7Th International Conference on Language Documentation & Conservation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

7Th International Conference on Language Documentation & Conservation 7th International Conference on Language Documentation & Conservation P Paper L Plenary R Poster S Social C Special Panel T Talk Story W Workshop MARCH 4 • THURSDAY L Welcome & Opening Plenary Room 1 PINNED Presenters: Candace Kaleimamoowahinekapu Galla 8:00am – 9:45am This session will have American Sign Language Interpretation and live English captioning available. Welcome ceremony Oli (opening Hawaiian chant), words of welcome from the ICLDC Executive Committee, introduction to the virtual conference and its features, announcement of award winners, and welcome remarks from University of Hawai’i at Mānoa officials. [OPENING RECORDING] Opening Plenary: Enacting Relational Accountability to Indigenous Languages and their Peoples, Communities, and Lifeways (Candace Kaleimamoowahinekapu Galla):•Acknowledging that extractive and non- relational language work have occurred and continue, it is imperative to understand that language is more than a system of communication that can be dissected. Language is culture – an embodiment of past histories, current realities, and imagined futures that is not void of people, land, and ancestral wisdom. Throughout the world, Indigenous communities are reasserting their sovereignty, self-determination, and inherent rights to protect their knowledges and languages from further desecration, misuse, exploitation, commodification, and self-promotional gain by academia (e.g., academic publications and recognition, promotion and tenure). When invited into community, it is necessary to approach our invitation with humility, to be fully cognizant of the privilege that allows us, as academics and researchers, to enter a foreign domain of learning. What may seem an insignificant invitation is in fact a relational response that trusts that our actions and engagement with language will be held to the highest standard – a standard that respects the community in which the language resides, along with the knowledges and wisdom, which we, as academics, may in/directly gain. This relational awareness and thinking extends outward from the language to the speaker, community, lifeways, lands, and beings that are present (e.g., mountains, rivers, ocean, animals, rocks). Although this may be unsettling, recognizing and nurturing relationships – connections to the human and the more- than-human – hold us accountable and responsible to all who are present in the work we do. By transforming our practice, we enact relational accountability that provides a pathway for genuine, deep-rooted, and honored relationships that are reciprocated through our ways of knowing, being, and doing. [PLENARY RECORDING] [OPENING & PLENARY RECORDING (WITH SIGN LANGUAGE INTERPRETING) ] 10:00am – 11:30am T Talk Story 1 Room 4 Presenters: Cheryl Tuttle, Kate Lindsey, Tinah Dobola, Kayla Begay, Jorge Emilio Rosés Labrada, Badiba Olivier Agodio, Octavio León Vázquez, Iara Mantenuto, Jerry Rain, Katerina Rain, Hannah Sande Note that this session is limited to 50 participants on a first-come, first-served basis. T​ his session will have Zoom auto-captioning available. Collaboration, communities, and relationship-building: Pushing the conversation forward (Badiba Olivier Agodio, Kayla Begay, Tinah Dobola, Octavio León Vázquez, Kate Lindsey, Iara Mantenuto, Jerry William Rain, Katerina Rain, Jorge Emilio Rosés Labrada, Hannah Sande, Cheryl Tuttle): •In this Talk Story, five international teams of community members and linguists will encourage discussion around collaboration and relationship-building in documentation and revitalization. Attendees will consider how relationship- building informs the types of data collected and outputs produced, how to teach collaboration, and how to center community voices. 10:00am – 11:30am T Talk Story 2 Room 5 Presenters: Kari Chew, Lokosh (Joshua D Hinson), Juliet Morgan Note that this session is limited to 36 participants on a first-come, first-served basis. T​ his session will have Zoom auto-captioning available. Enacting Relationality in Online Indigenous Language Education (Kari Chew, Lokosh, Juliet Morgan): •This Talk Story focuses on enacting relationality in online Indigenous language education. As scholar-practitioners who have developed an online Indigenous language course, we will engage participants in discussion about relationality in virtual spaces. This session will interest new and experienced online Indigenous language educators. 10:00am – 11:30am T Talk Story 6 Room 2 Presenters: Vasiliki Vita, Pierpaolo Di Carlo, Margaret Chenemo, Katarzyna Kordas Note that this session is limited to 30 participants on a first-come, first-served basis. This session will have American Sign Language Interpretation and live English captioning available. Developing relationships between public health specialists, linguists and indigenous communities (Vasiliki Vita, Pierpaolo di Carlo, Margaret Chenemo, Katarzyna Kordas): •This Talk Story aims at encouraging an interdisciplinary dialogue on the importance of developing a network of health specialists, linguists and indigenous community members for the fight against health issues faced by indigenous communities around the world, with virALLanguages as the launching point. 10:00am – 11:30am W Workshop 3 Room 3 Presenters: Susan Smythe Kung, Mandana Seyfeddinipur, Nick Thieberger, Paul Trilsbeek, Raina Heaton, Zachary O'Hagan This session will have Zoom auto-captioning available. Relating the past, present & future: archiving language collections (Raina Heaton, Zachary O'Hagan, Mandana Seyfeddinipur, Susan Smythe Kung, Nick Thieberger, Paul Trilsbeek): •Archivists from a number of language archives will discuss the basics of archiving language documentation materials. Participants will learn about preparing their files for archiving and about creating good quality metadata descriptions. The workshop will end with a Q&A session for which participants are encouraged to submit questions in advance. (SESSION RECORDING) Presentation slides: http://bit.ly/ICLDC7ARCHIVING 10:00am – 11:30am W Workshop 5 Room 1 Presenters: Jeff Good, Clayton Hamre This session will have American Sign Language Interpretation and live English captioning available. Realizing relationships through the collection of spatial data in a documentary project (Jeff Good, Clayton Hamre): •This workshop will consider how documentary work can be augmented to include the collection of spatial information about a community so that the relationship between its languages and geographic location can be better understood. It will focus, in particular, on how to achieve this using widely available tools and datasets. (SESSION RECORDING) [LINK TO STORY MAP] [LINK TO VIDEO ON HOW TO CREATE STORY MAPS] 11:45am – 12:15pm P Paper Q&A Session 2.1 Room 2 Session Chair: Mary Linn Presenters: Nick Thieberger, Guillem Belmar Viernes, Kyle Napier, Marco La Rosa This session will have American Sign Language Interpretation and live English captioning available. Online grassroots language revitalization: virtual communities as breathing spaces (Guillem Belmar): This presentation will outline uses of virtual communities as breathing spaces for the revitalization of endangered languages; highlight the enormous potential of these virtual communities as databases for linguistic research; and raise some ethical considerations of online language activism and research [PRESENTATION VIDEO LINK] Tháydëné Yatı́ ̨ Hóneneltën — Ancestral Dene Language Pedagogies: Relational kinship and community-led Indigenous pedagogies (Kyle Napier): Dëné Dédlıné Yatı́,̨ an ancestral Dene language spoken in Tu Nedhé, is largely unrecognized as an Indigenous language. This work is largely guided by collaboration with speakers and learners of Dëné Dédlıné Yatı́,̨ and necessitates Indigenous sovereignty over Indigenous language dpedagogies to best support Indigenous language revitalization, reclamation and acquisition. [PRESENTATION VIDEO LINK] Collection data management and repatriation of archival materials back to their source communities (Marco La Rosa, Nick Thieberger): PARADISEC is building a new catalog that will make it easier to return items to source communities. Using the open, standards-based Oxford Common File Layout, and Research Object Crate, it will be more robust than the current system. We will show this and the microservices it allows us to build. [PRESENTATION VIDEO LINK] 11:45am – 12:15pm P Paper Q&A Session 3.1 Room 3 Session Chair: Claire Bowern Presenters: Christine Schreyer, Ken Longenecker, John Wagner, Faith BAISDEN, Bruce Pascoe, Jennifer Kniveton, Theresa Sainty This session will have Zoom auto-captioning available. From little things, big things grow (Faith Baisden, Bruce Pascoe, Jennifer Kniveton, Theresa Sainty): •A showcase of recent achievements from collaborations with Australia’s national broadcaster, national science centre and Department of Foreign Affairs and Trade, detailing how the relationships behind these successes have been developed, maintained and continue to grow with the aim of increasing support for Aboriginal and Torres Strait Islander languages. [PRESENTATION VIDEO LINK] River walks, Reef dives, and Rapid Word Collection Workshops: Related and supportive methods to document linguistic and environmental knowledge (Christine Schreyer, Ken Longenecker, John Wagner): •This presentation describes our use of three methods for documenting linguistic and environmental knowledge in the context of a community-based study of the Kala language. We discuss how these methods enable broad, complex data sets and improve
Recommended publications
  • A Grammar of Mantauran (Rukai)
    Was I that lucky? Elizabeth Zeitoun(齊莉莎) Academia Sinica 2017/06/03 1 Fieldwork A schematic overview 2 1991‐1992 1991‐ 2005‐ 1992‐ 2013‐ Languages studied for the past 26 years 3 1991‐1992 1991‐ 2005‐ 1992‐ 2013‐ Languages studied for the past 26 years 4 1991‐1992 1991‐ 2005‐ 1992‐ 2013‐ Languages studied for the past 26 years 5 1991‐1992 1991‐ 2005‐ 1992‐ 2013‐ Languages studied for the past 26 years 6 Why not start with the Wu Dah‐you award? 2004 The dynamic/stative dichotomy in Formosan languages (Zeitoun & Huang 2000) 7 The dynamic/stative distinction •My first major paper was Zeitoun & Huang (2000) where we showed that the Formosan languages exhibit a pervasive distinction between dynamic and stative verbs. • Stative verbs are marked by Ø or ma‐ and in other contexts, these same verbs are marked by ka‐ (e.g. when marked as negative, imperative, causative, irrealis, and/or nominalized). •Conversely, dynamic verbs are marked by M‐ or Ø and in other contexts, these same verbs are unmarked (e.g. when marked as negative, imperative, causative, irrealis, and/or nominalized). Verb type Indicative AV form Alternant form –Basic Stem (negated or affixed) Dynamic /M/ Ø Ø Stative Ø ka‐ ma‐ 8 Twice awarded the MOST Outstanding Research Award: Ups and downs 2010 9 Rukai The Wanshan village (萬山村)in 1992, at the time when I carried my first fieldwork there • Rukai includes six main dialects: Tanan, Labuan, Budai, Maga, Tona and Mantauran. 10 Rukai http://www.wretch.cc/blog/maler3733 •In August 1992, as I was just starting working as a research assistant at Academia Sinica, I was asked by Prof.
    [Show full text]
  • Equative Constructions in World-Wide Perspective
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ZENODO 1 Equative constructions in world-wide perspective Martin Haspelmath & the Leipzig Equative Constructions Team1 Abstract: In this paper, we report on a world-wide study of equative constructions (‘A is as big as B’) in a convenience sample of 119 languages. From earlier work, it has been known that European languages often have equative constructions based on adverbial relative pronouns that otherwise express degree or manner (‘how’, ‘as’), but we find that this type is rare outside Europe. We divide the constructions that we found into six primary types, four of which have closely corresponding types of comparative constructions (‘A is bigger than B’). An equative construction often consists of five components: a comparee (‘A’), a degree-marker (‘as’), a parameter (‘is big’), a standard-marker (‘as’), and a standard (‘B’). Most frequently, the parameter is the main predicate and the equative sense is expressed by a special standard-marker. But many languages also have a degree-marker, so that we get a construction of the English and French type. Another possibility is for the equality sense to be expressed by a transitive ‘equal’ (or ‘reach’) verb, which may be the main predicate or a secondary predicate. And finally, since the equative construction is semantically symmetrical, it is also possible to “unify” the parameter and the standard in the subject position (‘A and B are equally tall’, or ‘A and B are equal in height’). But no language has only a degree-marker, leaving the standard unmarked.
    [Show full text]
  • Mother Tongue Film Festival
    2016–2020 Mother Tongue Film Festival Five-Year Report RECOVERING VOICES 1 2 3 Introduction 5 By the Numbers 7 2016 Festival 15 2017 Festival 25 2018 Festival 35 2019 Festival 53 2020 Festival 67 Looking Ahead 69 Appendices Table of Contents View of the audience at the Last Whispers screening, Terrace Theater, Kennedy Center. Photo courtesy of Lena Herzog 3 4 The Mother Tongue Film Festival is a core to the Festival’s success; over chance to meet with guest artists and collaborative venture at the Smithso- time, our partnerships have grown, directors in informal sessions. We nian and a public program of Recov- involving more Smithsonian units and have opened the festival with drum ering Voices, a pan-institutional pro- various consular and academic part- and song and presented live cultural gram that partners with communities ners. When launched, it was the only performances as part of our festival around the world to revitalize and festival of its kind, and it has since events. sustain endangered languages and formed part of a small group of local knowledge. The Recovering Voices and international festivals dedicated We developed a dedicated, bilingual partners are the National Museum of to films in Indigenous languages. (English and Spanish) website for Natural History, the National Museum the festival in 2019, where we stream of the American Indian, and the Cen- Over its five editions, the festival has several works in full after the festival. ter for Folklife and Cultural Heritage. grown, embracing a wide range of And, given the changing reality of our Through interdisciplinary research, audiovisual genres and experiences, world, we are exploring how to pres- community collaboration, and pub- drawing audiences to enjoy screen- ent the festival in a hybrid live/on- lic outreach, we strive to develop ef- ings often at capacity at various ven- line model, or completely virtually, in fective responses to language and ues around Washington, DC.
    [Show full text]
  • West Greenlandic Eskimo & Haida 1. Introduction in This Chapter, We
    Chapter 4 The Constitution of FOCUS: West Greenlandic Eskimo & Haida 1. Introduction In this chapter, we introduce West Greenlandic Eskimo and Haida and outline portions of two languages which are associated with the expression of FOCUS. One language will exploit sentence initial position and one, sentence final position. They will also differ in how/whether they wed other semantics with FOCUS, and they will differ in how they associate other semantics with FOCUS. These interplays afford us the opportunity to enrich our conceptuali- zation of FOCUS. 2. West Greenlandic Eskimo West Greenlandic Eskimo (WGE) is a language that places S, O, and V in that order in the most neutral expressions:1 SOXV is clearly the neutral order (Sadock 1984.196) 1 The following is from the webpage of the Alaska Native Language Center (http://www.uaf.edu/anlc/): Although the name “Eskimo” is commonly used in Alaska to refer to all Inuit and Yupik people of the world, this name is considered derogatory in many other places because it was given by non-Inuit people and was said to mean “eater of raw meat.” Linguists now believe that “Eskimo” is derived from an Ojibwa word meaning “to net snowshoes.” However, the people of Canada and Greenland prefer other names. “Inuit,” meaning “people,” is used in most of Canada, and the language is called “Inuktitut” in eastern Canada although other local designations are used also. The Inuit people of Greenland refer to themselves as “Greenlanders” or “Kalaallit” in their language, which they call “Greenlandic” or “Kalaallisut.” Most Alaskans continue to accept the name “Eskimo,” particularly because “Inuit” refers only to the Inupiat of northern Alaska, the Inuit of Canada, and the Kalaallit of Greenland, and is not a word in the Yupik languages of Alaska and Siberia.
    [Show full text]
  • The Case Markers in Tona Rukai Revisited
    Concentric: Studies in Linguistics 31.2 (December 2005): 1-29 Case Markers in Tona Rukai Revisited: The Distinction between ko and na May Hsiu-mei Wang National Hualien Senior Vocational High School of Commerce This paper aims at reexamining the distinction between the two case markers for common nouns, ko and na, in Tona Rukai, a Formosan language. By studying the corpus established by Zeitoun et al. (2003), this paper argues against the distinction in case and proximity proposed in the literature. Instead, discourse information leads us to propose an anaphoric vs. non-anaphoric distinction.1 Key words: Tona Rukai, Formosan languages, case marker, anaphoric definiteness, discourse, corpus analysis 1. Introduction Rukai is one of the Austronesian languages of Taiwan, commonly referred to as the “Formosan languages”. The Rukai language is distributed in a rather small area in southeastern Taiwan and is spoken by a total population of approximately 10,0002. The language investigated in this paper, Tona, constitutes one of the six major Rukai dialects. It is spoken in the Tona Village (Maolin County, Kaohsiung Prefecture) with a population of about 600. This study is a part of my MA thesis (see Wang 2003). When I started to investigate the usage of NPs in Tona Rukai, the first challenge I encountered was to account for the use and functions of pre-nominal particles, conventionally called “case markers” among Formosanists. Although many studies have focused on case markers from a language-specific or typological perspective (see Zeitoun 1995, 2003, Li 1997a, 1997b and Huang et al. 1998), the distinction that had earlier been reported regarding the two case markers for common nouns, ko and na in Tona Rukai did not completely match my data and was very puzzling.
    [Show full text]
  • Curriculum and Resources for First Nations Language Programs in BC First Nations Schools
    Curriculum and Resources for First Nations Language Programs in BC First Nations Schools Resource Directory Curriculum and Resources for First Nations Language Programs in BC First Nations Schools Resource Directory: Table of Contents and Section Descriptions 1. Linguistic Resources Academic linguistics articles, reference materials, and online language resources for each BC First Nations language. 2. Language-Specific Resources Practical teaching resources and curriculum identified for each BC First Nations language. 3. Adaptable Resources General curriculum and teaching resources which can be adapted for teaching BC First Nations languages: books, curriculum documents, online and multimedia resources. Includes copies of many documents in PDF format. 4. Language Revitalization Resources This section includes general resources on language revitalization, as well as resources on awakening languages, teaching methods for language revitalization, materials and activities for language teaching, assessing the state of a language, envisioning and planning a language program, teacher training, curriculum design, language acquisition, and the role of technology in language revitalization. 5. Language Teaching Journals A list of journals relevant to teachers of BC First Nations languages. 6. Further Education This section highlights opportunities for further education, training, certification, and professional development. It includes a list of conferences and workshops relevant to BC First Nations language teachers, and a spreadsheet of post‐ secondary programs relevant to Aboriginal Education and Teacher Training - in BC, across Canada, in the USA, and around the world. 7. Funding This section includes a list of funding sources for Indigenous language revitalization programs, as well as a list of scholarships and bursaries available for Aboriginal students and students in the field of Education, in BC, across Canada, and at specific institutions.
    [Show full text]
  • [.35 **Natural Language Processing Class Here Computational Linguistics See Manual at 006.35 Vs
    006 006 006 DeweyiDecimaliClassification006 006 [.35 **Natural language processing Class here computational linguistics See Manual at 006.35 vs. 410.285 *Use notation 019 from Table 1 as modified at 004.019 400 DeweyiDecimaliClassification 400 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 [400 [400 *‡Language Class here interdisciplinary works on language and literature For literature, see 800; for rhetoric, see 808. For the language of a specific discipline or subject, see the discipline or subject, plus notation 014 from Table 1, e.g., language of science 501.4 (Option A: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, class in 410, where full instructions appear (Option B: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, place before 420 through use of a letter or other symbol. Full instructions appear under 420–490) 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 SUMMARY [401–409 Standard subdivisions and bilingualism [410 Linguistics [420 English and Old English (Anglo-Saxon) [430 German and related languages [440 French and related Romance languages [450 Italian, Dalmatian, Romanian, Rhaetian, Sardinian, Corsican [460 Spanish, Portuguese, Galician [470 Latin and related Italic languages [480 Classical Greek and related Hellenic languages [490 Other languages 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [401 *‡Philosophy and theory See Manual at 401 vs. 121.68, 149.94, 410.1 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [.3 *‡International languages Class here universal languages; general
    [Show full text]
  • Keeping Haida Alive Through Film and Drama
    Language Documentation & Conservation Special Publication No. 20 Collaborative Approaches to the Challenge of Language Documentation and Conservation: Selected papers from the 2018 Symposium on American Indian Languages (SAIL) ed. by Wilson de Lima Silva and Katherine Riestenberg, p.107-122 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ 8 http://hdl.handle.net/10125/24935 Keeping Haida alive through film and drama Frederick White Slippery Rock University The Haida language, of the northwest coast of Canada and Southern Alaska, has been endangered for most of the 20th century. Historically, orthography has been a difficult issue for anyone studying the language, since no standardized orthography existed. In spite of the orthographical issues, current efforts in Canada at revitalizing Haida lan- guage and culture have culminated in the theatrical production of Sinxii’gangu, a tradi- tional Haida story dramatized and performed completely in Haida. The most recent effort is Edge of the Knife, a film about a Haida man transforming into a gaagiid (wild man) as a result of losing a child. The story line addresses his restoration back into the community, and as a result, affords not just a resource for two Haida dialects, but also for history and culture. With regards to language, actors participated in two weeks of immersion to prepare and struggled through issues with Haida pronunciation during filming. Using the Haida language exclusively, not just in oral narratives (though there are some in the drama and the film) but in actual dialogue, provides learners with great context for developing strategies for pronunciation and conversation rather than only learning and hearing lexical items and short phrases.
    [Show full text]
  • Morphology and Syntax of Gerunds in Truku Seediq : a Third Function of Austronesian “Voice” Morphology
    MORPHOLOGY AND SYNTAX OF GERUNDS IN TRUKU SEEDIQ : A THIRD FUNCTION OF AUSTRONESIAN “VOICE” MORPHOLOGY A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR IN PHILOSOPHY IN LINGUISTICS SUMMER 2017 By Mayumi Oiwa-Bungard Dissertation Committee: Robert Blust, chairperson Yuko Otsuka, chairperson Lyle Campbell Shinichiro Fukuda Li Jiang Dedicated to the memory of Yudaw Pisaw, a beloved friend ii ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, I would like to express my most profound gratitude to the hospitality and generosity of the many members of the Truku community in the Bsngan and the Qowgan villages that I crossed paths with over the years. I’d like to especially acknowledge my consultants, the late 田信德 (Tian Xin-de), 朱玉茹 (Zhu Yu-ru), 戴秋貴 (Dai Qiu-gui), and 林玉 夏 (Lin Yu-xia). Their dedication and passion for the language have been an endless source of inspiration to me. Pastor Dai and Ms. Lin also provided me with what I can call home away from home, and treated me like family. I am hugely indebted to my committee members. I would like to express special thanks to my two co-chairs and mentors, Dr. Robert Blust and Dr. Yuko Otsuka. Dr. Blust encouraged me to apply for the PhD program, when I was ready to leave academia after receiving my Master’s degree. If it wasn’t for the gentle push from such a prominent figure in the field, I would never have seen the potential in myself.
    [Show full text]
  • Linguistic Theory, Collaborative Language Documentation, and the Production of Pedagogical Materials
    Introduction: Collaborative approaches to the challenges of language documentation and conservation edited by Wilson de Lima Silva Katherine J. Riestenberg Language Documentation & Conservation Special Publication No. 20 PUBLISHED AS A SPECIAL PUBLICATION OF LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION Department of Linguistics, UHM Moore Hall 569 1890 East-West Road Honolulu, Hawai'i 96822 USA UNIVERSITY OF HAWAI'I PRESS 2840 Kolowalu Street Honolulu Hawai'i 96822 1888 USA © All texts and images are copyright to the respective authors, 2020 All chapters are licensed under Creative Commons Licenses Attribution-Non-Commercial 4.0 International Cover designed by Katherine J. Riestenberg Library of Congress Cataloging in Publication data ISBN-13: 978-0-9973295-8-2 http://hdl.handle.net/24939 ii Contents Contributors iv 1. Introduction: Collaborative approaches to the challenges of language 1 documentation and conservation Wilson de Lima Silva and Katherine J. Riestenberg 2. Integrating collaboration into the classroom: Connecting community 6 service learning to language documentation training Kathryn Carreau, Melissa Dane, Kat Klassen, Joanne Mitchell, and Christopher Cox 3. Indigenous universities and language reclamation: Lessons in balancing 20 Linguistics, L2 teaching, and language frameworks from Blue Quills University Josh Holden 4. “Data is Nice:” Theoretical and pedagogical implications of an Eastern 38 Cherokee corpus Benjamin Frey 5. The Kawaiwete pedagogical grammar: Linguistic theory, collaborative 54 language documentation, and the production of pedagogical materials Suzi Lima 6. Supporting rich and meaningful interaction in language teaching for 73 revitalization: Lessons from Macuiltianguis Zapotec Katherine J. Riestenberg 7. The Online Terminology Forum for East Cree and Innu: A collaborative 89 approach to multi-format terminology development Laurel Anne Hasler, Marie Odile Junker, Marguerite MacKenzie, Mimie Neacappo, and Delasie Torkornoo 8.
    [Show full text]
  • Influences on Native Language Revitalization in the U.S.: Ideology and Culture Amelia Chantal Shettle Purdue University
    Purdue University Purdue e-Pubs Open Access Theses Theses and Dissertations January 2015 Influences on Native Language Revitalization in the U.S.: Ideology and Culture Amelia Chantal Shettle Purdue University Follow this and additional works at: https://docs.lib.purdue.edu/open_access_theses Recommended Citation Shettle, Amelia Chantal, "Influences on Native Language Revitalization in the U.S.: Ideology and Culture" (2015). Open Access Theses. 1203. https://docs.lib.purdue.edu/open_access_theses/1203 This document has been made available through Purdue e-Pubs, a service of the Purdue University Libraries. Please contact [email protected] for additional information. INFLUENCES ON NATIVE AMERICAN LANGUAGE REVITALIZATION IN THE U.S.: IDEOLOGY AND CULTURE A Thesis Submitted to the Faculty of Purdue University by Amelia Chantal Shettle In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts December 2015 Purdue University West Lafayette, Indiana ii ACKNOWLEDGEMENTS I would first like to thank my committee members, especially Daryl Baldwin for being added to the committee late and under no obligation to do so. Your addition to the committee has been invaluable, thank you. Also, Elena Benedicto, Myrdene Anderson, and Mary Niepokuj, your contributions, feedback, advice, and guidance have made this thesis what it is. I could not have completed it without the attention you have given to both it and me. In addition to direct feedback and advice, the ideas we have discussed in the classes and field trips I have taken with you have directly influenced different aspects of my research and I appreciate the discussions you each facilitated in those contexts.
    [Show full text]
  • University of California Santa Cruz
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA SANTA CRUZ TRANSMEDIA ARTS ACTIVISM AND LANGUAGE REVITALIZATION: CRITICAL DESIGN, ETHICS AND PARTICIPATION IN THIRD DIGITAL DOCUMENTARY A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY in FILM AND DIGITAL MEDIA by Anita Wen-Shin Chang June 2016 The Dissertation of Anita Wen-Shin Chang is approved: ____________________________________ Professor Soraya Murray, chair ____________________________________ Professor Jennifer A. González ____________________________________ Professor Jonathan Kahana ____________________________________ Professor Lisa Nakamura ____________________________________ Tyrus Miller Vice Provost and Dean of Graduate Studies Copyright © by Anita W. Chang 2016 TABLE OF CONTENTS List of Figures iv Abstract vi Dedication viii Acknowledgements ix Introduction 1 CHAPTER 1 A Discourse of “Image Sovereignty”: Variations on an Ideal/Image of Native Self-representation 15 2 Digital Documentary Praxis: Tongues of Heaven 45 3 An Essay on Editing Tongues of Heaven 93 4 Networked Audio-Visual Culture and New Digital Publics 123 5 Documentary and Online Transmediality: Tongues of Heaven/Root Tongue 166 Conclusion 228 Supplemental File 235 Bibliography 236 Filmography 254 iii LIST OF FIGURES 1. 228 Hand-in-Hand Rally, Northern Taiwan (Central News Agency) 2 1.1. Merian Cooper and Ernest Schoedsack during the production of Grass 18 1.2. Animated map of disputed territory in You Are On Indian Land 24 1.3. Mike Mitchell speaks to Canadian government representatives in You Are On Indian Land. 27 1.4. Mike Mitchell and protestors speak with Cornwall police. 29 1.5. Cornwall police force protestors into cars heading to jail. 29 1.6. Still from You Are On Indian Land 31 1.7.
    [Show full text]