Linguistic Theory, Collaborative Language Documentation, and the Production of Pedagogical Materials

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Linguistic Theory, Collaborative Language Documentation, and the Production of Pedagogical Materials Introduction: Collaborative approaches to the challenges of language documentation and conservation edited by Wilson de Lima Silva Katherine J. Riestenberg Language Documentation & Conservation Special Publication No. 20 PUBLISHED AS A SPECIAL PUBLICATION OF LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION Department of Linguistics, UHM Moore Hall 569 1890 East-West Road Honolulu, Hawai'i 96822 USA UNIVERSITY OF HAWAI'I PRESS 2840 Kolowalu Street Honolulu Hawai'i 96822 1888 USA © All texts and images are copyright to the respective authors, 2020 All chapters are licensed under Creative Commons Licenses Attribution-Non-Commercial 4.0 International Cover designed by Katherine J. Riestenberg Library of Congress Cataloging in Publication data ISBN-13: 978-0-9973295-8-2 http://hdl.handle.net/24939 ii Contents Contributors iv 1. Introduction: Collaborative approaches to the challenges of language 1 documentation and conservation Wilson de Lima Silva and Katherine J. Riestenberg 2. Integrating collaboration into the classroom: Connecting community 6 service learning to language documentation training Kathryn Carreau, Melissa Dane, Kat Klassen, Joanne Mitchell, and Christopher Cox 3. Indigenous universities and language reclamation: Lessons in balancing 20 Linguistics, L2 teaching, and language frameworks from Blue Quills University Josh Holden 4. “Data is Nice:” Theoretical and pedagogical implications of an Eastern 38 Cherokee corpus Benjamin Frey 5. The Kawaiwete pedagogical grammar: Linguistic theory, collaborative 54 language documentation, and the production of pedagogical materials Suzi Lima 6. Supporting rich and meaningful interaction in language teaching for 73 revitalization: Lessons from Macuiltianguis Zapotec Katherine J. Riestenberg 7. The Online Terminology Forum for East Cree and Innu: A collaborative 89 approach to multi-format terminology development Laurel Anne Hasler, Marie Odile Junker, Marguerite MacKenzie, Mimie Neacappo, and Delasie Torkornoo 8. Keeping Haida alive through film and drama 107 Frederike White 9. A language vitality survey of Macuxi, Wapichana, and English in 123 Serra da Lua, Roraima (Brazil) Vidhya Elango, Isabella Coutinho, Suzi Lima iii Contributors KATHRYN CARREAU is a Ph.D. student in Applied Linguistics and Discourse Studies at the School of Linguistics and Language Studies, Carleton University, Ottawa. Her work combines the theoretical framework of genre studies, corpus linguistics, and forensic linguistics. Her research addresses challenges of language communication in the legal system, with a focus on mental health, public safety and the promotion of evidence-based policing. CHRISTOPHER COX is an Assistant Professor in the School of Linguistics and Language Studies at Carleton University. His research centers on issues in language documentation, description, and revitalization, with a special focus on the creation and application of corpora and language technology. For the past twenty years, he has been involved with community-based language documentation, education, and revitalization efforts, most extensively in partnership with speakers of Plautdietsch, the traditional language of the Dutch-Russian Mennonites, and with Dene communities in Alberta and the Yukon. ISABELLA COUTINHO is an assistant professor of Linguistics at the State University of Roraima. She works on the documentation and description of Cariban languages, specifically Ye'kwana and other North Cariban languages, like Macuxi and Taurepang. She collaborated on Ye'kwana's first literacy books and is currently working on a Multimedia Dictionary for the Ye'kwana language with the ProDocLin Project, a partnership between UNESCO and the Museu do Índio (FUNAI/Brazil). Her research interests include: language documentation, linguistic typology and description, language revitalization, and experimental semantics. MELISSA DANE is an Anishinaabe-kwe (Ojibway woman) and graduate of the Applied Linguistics & Discourse Studies MA program at Carleton University. During her schooling, she focused on Anishinaabe Oral Traditions and language revitalization. Currently, she is a Research Officer for The First Nations' Information Governance Centre in Ottawa where she researches the impacts of the Academy and Western ethics on First Nations Data Sovereignty. Melissa is an advocate for the inclusion of Indigenous research and Indigenous ethics. VIDHYA ELANGO received her Bachelor of Arts in linguistics and sociocultural anthropology from the University of Toronto in 2019. Her research interests include multilingualism, language ideologies and attitudes, language revitalization, and multicultural Toronto English. BENJAMIN FREY is Assistant Professor of American Studies at the University of North Carolina at Chapel Hill and an enrolled citizen of the Eastern Band of Cherokee Indians. His work examines the process of language shift through the lens of urbanization, industrialization, and globalization. His research interests include: language documentation, language revitalization, second language acquisition, and sociohistorical linguistics. LAUREL ANNE HASLER holds a Master of Arts in Linguistics from Memorial University. She has worked on several Innu language projects, including the SSHRC-CURA project Knowledge and Human Resources for Innu Language Development. She is currently part of the Innu Language Project (ILP) team at Carleton University. She is dedicated to providing high-quality Innu iv language materials and to working towards a successful and ongoing relationship with the Innu of Labrador and Quebec. JOSH HOLDEN is Denesųłiné Curriculum Developer at University nuhélot’įne thaiyots’į nistameyimâkanak Blue Quills (UnBQ). He works on linguistic description and documentation with Denesųłiné communities, using in-depth lexicography and oral history collections as a foundation, and has recently begun a documentation and oral history project on Chinantec of San Juan Quiotepec, an Oto-Manguean language of Oaxaca, Mexico. He is the author of a book and articles about Denesųłiné, and co-author of two pedagogical volumes used as textbooks at Blue Quills, and is working on Denesųłiné pedagogical grammar. His research interests in include lexicology, linguistic typology, grammatical relations and sociocultural dynamics of language use. MARIE-ODILE JUNKER is a full professor of Linguistics at Carleton University, in Canada. She is active in Indigenous language documentation, maintenance, and revitalization. She uses a participatory-action research framework to work with communities and individuals interested in seeing their language thrive in the 21st century. Exploring how information and communication technologies can help Indigenous languages, she has developed several websites and online dictionaries for languages of the Algonquian family (Cree, Innu, Atikamekw). She is leading the co-creation of the Algonquian Linguistic Atlas. In 2017, she received a Governor General’s innovation award for her Indigenous language work. KAT KLASSEN is graduate of the Applied Linguistics and Discourse Studies Masters degree program at Carleton University, Ottawa, Canada. Her research focuses on understanding how verbal and non-verbal listening strategies are used by L2 English-speaking doctors in order to build rapport with their patients. Currently she is enjoying backpacking around the globe and playing with the real-life application of cross-cultural communication. SUZI LIMA is an assistant professor of Linguistics in the Department of Linguistics at the University of Toronto. She works on the documentation and description of Brazilian Indigenous languages. Her research interests includes: language acquisition, language documentation, linguistic typology and description, language revitalization and semantics. MARGUERITE MACKENZIE is Professor Emerita of Linguistics at Memorial University. She works in collaboration with speakers of Cree, Innu (Montagnais), and Naskapi in Quebec and Labrador on the development of dictionaries, grammars, collection of texts, and language training materials. Her work is focused on assisting speakers of Aboriginal languages document and maintain their language in the face of increasing pressure from English and French. JOANNE MITCHELL recently completed a Master of Arts in Applied Linguistics and Discourse Studies at the School of Linguistics and Language Studies, Carleton University, Ottawa. She combines her focus on Indigenous languages with an editorial background to participate in language revitalization. Currently she is reviewing Tsuut'ina language documentation collected by Edward Sapir and John Onespot in 1922 and supporting adult language classes at the Victoria Native Friendship Centre in B.C. v WILSON DE LIMA SILVA is an assistant professor of Linguistics in the Department of Linguistics at the University of Arizona. He works on the documentation and description of Desano and Siriano, two Eastern Tukanoan languages of the Northwest Amazonia; and collaborates in the documentation of A’ingae (also known as Kofán) a language isolate of Amazonian Ecuador. His research interests includes: language documentation, linguistic typology and description, language revitalization. MIMIE NEACAPPO is Iiyiyiu (Cree) from the Chisasibi community in Iiyiyiuschii (Eastern James Bay, Quebec), and is a fluent speaker of Iiyiyiuyimuwin, English, and French. She holds a Master of Arts in Applied Linguistics and Discourse Studies from Carleton University. She was a co-editor of the Cree Thematic Dictionary,
Recommended publications
  • (Huichol) of Tateikita, Jalisco, Mexico
    ETHNO-NATIONALIST POLITICS AND CULTURAL PRESERVATION: EDUCATION AND BORDERED IDENTITIES AMONG THE WIXARITARI (HUICHOL) OF TATEIKITA, JALISCO, MEXICO By BRAD MORRIS BIGLOW A DISSERTATION PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY UNIVERSITY OF FLORIDA 2001 Copyright 2001 by Brad Morris Biglow Dedicated to the Wixaritari of Tateikita and the Centro Educativo Tatutsi Maxa Kwaxi (CETMK): For teaching me the true meaning of what it is to follow in the footsteps of Tatutsi, and for allowing this teiwari to experience what you call tame tep+xeinuiwari. My heart will forever remain with you. ACKNOWLEDGMENTS I would like to thank my committee members–Dr. John Moore for being ever- supportive of my work with native peoples; Dr. Allan Burns for instilling in me the interest and drive to engage in Latin American anthropology, and helping me to discover the Huichol; Dr. Gerald Murray for our shared interests in language, culture, and education; Dr. Paul Magnarella for guidance and support in human rights activism, law, and intellectual property; and Dr. Robert Sherman for our mutual love of educational philosophy. Without you, this dissertation would be a mere dream. My life in the Sierra has been filled with countless names and memories. I would like to thank all of my “friends and family” at the CETMK, especially Carlos and Ciela, Marina and Ángel, Agustín, Pablo, Feliciano, Everardo, Amalia, Rodolfo, and Armando, for opening your families and lives to me. In addition, I thank my former students, including los chavos (Benjamín, Salvador, Miguel, and Catarino), las chicas (Sofía, Miguelina, Viviana, and Angélica), and los músicos (Guadalupe and Magdaleno).
    [Show full text]
  • The Reorganization of the Huichol Ceremonial Precinct (Tukipa) of Guadalupe Ocotán, Nayarit, México Translation of the Spanish by Eduardo Williams
    FAMSI © 2007: Víctor Manuel Téllez Lozano The Reorganization of the Huichol Ceremonial Precinct (Tukipa) of Guadalupe Ocotán, Nayarit, México Translation of the Spanish by Eduardo Williams Research Year : 2005 Culture : Huichol Chronology : Modern Location : Nayarit, México Site : Guadalupe Ocotán Table of Contents Abstract Resumen Linguistic Note Introduction Architectural Influences The Tukipa District of Xatsitsarie The Revolutionary Period and the Reorganization of the Community The Fragmentation of the Community The Tukipa Precinct of Xatsitsarie Conclusions Acknowledgements Appendix: Ceremonial precincts derived from Xatsitsarie’s Tuki List of Figures Sources Cited Abstract This report summarizes the results of research undertaken in Guadalupe Ocotán, a dependency and agrarian community located in the municipality of La Yesca, Nayarit. This study explores in greater depth the political and ceremonial relations that existed between the ceremonial district of Xatsitsarie and San Andrés Cohamiata , one of three Wixaritari (Huichol) communities in the area of the Chapalagana River, in the northern area of the state of Jalisco ( Figure 1 , shown below). Moreover, it analyzes how the destruction of the Temple ( Tuki ) of Guadalupe Ocotán, together with the modification of the community's territory, determined the collapse of these ceremonial links in the second half of the 20th century. The ceremonial reorganization of this district is analyzed using a diachronic perspective, in which the ethnographic record, which begins with Lumholtz' work in the late 19th century, is contrasted with reports by missionaries and oral history. Similarly, on the basis of ethnographic data and information provided by archaeological studies, this study offers a reinterpretation of certain ethnohistorical sources related to the antecedents of these ceremonial centers.
    [Show full text]
  • BOLANOS-QUINONEZ-THESIS.Pdf
    Copyright by Katherine Elizabeth Bolaños Quiñónez 2010 The Thesis Committee for Katherine Elizabeth Bolaños Quiñónez Certifies that this is the approved version of the following thesis: Kakua Phonology: First Approach APPROVED BY SUPERVISING COMMITTEE: Supervisor: Patience Epps Anthony Woodbury Kakua Phonology: First Approach by Katherine Elizabeth Bolaños Quiñónez, B.A Thesis Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts The University of Texas at Austin December 2010 Acknowledgements This work was only made possible with the support of so many people along this learning process. First, I wish to express my gratitude to the Kakua people in Wacará, for welcoming me into their village. I will like to extend especial thanks to Alicia, Alfredo and their children for offering and accepting me into their house, and for putting up with all the unfair disruptions that my being there meant. I also want to thank Kakua speakers for sharing with me and taking me along into their culture and their language. Special thanks to Marina López and her husband Édgar, to Víctor López, Emilio López, Don Vicente López, Don Aquileo, Laureano, Samuel, Néstor, Andrés, Marcela, Jerson, and Claudia, for helping me through the exploration process of the language, for correcting me and consent to speak and sing to the audio recorder. I also want to thank the Braga-Gómez family in Mitú for their friendship and support, and for their interest and excitement into this project. I wish to thank my advisor Dr.
    [Show full text]
  • Press Release for Spoken Here Published by Houghton Mifflin
    Press Release Spoken Here by Mark Abley • Introduction • A Conversation with Mark Abley • Glossary of Threatened Languages • Praise for Spoken Here Introduction Languages are beautiful, astoundingly complex, living things. And like the many animals in danger of extinction, languages can be threatened when they lack the room to stretch and grow. In fact, of the six thousand languages in the world today, only six hundred may survive the next century. In Spoken Here, journalist Mark Abley takes us on a world tour — from the Arctic Circle to the outback of Australia — to track obscure languages and reveal their beauty and the devotion of those who work to save them. Abley is passionate about two things: traveling to remote places and seeking out rarities in danger of being lost. He combines his two passions in Spoken Here. At the age of forty-five, he left the security of home and job to embark on a quixotic quest to track language gems before they disappear completely. On his travels, Abley gives us glimpses of fascinating people and their languages: • one of the last two speakers of an Australian language, whose tribal taboos forbid him to talk to the other • people who believe that violence is the only way to save a tongue • a Yiddish novelist who writes for an audience that may not exist • the Amazonian language last spoken by a parrot • the Caucasian language with no vowels • a South Asian language whose innumerable verbs include gobray (to fall into a well unknowingly) and onsra (to love for the last time). Abley also highlights languages that can be found closer to home: Yiddish in Brooklyn and Montreal, Yuchi in Oklahoma, and Mohawk in New York and Quebec.
    [Show full text]
  • Kanien'keha / Mohawk Indigenous Language
    Kanien’keha / Mohawk Indigenous Language Revitalisation Efforts KANIEN’KEHA / MOHAWK INDIGENOUS LANGUAGE REVITALISATION EFFORTS IN CANADA GRACE A. GOMASHIE University of Western Ontario ABSTRACT. This paper gives an overview of ongoing revitalisation efforts for Kanien’keha / Mohawk, one of the endangered Indigenous languages in Canada. For the Mohawk people, their language represents a significant part of the culture, identity and well-being of individuals, families, and communities. The endanger- ment of Kanien’keha and other Indigenous languages in Canada was greatly accelerated by the residential school system. This paper describes the challenges surrounding language revitalisation in Mohawk communities within Canada as well as progress made, specifically for the Kanien’keha / Mohawk language. EFFORTS DE REVITALISATION LINGUISTIQUE DE LA LANGUE MOHAWK / KANIEN’KEHA AU CANADA RÉSUMÉ. Cet article offre une vue d’ensemble des efforts de revitalisation linguis- tique réalisés pour préserver la langue mohawk / kanien’keha, une des langues autochtones les plus menacées au Canada. Pour la communauté mohawk, cette langue constitue une part fondamentale de la culture, de l’identité et du bien-être des individus, des familles et des communautés. La mise en péril de la langue mohawk / kanien’keha et des autres langues autochtones au Canada a été grandement accentuée par le système de pensionnats autochtones. Cet article explore les défis inhérents à la revitalisation de la langue en cours dans les communautés mohawks au Canada et les progrès réalisés, particulièrement en ce qui a trait à la langue mohawk / kanien’keha. WHY SAVING ENDANGERED LANGUAGES IS IMPORTANT Linguists estimate that at least half of the world’s 7,000 languages will be endangered in a few generations as they are no longer being spoken as first languages (Austin & Sallabank, 2011; Krauss, 1992).
    [Show full text]
  • Matthew H. Ciscel
    MATTHEW H. CISCEL CURRICULUM VITÆ (last revised 9/14/2017) Professor and TESOL Coordinator 214 Beacon Street Department of English Hartford, CT 06105, U.S.A. Central Connecticut State University (1-860) 232-5223 1615 Stanley Street personal e-mail: [email protected] New Britain, CT 06050-4010 U.S.A. university e-mail: [email protected] (1-860) 832-2749 URL: http://www2.ccsu.edu/faculty/CiscelM EDUCATION 2002 Ph.D. in Linguistics, Areas: sociolinguistics and second language acquisition theory, University of South Carolina, Columbia (August 1998-December 2002) Dissertation Title: Language and Identity: L2 acquisition in post-Soviet Moldova 1996 M.A. in German, Areas: Germanic linguistics and 20th Century German culture, University of Iowa, Iowa City (August 1993-May 1996) 1991 B.A. cum laude in German, Areas: German and psychology, University of Tennessee, Knoxville (Sept 1987-Aug 1991) 1989-1990 Academic exchange to Philipps-Universität, Marburg, Germany (course work in German language and literature, and psychology) ACADEMIC POSITIONS 2012-present Full Professor, Department of English, Central Connecticut State University, New Britain, CT 2007-2012 Associate Professor, Department of English, Central Connecticut State University, New Britain, CT (tenure granted 2008) Spring 2010 Senior Fulbright Scholar, Faculty of Letters and Arts, Lucian Blaga University, Sibiu, România 2002-2007 Assistant Professor, Department of English, Central Connecticut State University, New Britain, CT Fall 2001 Visiting Instructor, Faculty of Modern Languages,
    [Show full text]
  • Peoples in the Brazilian Amazonia Indian Lands
    Brazilian Demographic Censuses and the “Indians”: difficulties in identifying and counting. Marta Maria Azevedo Researcher for the Instituto Socioambiental – ISA; and visiting researcher of the Núcleo de Estudos em População – NEPO / of the University of Campinas – UNICAMP PEOPLES IN THE BRAZILIAN AMAZONIA INDIAN LANDS source: Programa Brasil Socioambiental - ISA At the present moment there are in Brazil 184 native language- UF* POVO POP.** ANO*** LÍNG./TRON.**** OUTROS NOMES***** Case studies made by anthropologists register the vital events of a RO Aikanã 175 1995 Aikanã Aikaná, Massaká, Tubarão RO Ajuru 38 1990 Tupari speaking peoples and around 30 who identify themselves as “Indians”, RO Akunsu 7 1998 ? Akunt'su certain population during a large time period, which allows us to make RO Amondawa 80 2000 Tupi-Gurarani RO Arara 184 2000 Ramarama Karo even though they are Portuguese speaking. Two-hundred and sixteen RO Arikapu 2 1999 Jaboti Aricapu a few analyses about their populational dynamics. Such is the case, for RO Arikem ? ? Arikem Ariken peoples live in ‘Indian Territories’, either demarcated or in the RO Aruá 6 1997 Tupi-Mondé instance, of the work about the Araweté, made by Eduardo Viveiros de RO Cassupá ? ? Português RO/MT Cinta Larga 643 1993 Tupi-Mondé Matétamãe process of demarcation, and also in urban areas in the different RO Columbiara ? ? ? Corumbiara Castro. In his book (Araweté: o povo do Ipixuna – CEDI, 1992) there is an RO Gavião 436 2000 Tupi-Mondé Digüt RO Jaboti 67 1990 Jaboti regions of Brazil. The lands of some 30 groups extend across national RO Kanoe 84 1997 Kanoe Canoe appendix with the populational data registered by others, since the first RO Karipuna 20 2000 Tupi-Gurarani Caripuna RO Karitiana 360 2000 Arikem Caritiana burder, for ex.: 8,500 Ticuna live in Peru and Colombia while 32,000 RO Kwazá 25 1998 Língua isolada Coaiá, Koaiá contact with this people in 1976.
    [Show full text]
  • Language Data Tables User Guide
    Demolinguistic Data for Indigenous Communities in Canada Language Data Tables User Guide Version 0.7.1 Norris Research Inc. https://norrisresearch.com/ref_tables.htm 1 January 2021 Norris Research: Language Data Tables Users Guide DRAFT January 1, 2021 Recommended Citation: Norris Research Inc. (2020). Demolinguistic Data for Indigenous communities in Canada: Language Data Tables Users Guide, 01 January 2021. Draft Report prepared under contract with the Department of Canadian Heritage. Norris Research: Language Data Tables Users Guide DRAFT January 1, 2021 Table of Contents Table of Contents .................................................................................................................................................................... 3 !! IMPORTANT !! ..................................................................................................................................................................... 9 A Cautionary Note ............................................................................................................................................................... 9 Website Tips and Tricks ........................................................................................................................................................ 11 Tables ................................................................................................................................................................................ 11 Tree View .........................................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Input, Interaction, and Second Language Development
    CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by Lancaster E-Prints SSLA, 21, 557±587. Printed in the United States of America. INPUT, INTERACTION, AND SECOND LANGUAGE DEVELOPMENT An Empirical Study of Question Formation in ESL Alison Mackey Georgetown University This study examines the relationship between different types of con- versational interaction and SLA. Long's (1996) updated version of the interactionist hypothesis claims that implicit negative feedback, which can be obtained through negotiated interaction, facilitates SLA. Similar claims for the benefits of negotiation have been made by Pica (1994) and Gass (1997). Some support for the interaction hypothesis has been provided by studies that have explored the effects of interaction on production (Gass & Varonis, 1994), on lexical acquisition (Ellis, Tanaka, & Yamazaki, 1994), on the short-term outcomes of pushed output (see Swain, 1995), and for specific interactional features such as recasts (Long, Inagaki, & Ortega, 1998; Mackey & Philp, 1998). However, other studies have not found effects for interaction on gram- matical development (Loschky, 1994). The central question ad- dressed by the current study was: Can conversational interaction facilitate second language development? The study employed a pre- test-posttest design. Adult ESL learners (N = 34) of varying L1 back- grounds were divided into four experimental groups and one control I am grateful to Susan M. Gass and Charlene Polio for insightful suggestions and help with this paper. I also want to thank Patsy Lightbown, Michael H. Long, Teresa Pica, and Merrill Swain for many helpful comments on the doctoral dissertation from which this paper arose. I am much indebted to Ian Thornton for assistance with the statistical analysis and discussions of many of the issues in- volved in this study.
    [Show full text]
  • Superintendent's Memo
    Superintendent’s Memo For the Week of March 13th -17th, 2017 FROM THE SUPERINTENDENT... This month our trustee showcase in “Meet the Trustee” is Lanie Parr. Lanie was INSIDE THIS ISSUE elected in 2010 and will have served the students of BTPS for seven years at the end of this term in October! Technology ........................... 2 Curriculum ............................ 3 Lanie Parr – A Little Bit About Me HR/Payroll.......……….............4 I was born in Port Alberni, BC, but moved Extras .................................... 5 to Calgary to attend school. I finished Around BTPS………………….6-9 school in Calgary and went on to study Earth Sciences at the University of Calgary, graduating with a Bachelor of Science. During University, I was fortunate to be able to study abroad, completing a Field School in Question of the week is on Page 5! New prizes this year!!! Geography in the Mediterranean, introducing me to a love of travel. After graduation, I spent a year living and working in Vancouver and doing some fieldwork in Northern BC and the Yukon, but eventually moved back to Alberta. I then headed off backpacking in Asia for four months before returning to work for a pipeline company in Email: [email protected] Alberta and the US. In the meantime, I met my future husband, and we now farm near Dewberry and are raising three busy, active daughters. We love the outdoors, the mountains and are avid COMMENTS ABOUT snowboarders and skiers! THIS NEWSLETTER? Lanie is the Vice Chair of the Board of Buffalo Trail Public Schools. Please send your comments or She serves on the Policy Committee and is a Director for the Public suggestions to [email protected] School Boards Association of Alberta.
    [Show full text]
  • The Routledge Handbook of Second Language Acquisition Variationist
    This article was downloaded by: 10.3.98.104 On: 30 Sep 2021 Access details: subscription number Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: 5 Howick Place, London SW1P 1WG, UK The Routledge Handbook of Second Language Acquisition Susan M. Gass, Alison Mackey Variationist perspectives Publication details https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9780203808184.ch3 Robert Bayley, Elaine Tarone Published online on: 14 Nov 2011 How to cite :- Robert Bayley, Elaine Tarone. 14 Nov 2011, Variationist perspectives from: The Routledge Handbook of Second Language Acquisition Routledge Accessed on: 30 Sep 2021 https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9780203808184.ch3 PLEASE SCROLL DOWN FOR DOCUMENT Full terms and conditions of use: https://www.routledgehandbooks.com/legal-notices/terms This Document PDF may be used for research, teaching and private study purposes. Any substantial or systematic reproductions, re-distribution, re-selling, loan or sub-licensing, systematic supply or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. The publisher does not give any warranty express or implied or make any representation that the contents will be complete or accurate or up to date. The publisher shall not be liable for an loss, actions, claims, proceedings, demand or costs or damages whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with or arising out of the use of this material. 3 Variationist perspectives Robert Bayley and Elaine Tarone1
    [Show full text]
  • Mother Tongue Film Festival
    2016–2020 Mother Tongue Film Festival Five-Year Report RECOVERING VOICES 1 2 3 Introduction 5 By the Numbers 7 2016 Festival 15 2017 Festival 25 2018 Festival 35 2019 Festival 53 2020 Festival 67 Looking Ahead 69 Appendices Table of Contents View of the audience at the Last Whispers screening, Terrace Theater, Kennedy Center. Photo courtesy of Lena Herzog 3 4 The Mother Tongue Film Festival is a core to the Festival’s success; over chance to meet with guest artists and collaborative venture at the Smithso- time, our partnerships have grown, directors in informal sessions. We nian and a public program of Recov- involving more Smithsonian units and have opened the festival with drum ering Voices, a pan-institutional pro- various consular and academic part- and song and presented live cultural gram that partners with communities ners. When launched, it was the only performances as part of our festival around the world to revitalize and festival of its kind, and it has since events. sustain endangered languages and formed part of a small group of local knowledge. The Recovering Voices and international festivals dedicated We developed a dedicated, bilingual partners are the National Museum of to films in Indigenous languages. (English and Spanish) website for Natural History, the National Museum the festival in 2019, where we stream of the American Indian, and the Cen- Over its five editions, the festival has several works in full after the festival. ter for Folklife and Cultural Heritage. grown, embracing a wide range of And, given the changing reality of our Through interdisciplinary research, audiovisual genres and experiences, world, we are exploring how to pres- community collaboration, and pub- drawing audiences to enjoy screen- ent the festival in a hybrid live/on- lic outreach, we strive to develop ef- ings often at capacity at various ven- line model, or completely virtually, in fective responses to language and ues around Washington, DC.
    [Show full text]