], [email protected]. 222 Journal of Amish and Plain Anabaptist Studies 4(2) helpfully peaceful role, during the formation of the EPMC, of such bishops as David Thomas and Raymond Charles of the Lancaster Conference, and Homer Bomberger and Isaac Sensenig among those withdrawing. (3) There is due recognition of and appreciation for the remarkableness of the Lancaster Conference’s “amiable”
    [Show full text]
  • Germanic Languages an Overview
    Cambridge University Press 978-1-108-42186-7 — The Cambridge Handbook of Germanic Linguistics Edited by Michael T. Putnam , B. Richard Page Excerpt More Information Germanic Languages An Overview B. Richard Page and Michael T. Putnam I.1 Introduction The Germanic languages include some of the world’s most widely spoken and thoroughly researched languages. English has become a global lan- guage that serves as a lingua franca in many parts of the world and has an estimated 1.12 billon speakers (Simons and Fennig 2018). German, Dutch, Icelandic, Swedish, and Norwegian have also been studied and described extensively from both diachronic and synchronic perspectives. In addition to the standard varieties of these languages, there are available descrip- tions of many nonstandard varieties as well as of regional and minority languages, such as Frisian and Low German. There are several possibilities to consider when putting together a handbook of a language family. One would be to have a chapter devoted to each language, as in Ko¨nig and Auwera (1993). This would require the choice of which languages to include and would make cross-linguistic comparisons difficult. In the alternative, one could take a thematic, comparative approach and exam- ine different aspects of the Germanic languages, such as morphology or syntax, as in Harbert (2007). We have chosen the latter approach for this handbook. The advantage of such an approach is that it gives the contri- butors in the volume an opportunity to compare and contrast the broad range of empirical phenomena found across the Germanic languages that have been documented in the literature.
    [Show full text]
  • Masarykova Univerzita Filozofická Fakulta Ústav
    Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav jazykovědy a baltistiky Magisterská diplomová práce 2019 Ekaterina Smirnova Masaryk University Faculty of Arts Department of Linguistics and Baltic Studies General Linguistics Bc. Ekaterina Smirnova The Etymological Characteristics of Basic Food Names in English, Russian, Czech and Norwegian Master’s Diploma Thesis 2019 I hereby declare that I am the sole author of this work and that I have used only the sources listed in the bibliography. Brno 30.11.2019 3 I would like to thank my supervisor, PhDr. Pavla Valčáková, CSc., for her assistance and guidance with my work. I would also like to thank my family for endless love and incredible support all the way from Murmansk. 4 Table of Contents INTRODUCTION 8 RUSSENORSK 14 FOOD 20 Language and etymology 22 I Russian 22 II Czech 26 III English 28 IV Norwegian 30 CEREALS 32 CEREAL FOODS (PORRIDGE) 33 Language and Etymology 34 I, II Russian, Czech 34 III English 35 IV Norwegian 36 SPELT 40 Language and etymology 41 I Russian 41 II Czech 42 III English 42 IV Norwegian 42 PANICUM / MILLET 44 Language and etymology 45 I Russian 45 II Czech 45 III English 46 IV Norwegian 47 BREAD 50 Language and etymology 51 I, II Russian and Czech 51 III, IV English and Norwegian 52 VEGETABLES 55 Language and etymology 55 5 I Russian 55 II Czech 56 III English 56 IV Norwegian 57 RADISH 59 Language and etymology 60 I Russian 60 II Czech 61 III English 61 IV Norwegian 62 ONION 63 Language and etymology 63 I Russian 63 II Czech 65 III English 65 IV Norwegian 67 CARROT 68 Language and etymology.
    [Show full text]
  • Inflectional Paradigms Have a Base: Evidence from S-Dissimilation in Southern German Dialects
    Morphology (2007) 17:151–178 DOI 10.1007/s11525-007-9112-z ORIGINAL PAPER Inflectional paradigms have a base: evidence from s-Dissimilation in Southern German dialects T. A. Hall Æ John H. G. Scott Received: 7 March 2007/Accepted: 4 June 2007/Published online: 15 September 2007 © Springer Science+Business Media B.V. 2007 Abstract In many varieties of Southern German the contrast between /s/ and /∫/ is neutralized to [∫] before /p t/ anywhere within a word (e.g. Post [po∫t] ÔmailÕ), but neutralization does not occur before inflectional suffixes (e.e. ku¨ss-t [kyst] ‘kiss (3 SG)’). It will be argued that the underapplication of neutralization before inflectional suffixes is an example of a Paradigm Uniformity effect: Neutralization is blocked from applying to the final /s/ of a stem so that it will retain a constant shape in a paradigm. Underapplication in examples like [kyst] follows from a requirement that the stem in a derived word be identical to the unaffixed base. By contrast, the German data will be shown to be problematic for the Optimal Paradigms model (McCarthy 2005), since this approach does not allow for a base in inflectional paradigms. Keywords Paradigm uniformity Æ Base identity Æ Optimality Theory Æ German Æ Swabian Æ Realize Morpheme Æ Homophony T. A. Hall (&) Æ John H. G. Scott Department of Germanic Studies, Indiana University, Ballantine Hall 644, 1020 Kirkwood Avenue, Bloomington, IN 47405-7103, USA e-mail: [email protected] J. H. G. Scott [email protected] 123 152 T. A. Hall, John H. G. Scott 1 Introduction In many southern German dialects (e.g.
    [Show full text]
  • The Artistic Patronage of Albrecht V and the Creation of Catholic Identity in Sixteenth
    The Artistic Patronage of Albrecht V and the Creation of Catholic Identity in Sixteenth- Century Bavaria A dissertation presented to the faculty of the College of Fine Arts of Ohio University In partial fulfillment of the requirements for the degree Doctor of Philosophy Adam R. Gustafson June 2011 © 2011 Adam R. Gustafson All Rights Reserved 2 This dissertation titled The Artistic Patronage of Albrecht V and the Creation of Catholic Identity in Sixteenth- Century Bavaria by ADAM R. GUSTAFSON has been approved for the School of Interdisciplinary Arts and the College of Fine Arts _______________________________________________ Dora Wilson Professor of Music _______________________________________________ Charles A. McWeeny Dean, College of Fine Arts 3 ABSTRACT GUSTAFSON, ADAM R., Ph.D., June 2011, Interdisciplinary Arts The Artistic Patronage of Albrecht V and the Creation of Catholic Identity in Sixteenth- Century Bavaria Director of Dissertation: Dora Wilson Drawing from a number of artistic media, this dissertation is an interdisciplinary approach for understanding how artworks created under the patronage of Albrecht V were used to shape Catholic identity in Bavaria during the establishment of confessional boundaries in late sixteenth-century Europe. This study presents a methodological framework for understanding early modern patronage in which the arts are necessarily viewed as interconnected, and patronage is understood as a complex and often contradictory process that involved all elements of society. First, this study examines the legacy of arts patronage that Albrecht V inherited from his Wittelsbach predecessors and developed during his reign, from 1550-1579. Albrecht V‟s patronage is then divided into three areas: northern princely humanism, traditional religion and sociological propaganda.
    [Show full text]
  • Definitionen in Wörterbuch Und Text
    Definitionen in W¨orterbuch und Text: Zur manuellen Annotation, korpusgestutzten¨ Analyse und automatischen Extraktion definitorischer Textsegmente im Kontext der computergestutzten¨ Lexikographie Inauguraldissertation zur Erlangung des Grades eines Doktors der Philosophie an der kulturwissenschaftlichen Fakult¨at der Technischen Universit¨at Dortmund vorgelegt im Mai 2010 von Irene Magdalena Cramer geboren in Frankfurt am Main Stand Februar 2011 Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung3 2 Zum Wort Definition, seiner Bedeutung und Verwendung9 2.1 Zum Einstieg in die Definitionstheorie................ 12 2.2 Ursprunge¨ der Definition oder: Wozu?................ 14 2.2.1 Zur Etymologie........................ 14 2.2.2 Platon............................. 14 2.2.3 Aristoteles........................... 16 2.3 Definitionen als Werkzeug des Erkenntnisgewinns.......... 17 2.4 Mehr zum Wozu: Blaise Pascal und John Locke........... 19 2.4.1 Blaise Pascal.......................... 20 2.4.2 John Locke.......................... 21 2.4.3 Zusammenfassung....................... 22 2.5 Vom Wozu und Wann: Ludwig Wittgenstein, Definitionen und Spracherwerb........ 23 2.5.1 Ludwig Wittgenstein und die verweisende Definition..... 23 2.5.2 Definitionen und Spracherwerb................ 25 2.5.3 Zusammenfassung....................... 27 2.6 Wozu und Wann in Lexikographie, Terminographie, den Wissenschaften und im Alltag. 29 2.6.1 Die Funktion der terminologischen Definition........ 29 2.6.2 Die Funktion der wissenschaftlichen Definition........ 31 2.6.3 Die Funktion der lexikographischen Definition........ 36 2.6.4 Die Funktion der Alltagsdefinition.............. 44 i ii 2.6.5 Zusammenfassung....................... 48 2.7 Die Pragmatik des Definierens.................... 49 2.8 Was definieren Definitionen?..................... 55 2.9 Bestandteile.............................. 57 2.9.1 Der Definitor: grundlegende Annahmen........... 57 2.9.2 Definiendum und Definiens: grundlegende Annahmen.... 63 2.10 Definitionstypen von Isidor de Sevilla bis heute...........
    [Show full text]
  • February 2014 JOSEPH CURTIS SALMONS 818 Van Hise Hall
    February 2014 JOSEPH CURTIS SALMONS 818 Van Hise Hall [email protected] Department of German tel. 608.262.2192 1220 Linden Dr. 608.262.8180 University of Wisconsin fax 608.262.7949 Madison, WI 53706 www.joseph-salmons.net EDUCATION and APPOINTMENTS 2015 American Dialect Society Professor, Linguistic Society of America Summer Institute, University of Chicago. 2006-2010, Fall 2012 Director, Center for the Study of Upper Midwestern Cultures. 2012-2015 Affiliated faculty, Department of Scandinavian Studies, University of Wisconsin – Madison. 2011-2016 Wisconsin Alumni Research Foundation Named Professorship: Lester W.J. “Smoky” Seifert Professor of Germanic Linguistics. 2008- Adjunct, Center for the Advanced Study of Language (CASL), University of Maryland. 2007 Adjunct Professor, Speech and Hearing Science, The Ohio State University. 2000-2006 Co-director, Center for the Study of Upper Midwestern Cultures. 1999-2002 Affiliated faculty, Department of Linguistics, University of Wisconsin – Madison. 1997- Professor of German, University of Wisconsin – Madison. 1997-2002 Director, Max Kade Institute for German-American Studies. 1995-1997 Associate Professor of German, University of Wisconsin – Madison. 1993 (Fall) Visiting Associate Professor, German, University of Wisconsin – Madison. 1991-1995 Associate Professor, German and Linguistics, Purdue University. 1985-1991 Assistant Professor, German and Linguistics, Purdue University. 1978-1984 PhD, University of Texas, Austin. German (Germanic Linguistics). 1980-1981 Christian-Albrechts Universität Kiel. DAAD Fellowship. 1974-1978 BA, University of North Carolina, Charlotte. Philosophy. MAJOR SERVICE 2014-2017 Nominating Committee, Linguistic Society of America. 2014- Editorial advisory board, Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik. 2012- Co-editor, with Nils Langer, Stephan Elspaß and Wim Vandenbussche. Historical Sociolinguistics: Studies on Language and Society in the Past.
    [Show full text]
  • Yiddish and Relation to the German Dialects Bryan Witmore University of South Carolina
    University of South Carolina Scholar Commons Theses and Dissertations 6-30-2016 Yiddish and Relation To The German Dialects Bryan Witmore University of South Carolina Follow this and additional works at: https://scholarcommons.sc.edu/etd Part of the German Language and Literature Commons Recommended Citation Witmore, B.(2016). Yiddish and Relation To The German Dialects. (Master's thesis). Retrieved from https://scholarcommons.sc.edu/ etd/3522 This Open Access Thesis is brought to you by Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. YIDDISH AND ITS RELATION TO THE GERMAN DIALECTS by Bryan Witmore Bachelor of Arts University of South Carolina, 2006 Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Master of Arts in German College of Arts and Sciences University of South Carolina 2016 Accepted by: Kurt Goblirsch, Director of Thesis Lara Ducate, Reader Lacy Ford, Senior Vice Provost and Dean of Graduate Studies © Copyright by Bryan Witmore, 2016 All Rights Reserved. ii ACKNOWLEDGEMENTS This thesis project was made possible in large part by the German program at the University of South Carolina. The technical assistance that propelled this project was contributed by the staff at the Ted Mimms Foreign Language Learning Center. My family was decisive in keeping me physically functional and emotionally buoyant through the writing process. Many thanks to you all. iii ABSTRACT In an attempt to balance the complex, multi-component nature of Yiddish with its more homogenous speech community – Ashekenazic Jews –Yiddishists have proposed definitions for the Yiddish language that cannot be considered linguistic in nature.
    [Show full text]
  • Indo-European, Germanic, West, High German, German, Middle German, East Middle German
    1 ALEMANA GERMAN, ALEMÁN, ALLEMAND Language family: Indo-European, Germanic, West, High German, German, Middle German, East Middle German. Language codes: ISO 639-1 de ISO 639-2 ger (ISO 639-2/B) deu (ISO 639-2/T) ISO 639-3 Variously: deu – Standard German gmh – Middle High german goh – Old High German gct – Aleman Coloniero bar – Austro-Bavarian cim – Cimbrian geh – Hutterite German kksh – Kölsch nds – Low German sli – Lower Silesian ltz – Luxembourgish vmf – Main-Franconian mhn – Mócheno pfl – Palatinate German pdc – Pennsylvania German pdt – Plautdietsch swg – Swabian German gsw – Swiss German uln – Unserdeutssch sxu – Upper Saxon wae – Walser German wep – Westphalian Glotolog: high1287. Linguasphere: [show] 2 Beste izen batzuk (autoglotonimoa: Deutsch). deutsch alt german, standard [GER]. german, standard [GER] hizk. Alemania; baita AEB, Arabiar Emirerri Batuak, Argentina, Australia, Austria, Belgika, Bolivia, Bosnia-Herzegovina, Brasil, Danimarka, Ekuador, Errumania, Errusia (Europa), Eslovakia, Eslovenia, Estonia, Filipinak, Finlandia, Frantzia, Hegoafrika, Hungaria, Italia, Kanada, Kazakhstan, Kirgizistan, Liechtenstein, Luxenburgo, Moldavia, Namibia, Paraguai, Polonia, Puerto Rico, Suitza, Tajikistan, Uzbekistan, Txekiar Errepublika, Txile, Ukraina eta Uruguain ere. Dialektoa: erzgebirgisch. Hizkuntza eskualde erlazionatuenak dira Bavarian, Schwäbisch, Allemannisch, Mainfränkisch, Hessisch, Palatinian, Rheinfränkisch, Westfälisch, Saxonian, Thuringian, Brandenburgisch eta Low saxon. Aldaera asko ez dira ulerkorrak beren artean.
    [Show full text]