Hamlet and the Seagull: the Theatre for the Future

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Hamlet and the Seagull: the Theatre for the Future Distribution Agreement In presenting this thesis as a partial fulfillment of the requirements for a degree from Emory University, I hereby grant to Emory University and its agents the non-exclusive license to archive, make accessible, and display my thesis in whole or in part in all forms of media, now or hereafter known, including display on the world wide web. I understand that I may select some access restrictions as part of the online submission of this thesis. I retain all ownership rights to the copyright of the thesis. I also retain the right to use in future works (such as articles or books) all or part of this thesis. Signature: _____________________________ ______________ Haley Jo Laurila April 15, 2010 Hamlet and The Seagull: The Theatre for the Future by Haley J. Laurila Adviser Elena Glazov-Corrigan Department of Russian _________________________ Elena Glazov-Corrigan Adviser _________________________ Juliette Apkarian Committee Member _________________________ Matthew Payne Committee Member ________________________ April 15, 2010 Hamlet and The Seagull: The Theatre for the Future By Haley Jo Laurila Adviser Elena Glazov-Corrigan An abstract of A thesis submitted to the Faculty of Emory College of Arts and Sciences of Emory University in partial fulfillment of the requirements of the degree of Bachelor of Arts with Honors Department of Russian 2010 Abstract Hamlet and The Seagull: The Theatre for the Future By Haley Jo Laurila This thesis examines the role of Shakespeare’s famous play Hamlet in Anton Chekhov’s play The Seagull. Hamlet has played a pivotal role in Russian culture as a vessel for posing many of the most pertinent social, political, and intellectual questions, proving Jan Kott’s assertion that Hamlet remains a relevant play to this day because of its propensity for absorbing all of the issues of the time of its performance. Echoing his protagonist in The Seagull in wanting artistic innovation, Chekhov was a harsh critic of traditional theatre and recognized in Hamlet the potential for revitalizing the stagnant Russian stage. While scholars acknowledge the relationship between Hamlet and The Seagull, they seem to stop short of fully illuminating the importance of this relationship, not only for the development of Chekhov’s new drama, but also for the development of modern theatre. The plays’ similarities extend to the protagonists, their relationship dynamics, and perhaps most importantly, the open contemplative space so important in both plays. But Chekhov also reversed many aspects of Hamlet for The Seagull, and consequently, expanded the space for interpretation in his play. Chekhov’s new dramatic technique maintains the multiplicity of interpretation so key to his artistic vision. The play’s action is disjointed; there is a lack of explication of the characters’ motivations or pasts; the dialogue is full of miscommunication; there is no climactic moment and no resolution at the play’s end. Chekhov’s major innovation, one that is foreshadowed in Hamlet, is the unfilled spaces built into the dramatic structure, action, and dialogue of the play, all of which prevents the play from being finalized. The unfilled spaces, or what Iser terms blanks, imbue both Hamlet and The Seagull with their artistic vitality. The Seagull’s innovation points toward the emergence of the Theatre of the Absurd, but more than that, Chekhov’s play, developed under the influence of Hamlet, anticipates further developments in modern theatre. Hamlet and The Seagull: The Theatre for the Future By Haley J. Laurila Adviser Elena Glazov-Corrigan A thesis submitted to the Faculty of Emory College of Arts and Sciences of Emory University in partial fulfillment of the requirements of the degree of Bachelor of Arts with Honors Department of Russian 2010 Table of Contents Introduction: The Failures and Successes of The Seagull’s First Performances 1 Chapter 1 - Juxtaposing the Plays’ Protagonists: Revealing the Significance of the Hamlet-Seagull Relationship 14 Chapter 2 - The Rewriting of Hamlet and Constructions of Meaning: Reversals of Art and Gender. 32 Chapter 3 - The Widening Resonance and Potential for Interpretation in the Hamlet-Seagull Relationship 48 Chapter 4 - The Potential for the Theatre of the Future and the Emergence of the Theatre of the Absurd 65 Concluding Remarks 86 Works Cited 90 1 Introduction: The Failures and Successes of The Seagull’s First Performances The first performance of Anton Chekhov’s play The Seagull was held in St. Petersburg on October 17, 1896. By this time, Chekhov was a well-known writer, and although he had written a few plays before The Seagull, he had not yet achieved critical acclaim as a dramatist. Therefore, The Seagull, staged in the Imperial Aleksandrinsky Theatre, was a major event, and for Chekhov, an opportunity to challenge the banality of Russian theatre. With characteristic understatement, both in his letters to his friends and in his diaries, he indicated his uncertainty about the play, anxious that its innovative vision would not be successful: “Can you imagine it – I am writing a play which I shall probably not finish before the end of November. I am writing it not without pleasure, though I swear fearfully at the conventions of the stage…I read of Ozerov’s failure and was sorry, for nothing is more painful than failing” (Letters on the Short Story 145). He was particularly nervous about its inaugural performance, and yet in letters dated just before the night of the first performance, he seemed quite optimistic, remarking that Madame Vera Kommissarzhevskaya, who played the role of Nina, acted “amazingly”1 (Letters on the Short Story 147). She even reduced everyone to tears during rehearsal. However, his hopes for a warm reception on the part of the audience were crushed – the reception was not merely indifferent; it was so completely negative that the beautiful Kommissarzhevskaya was reduced to a state of speechlessness (Letters of Anton Chekhov, 284).2 On that night, The Seagull was a spectacular failure. Several eyewitness accounts suggest that the reason for the play’s failure was a major gap between the audience’s expectations and the play’s actual performance. One of the most telling reports belongs to Lydia Avilova, a great devotee of Chekhov and possibly his mistress for some 1 Letter to Mikhail Chekhov on October 15, 1896. 2 Letter to Anatoly Koni on November 11, 1896. 2 period of time.3 Avilova was in the audience on the night of The Seagull’s debut, and her account is unsparing in describing not only the antagonistic mood of the audience, but also her own incomprehension. According to Avilova’s account, the confusion had already set in during Act One, and neither she nor the audience knew what to think about the performance. More than this, they were deeply uncertain about what to expect from the play: It is very difficult to describe the feeling with which I looked and listened. The play seemed to have no meaning for me. It seemed to get entirely lost. I strained my ears to catch every word of every character who might be speaking. I listened with the greatest possible attention. But I could not make anything out of the play and it left no impression on me. When Nina Zarechnaya began her monologue, “People, lions, eagles…” I heard a curious noise in the stalls and I seemed to come to with a start. What was the matter? It seemed to me that suppressed laughter passed over the rows of people below, or wasn’t it laughter, but an indignant murmur? Whatever it was, it was something unpleasant, something hostile. But it couldn’t be! Chekhov was so popular! He was such a favorite with everybody! (Avilov 98) It is clear, then, that the interpretative conventions of the theatre lovers were so thoroughly undermined that the audience was unable to generate any accessible guidelines that would have assisted in understanding a play like The Seagull. In everyone’s mind, the performance was meant to be a specific theatrical event – a tribute, in fact, to an older comic actress whose career was celebrated on the popular stage. The audience undoubtedly believed that they were about to see a comedy, as indicated by The Seagull’s description as a “comedy in four acts”, but any expectations of lighthearted entertainment were altogether thwarted by their own emerging incomprehension: Spectators at the first performance of The Seagull who were used to more formal dramatic conventions must have been taken aback by the curious sight of Masha hopping off the stage in Act II because her leg had gone to sleep; or by the way in which all the characters near the end of Act III troop off to say goodbye to 3 There is considerable debate over whether she and Chekhov were romantically involved, but she did correspond with him through various letters. Avilova writes more extensively about their relationship in her memoir Chekhov in My Life. 3 Arkadina and Trigorin, and the stage remains for some moments completely empty. (Pitcher 19) The result was a revolt on the part of the spectators, and even their love for Chekhov as a writer could not reign in the force of their disapproval; the play was interrupted constantly with boos and rancorous laughter. If the proper response to comedy is laughter, and the proper response to tragedy might be tears, Chekhov’s play toed that line between comedy and tragedy in a manner that was altogether disconcerting for his audience. The outright disapproval of the play had a clear cause: the audience was deeply uneasy. Sensing their discomfort, Chekhov himself could sit only through the first two acts before he fled St. Petersburg, vowing never to write another play or to permit its performance on the Russian stage.
Recommended publications
  • Mercurian Vol. 3, No
    The Mercurian A Theatrical Translation Review Volume 3, Number 1 Editor: Adam Versényi The Mercurian is named for Mercury who, if he had known it, was/is the patron god of theatrical translators, those intrepid souls possessed of eloquence, feats of skill, messengers not between the gods but between cultures, traders in images, nimble and dexterous linguistic thieves. Like the metal mercury, theatrical translators are capable of absorbing other metals, forming amalgams. As in ancient chemistry, the mercurian is one of the five elementary “principles” of which all material substances are compounded, otherwise known as “spirit”. The theatrical translator is sprightly, lively, potentially volatile, sometimes inconstant, witty, an ideal guide or conductor on the road. The Mercurian publishes translations of plays and performance pieces from any language into English. The Mercurian also welcomes theoretical pieces about theatrical translation, rants, manifestos, and position papers pertaining to translation for the theatre, as well as production histories of theatrical translations. Submissions should be sent to: Adam Versényi at [email protected] or by snail mail: Adam Versényi, Department of Dramatic Art, CB# 3230, The University of North Carolina at Chapel Hill, Chapel Hill, NC 27599-3230. For translations of plays or performance pieces, unless the material is in the public domain, please send proof of permission to translate from the playwright or original creator of the piece. Since one of the primary objects of The Mercurian is to move translated pieces into production, no translations of plays or performance pieces will be published unless the translator can certify that he/she has had an opportunity to hear the translation performed in either a reading or another production-oriented venue.
    [Show full text]
  • Poetry and Psychiatry
    POETRY AND PSYCHIATRY Essays on Early Twentieth-Century Russian Symbolist Culture S t u d i e S i n S l av i c a n d R u ss i a n l i t e R at u R e S , c u lt u R e S , a n d H i S to Ry Series Editor: Lazar FLeishman (Stanford University) POETRY a n d PSYCHIATRY Essays on Early Twentieth-Century Russian Symbolist Culture Magnus L junggren Translated by Charles rougle Boston / 2014 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data: A bibliographic record for this title is available from the Library of Congress. Copyright © 2014 Academic Studies Press All rights reserved. ISBN 978-1-61811-350-4 (cloth) ISBN 978-1-61811-361-0 (electronic) ISBN 978-1-61811-369-6 (paper) Book design by Ivan Grave On the cover: Sergey Solovyov and Andrey Bely, 1904. Published by Academic Studies Press in 2014 28 Montfern Avenue Brighton, MA 02135, USA [email protected] www.academicstudiespress.com Effective December 12th, 2017, this book will be subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/. Other than as provided by these licenses, no part of this book may be reproduced, transmitted, or displayed by any electronic or mechanical means without permission from the publisher or as permitted by law. The open access publication of this volume is made possible by: This open access publication is part of a project supported by The Andrew W.
    [Show full text]
  • Radiation and the Transmission of Energy: from Stanislavsky to Michael Chekhov
    Performance and Spirituality Number 1 (2009) RADIATION AND THE TRANSMISSION OF ENERGY: FROM STANISLAVSKY TO MICHAEL CHEKHOV R. ANDREW WHITE In the first volume of his masterpiece, An Actor’s Work on Himself, Konstantin Stanislavsky cites Ophelia’s speech wherein she confides to Polonius that Hamlet’s strange behavior has frightened her. She recalls: He took me by the wrist and held me hard; Then goes he to the length of all his arm, And with his other hand thus o’er his brow, He falls to such perusal of my face As he would draw it. Long stay’d he so; At last, a little shaking of mine arm And thrice his head thus waving up and down, He raised a sigh so piteous and profound That it did seem to shatter all his bulk And end his being: that done, he lets me go. “Can’t you sense within those lines,” Stanislavsky asks immediately, “a speech which travels through silent communication between Hamlet and Ophelia? Haven’t you noticed, whether in real life or on stage, during mutual communication, sensations of strong-willed currents emanating from you, streaming through your eyes, through your fingertips, through the pores of our body?”1 Then, Stanislavsky struggles to find a single word to define this “internal, invisible, spiritual”2 current of energy, which he deems necessary for actors to transmit during performance either to each other or to the audience. For sending out energy, Stanislavsky proposes the word “radiation” and for receiving energy, he suggests “irradiation.” 3 White 23 Performance and Spirituality Number 1 (2009) Compare the following observation made by Stanislavsky’s star pupil, Michael Chekhov, in his own classic text, On the Technique of Acting.
    [Show full text]
  • Brainy Quote ~ Anton Chekhov 002
    Brainy Quote ~ Anton Chekhov 002 “Knowledge is of no value unless you put it into practice.” ~ Anton Chekhov 002 ~ Ok "Pengetahuan tidak ada nilainya kecuali Anda mempraktikkannya." ~ Anton Chekhov 002 ~ Ok Berapa lama Anda menempuh Pendidikan? Setidaknya, bila Anda telah lulus SLTA, maka Anda sudah belajar di sekolah formal selama 12 tahun. Bila ditambah dengan usia Anda, jumlah tahun Anda belajar di sepanjang hidup Anda, sudah lebih dari 20 tahun. Apa yang Anda lakukan dengan pengetahuan yang telah Anda miliki? Apakah pengetahuan yang sudah Anda peroleh hanya sekadar informasi yang dikumpulkan? Bila tidak dipraktikan dalam kehidupan nyata, apa manfaatnya pengetahuan tersebut? Seperti quote yang pernah disampaikan oleh Anton Chekhov, seorang penulis berkebangsaan Rusia, hidup dalam rentang tahun 1860-1904 (hanya berusia 44 tahun), ‘Knowledge is of no value unless you put it into practice.’ Secara bebas diterjemahkan, ‘Pengetahuan tidak ada nilainya kecuali Anda mempraktikkannya.’ Pengetahuan baru bernilai dan bermakna, ketika dimanfaatkan dan dipraktikkan dalam kehidupan nyata. Tanpa dilakukan, pengetahuan hanyalah seperti barang-barang yang disimpan digudang, tanpa manfaat. Pengetahuan yang sedikit, namun dilakukan, jauh lebih bermanfaat daripada pengetahuan yang banyak tetapi tidak pernah dipraktikkan. Ada orang yang mengumpulkan banyak ijazah, namun waktu mempraktikannya sangat terbatas atau relatif sedikit. Lalu, kapan investasi waktu dan biaya yang telah dikeluarkan dapat kembali? Bukankah jauh lebih baik, memiliki satu sertifikat saja namun dipraktikkan secara berkesinambungan, sehingga menghasilkan lebih banyak daripada pengorbanan yang telah dilakukan sebelumnya? Praktikkanlah semua pengetahuan Anda. Hanya dengan demikian, ia bernilai guna dan memberi makna. Brainy Quote ~ Anton Chekhov 002 Page 1 Indonesia, 2 Februari 2019 Riset Corporation --- Anton Chekhov Biography.com Playwright, Author (1860–1904) Russian writer Anton Chekhov is recognized as a master of the modern short story and a leading playwright of the late 19th and early 20th centuries.
    [Show full text]
  • Dixon, Ros (2003) from Iconoclast to Traditionalist : a Study of Anatolii Efros's Productions of Chekhov, Gogol and Turgenev
    Dixon, Ros (2003) From iconoclast to traditionalist : a study of Anatolii Efros's productions of Chekhov, Gogol and Turgenev. PhD thesis, University of Nottingham. Access from the University of Nottingham repository: http://eprints.nottingham.ac.uk/11232/1/288087.pdf Copyright and reuse: The Nottingham ePrints service makes this work by researchers of the University of Nottingham available open access under the following conditions. · Copyright and all moral rights to the version of the paper presented here belong to the individual author(s) and/or other copyright owners. · To the extent reasonable and practicable the material made available in Nottingham ePrints has been checked for eligibility before being made available. · Copies of full items can be used for personal research or study, educational, or not- for-profit purposes without prior permission or charge provided that the authors, title and full bibliographic details are credited, a hyperlink and/or URL is given for the original metadata page and the content is not changed in any way. · Quotations or similar reproductions must be sufficiently acknowledged. Please see our full end user licence at: http://eprints.nottingham.ac.uk/end_user_agreement.pdf A note on versions: The version presented here may differ from the published version or from the version of record. If you wish to cite this item you are advised to consult the publisher’s version. Please see the repository url above for details on accessing the published version and note that access may require a subscription. For more information, please contact [email protected] 'From Iconoclast to Traditionalist: A Study of Anatolii Efros's Productions of Chekhov, Gogol and Turgenev.
    [Show full text]
  • The English Theatre Studios of Michael Chekhov And
    University of Warwick institutional repository: http://go.warwick.ac.uk/wrap A Thesis Submitted for the Degree of PhD at the University of Warwick http://go.warwick.ac.uk/wrap/57044 This thesis is made available online and is protected by original copyright. Please scroll down to view the document itself. Please refer to the repository record for this item for information to help you to cite it. Our policy information is available from the repository home page. The English Theatre Studios of Michael Chekhov and Michel Saint-Denis, 1935-1965 A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in English Literature Thomas Cornford, University of Warwick, Department of English and Comparative Literary Studies May 2012 1 Contents List of illustrations........................................................................................... 4 Declaration..................................................................................................... 8 Abstract........................................................................................................... 9 Preface............................................................................................................ 10 Introduction 1 The Theatre Studio in Context........................................ 12 Introduction 2 Chekhov and Saint-Denis in Parallel............................... 28 Section 1 The Chekhov Theatre Studio at Dartington, 1936- 1938...............................................................................
    [Show full text]
  • THE EARLY PLAYS Smith and Kraus Books Foract Ors
    Chekhov THE EARLY PLAYS Smith and Kraus Books forAct ors GREAT TRANSLATIONS FOR ACTORS SERIES Anthologies and Collections . Chekhov: Four Plays, tr. by Carol Rocamora Ch�khov's Vaudevilles , tr. by Carol Rocamora Ibsen: Four Major Plays, tr. by R. Davis & B. Johnston Ibsen VolumeII: Four Plays, tr. by Brian Johnston Ibsen VolumeIll: Four Plays, tr. by Brian .Johnston Marivaux: Three Plays, tr. by Stephen Wadsworth Arthur Schn itzler: Four Major Plays, tr. by Carl Mueller Villeggiatura: The Trilogyby Carlo Goldoni, tr. by Robert Cornthwaite Classics The CoffieSho p by Carlo Goldoni, tr. by Robert Cornthwaite Cyrano deBerge rac by Edmond Rostand, tr. by Charles Marowitz Emperor an d Galilean by Henrik Ibsen, tr. by BrianJohnston A Glass ofWaterby Eugene Scribe, tr. by Robert Cornthwaite Mercadet by Honore de Balzac, tr. by Robert Cornthwaite The Sea Gullby Anton Chekhov, tr. by N. Saunders & F. Dwyer Sp itefor Sp ite by Agustin Moreto, tr. by Dakin Matthews The Summer Peopleby Maxim Gorky, tr. by N. Saunders & F. Dwyer Three Sistersby Anton Chekhov, tr. by Lanford Wilson The WoodDemon by Anton Chekhov, tr. by N. Saunders & F. Dwyer Zoyk a'sAp artmentby Mikhail Bulgakov, tr. by N. Saunders.& F. Dwyer If you require pre-publication information about upcoming Smith and Kraus books, you may receive our semiannual catalogue, free of charge, by sending your name and address to Smith an d Kr aus Catalogue, P.O. Box 127, Lyme, NH 03768. Or call us at {603) 643-6431, fax(603) 922-3348. WWWSmithKr aus .Com Chekhov THE EARLY PLAYS Plato nov a new translation/adaptation Ivanov a new translation The WoodDemon a new translation by Carol Rocamora Great Translations Series SK A Smith and Kraus Book A Smith and Kraus Book Published by Smith and Kraus, Inc.
    [Show full text]
  • Stanislavski and Postmodernism
    STANISLAVSKI AND POSTMODERNISM by GRAHAM STEPHENSON A thesis submitted to the University of Birmingham For the degree of MPHIL(B) Department of Drama and Theatre Studies University of Birmingham September 2011 University of Birmingham Research Archive e-theses repository This unpublished thesis/dissertation is copyright of the author and/or third parties. The intellectual property rights of the author or third parties in respect of this work are as defined by The Copyright Designs and Patents Act 1988 or as modified by any successor legislation. Any use made of information contained in this thesis/dissertation must be in accordance with that legislation and must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the permission of the copyright holder. Abstract The dissertation considers the extent to which Stanislavski's 'System' is still useful to performers today, working in a postmodern context. It draws on textual sources and evidence from interviews to explore this question, and also considers Stanislavski's work in relation to four of his contemporaries – Vsevolod Meyerhold, Evgeny Vakhtangov, Mikhail Chekhov and Bertolt Brecht. Philip Auslander's argument, drawing upon the ideas of Jacques Derrida, that Stanislavski's approach is logocentric is considered in detail, looking at questions of the Self, Identity, Memory and Imagination. Hans Theiss Lehmann's argument that contemporary theatre is 'postdramatic' is also explored, as are some of the ideas behind such contemporary practitioners as Willem Dafoe of The Wooster Group and Tim Etchells of Forced Entertainment. The dissertation argues that whilst certain aspects of the System may no longer be appropriate or useful for particular kinds of postmodern, or postdramatic work, there nevertheless is a basic coherence and integrity of approach within the System as a whole - the goal of which is what Stanislavski calls 'the Creative State' - which gives it the potential to transcend some of its apparent limitations and makes it still useful today.
    [Show full text]
  • Michael Chekhov As Actor, Teacher and Director in the West
    Michael Chekhov as Actor, Teacher and Director in the West Liisa Byckling The work of the Russian actor Michael Chekhov can be viewed from many different angles: firstly, as a topic for biography and theatre history in the first half of the twentieth century; secondly, as a problem of preserving Russian ideas in a new cultural context; thirdly, the transformation of an emigre's ideas on foreign soil. Let us concentrate on one aspect of Chekhov's work: the origins and development of his studio work. He tried to realize the theatre of the future in the West; in practice it was the idea of studio as a laboratory, theatre as a community and a home. Michael Aleksandrovich Chekhov (1891, St.Petersburg — 1955, Los Angeles) was nephew of Anton Chekhov and one of the original members of the Moscow Art Theatre's First Studio where he was taught by Konstantin Stanislavsky and Evgeni Vakhtangov. He emigrated from Russia in 1928. He died in his home in Beverly Hills, Los Angeles, at the age of 64. At the time his death in 1955 Chekhov's name in Soviet Russia was wiped out from the history of Russian theatre. With “glasnost'” he was rehabilitated, his books have been republished in Russia and he has become the legendary figure in his native country once again. On the other hand, we know that Chekhov created and taught an acting system which has become increasingly influential in the West. Eugenio Barba, director of the Odin Teatret in Denmark, one of the leading contemporary theorists of theatre, writes about Chekhov's book To the Actor that it is “one of the best practical manuals for the training of the ‘realistic’ actor”.
    [Show full text]
  • Nguyệt San Cỏ Thơm Online Số 4 – Năm 2018 Phần 1
    NGUY ỆT SAN C Ỏ TH ƠM ONLINE SỐ 4 – NĂM 2018 PH ẦN 1 ** CHIM Đỏ (Cardinal) - Sơn dầu trên canvas 30” x 40” - Tranh của Họa sĩ Đinh Cường ** NGUYỆT SAN CỎ THƠM ONLINE - SỐ 4 – NĂM 2018 MỤC LỤC VĂN: ĐÓN XUÂN / TÁM KHỔ TÁM MƯƠI – Nguyễn Phú Long EM LÀ … - Hải Bằng HDB RA MẮT SÁCH “NHỚ MẸ ÂM THẦM” của Lê Mộng Hoàng – CHRISTMAS LOVE / TÌNH YÊU GIÁNG SINH (Thơ Chuyển Ngữ) Giới thiệu tác giả: Trương Anh Thụy; Giới thiệu tác phẩm: – Joanna Fuchs / Tâm Minh Ngô Tằng Giao Ngô Tằng Giao; Nhớ Mẹ Âm Thầm – Lê Mộng Hoàng THƯƠNG TIẾC BẠN HIỀN - Ỷ Nguyên KHI GIA ĐÌNH TÔI SUM HỌP, Phần 1– Nguyễn Thị Ngọc Dung MÙA XUÂN KHÔNG TRỞ LẠI – Tiên Sha Lê Luyến NHỮNG NGƯỜI MẸ - Hoangdungdc HỘI HỌA/NHIẾP ẢNH: TUYẾT ĐẦU MÙA – Minh Châu VA LÒNG MẸ VỚI CAO, ĐỜI CON ĐỔ NHÀO – Hải Bằng HDB ĐINH CƯỜNG, MỘT TÀI HOA CỦA HỘI HỌA VIệT NAM -Phan NGƯỜI KHÁCH CHIỀU GIÁNG SINH – Hồng Thủy Anh Dũng MA XÓ – Hà Bỉnh Trung THƯ HỌA VŨ HỐI – Đào Đức Chương SÀI GÒN NỖI NHỚ KHÔNG TÊN - Phong Thu ĐINH CƯỜNG, MỘT ĐỜI PHỤNG HIẾN – Phương Nguyễn BA TÔI, NGƯỜI ĐÁNH MÁY MƯỚN – Đoàn Xuân Thu NÉT LÃNG MẠN - Tranh của Thanh Trí CHIỀU CUỐI NĂM – Ý Anh TƯỞNG NHỚ HỌA SĨ ĐINH CƯỜNG (1939-2015) – Trang tổng BIÊN KHẢO: hợp với nhiều hình ảnh, thơ văn của nhiều tác giả do Phan Anh Dũng biên soạn VỤ ÁN PINOCHET – TP Nguyễn Văn Thành 23 VĂN HÀO NGA: ANTON P.
    [Show full text]
  • Isolation and Russian Short Fiction, 1877-1890: Garshin, Chekhov and Korolenko
    ISOLATION AND RUSSIAN SHORT FICTION, 1877-1890: GARSHIN, CHEKHOV AND KOROLENKO MARK CONLIFFE A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, Graduate Department of Slavic Languages and Literatures, in the University of Toronto @ Copyright by Mark Conliffe 1999 National Library Bibliothéque nationale l*i .,na& du Canada Acquisitions and Acquisitions et Bibliographie SeMces services bibliographiques 395 Wellington Street 395, rue Wellington OttawaON K1AON4 OttawaON K1AON4 Canada Cana& The author has gmnted a non- L'auteur a accordé une licence non exclusive licence dowing the exclusive permettant à la National Library of Canada to Bibliothèque nationale du Canada de reproduce, loan, distribute or seII reproduire, prêter, distribuer ou copies of this thesis in microform, vendre des copies de cette thèse sous paper or electronic formats. la forme de microfichelfilm, de reproduction sur papier ou sur format électronique. The author retains ownership of the L'auteur conserve la propriété du copyright in this thesis. Neither the droit d'auteur qui protège cette thèse. thesis nor substantial extracts fiom it Ni la thèse ni des exîmits substantiels may be printed or otherwise de celle-ci ne doivent être imprimés reproduced without the author's ou autrement reproduits sans son permission. autorisation. Isolation and Russian Shxt Fiction, 1877-1890: Garshin, Chekhov and Korolenko Doctor of Philosophy 1999 Mark Conliffe Graduate Department of Slavic Languages and Literatures University of Toronto Abstract In this study I consider aspects of isolation in works that V.M. Garshin (1855-1888), A.P. Chekhov (1860-1904) and V.G. Korolenko (1853-1921) wrote during the period 18774890.
    [Show full text]
  • |||GET||| Plays of Anton Chekhov 1St Edition
    PLAYS OF ANTON CHEKHOV 1ST EDITION DOWNLOAD FREE Anton Chekhov | 9780060928759 | | | | | Anton Chekov, First Edition A portion of a stage production of Three Sisters appears in the drama film Still Alice. New By MayChekhov was terminally ill with tuberculosis. More information about this seller Contact this Plays of Anton Chekhov 1st edition 9. In autumna theatre manager named Korsh commissioned Chekhov to write a play, the result being Ivanovwritten in a fortnight and produced that November. DJ in plastic protector. The binding is solid - no cracked hinges or loose pages. First edition copy. His prodigious output gradually earned him a reputation as a satirical chronicler of Russian street life, and by he was writing for Oskolki Fragmentsowned by Nikolai Leykinone of the leading publishers of the time. Electronic delivery tracking will be issued free of charge. Neither expects anything lasting from the encounter. About this Item: Folio Society, In MarchChekhov suffered a major haemorrhage of the lungs while on a visit to Moscow. American Slavic and East European Review. Koni, 16 January The Woman in the Case and Other Stories. Shows some signs of wear, and may have some markings on the inside. On the one hand, Rozanov regards Chekhov's positivism and atheism as his shortcomings, naming them among the reasons for Chekhov's popularity in society. Seller Image. A Marriage Proposal. Chekov, Anton. Malcolm, Janet []. If you say in the first chapter that there is a rifle hanging on the wall, in the second or third chapter it absolutely must go off. PetersburgNovoye Vremya New Timesowned and edited by the millionaire magnate Alexey Suvorinwho paid a rate per line double Leykin's and allowed Chekhov three times the space.
    [Show full text]