La première manche avait été tracée par l'Autrichien On the second set of 58 sticks traced by Jean Hermann GAMON qui avait dessiné un parcours BERANGER showed her remark- presque rectiligne de 56 portes. Ce slalom, qui able mastery. Rapid, but at the same time sure of n'abandonnait jamais la ligne de pente, comportait herself, she attacked and obliged Judy NAGEL quelques pièges et notamment des portes en enfilade to take such great risks that she was eventually dont le rythme s'accentuait brusquement. Ces diffi- disqualified. cultés furent à l'origine de chutes et de disqualifi- Nancy GREENE who achieved the best time in this cations nombreuses parmi lesquelles celles de concur- second Heat won the silver medal while Annie rentes de valeur, la Française Florence STEURER et FAMOSE won the bronze medal. l'Autrichienne notamment. Cette manche fut dominée par l'exploit de la jeune Américaine Judy NAGEL qui, attaquant avec une LADIES' témérité folle, réussit à battre Marielle GOITSCHEL de 8/100e de seconde. A l'issue de la première manche, This slalom, which was disputed on February 15th la situation se présentait ainsi : 1er : Judy NAGEL in fine weather certainly deserved its name. It was 40"1 9 - 2e : Marielle GOITSCHEL 40"27 - 3e : 1,610 metres long and with a vertical drop of Nancy GREENE 41 "45. 450 metres, and was particularly tiring and selective. Sur le deuxième parcours de 57 portes tracé par It was also very technical and varied, with frequent Jean BERANGER, Marielle GOITSCHEL fit preuve changes of slope. d'une maîtrise remarquable. A la fois rapide et sûre In these circumstances the crushing victory of elle attaqua, obligeant l'Américaine Judy NAGEL à Nancy GREENE who won the event with 2"64 advance prendre des risques si grands qu'ils entraînèrent sa over proves the extraordinary quality disqualification. of this champion, who has been so often unlucky. Nancy GREENE qui réalisa le meilleur tremps de cette After her, the struggle was very tight as only 13/100 seconde manche, enleva la médaille d'argent tandis of a second separated Fernande BOCHATAY (bronze que la médaille de bronze revenait à Annie FAMOSE. medal) and Annie FAMOSE.

THE MEN'S SLALOM

This race should have been preceded by a qualification slalom and a classification slalom. The former took place as planned, but the latter was cancelled because of fog. The finals took place on Saturday 17th February. In the morning the sun was shining but unfortunately the dense fog which covered the valley soon spread to the slalom stadium. Visibility was therefore very bad, and this was the origin of a regrettable incident which cast a cloud over this event. At the end of the first heat the principal champions were all very close. There were fourteen competitors with less than a second between them. Jean-Claude KILLY was only 31/100 of a second in front of the Austrian MATT and there were three in the same hundredth of a second, something which had never happened before. Probably the tracing was not sufficiently selective, so that competition was relentless on the second part which consisted of 70 sticks, traced by the Italian NOGLES. Jean-Claude KILLY achieved at 50"36 a performance which for some time was improved on only by the Swiss GIOVANOLI. However, the race was full of surprises as two men were faster than Jean-Claude KILLY and therefore preceded him in the final classification—the Swede MJOEN with 49"27 and the Austrian whose time was 49" 53. It was soon learnt that MJOEN was disqualified for having missed out sticks 18 and 19 like the course opener. However, the case of SCHRANZ was much more complicated and took on larger propor- tions. He had also missed out the sticks 18 and 19 the first time but he stated that he had been disturbed by someone damming between sticks 20 and 21 when he arrived there. He was allowed to ski again, subject to an enquiry. However, the jury after examining the film, concluded that SCHRANZ had really missed the sticks 18 and 19 and that this error was not due to the presence of a third party lower down the track; his disqualifi- cation was therefore pronounced.

Honoré Bonnet, entraîneur de l'équipe de , près des siens. Honoré Bonnet, the trainer of the French team is always at hand.

Georges Mauduit dans le slalom masculin. Georges Mauduit in the men's slalom. photopress

214