REPERTOIRE DE CHANTS HAITIANO CUBAIN Daniel Mirabeau

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

REPERTOIRE DE CHANTS HAITIANO CUBAIN Daniel Mirabeau www.ritmacuba.com REPERTOIRE DE CHANTS HAITIANO CUBAIN Daniel Mirabeau Ces chants ont étés collectés auprès de chanteurs et chanteuses de groupes folkoriques du sud de Cuba, ainsi qu'à partir d'enregistrements disponibles dans le commerce. Les annotations et les traductions sont de l'auteur. INTRODUCTION Sont consignés dans cet article des chants issus des communautés haïtiennes de la partie orientale de Cuba. Ils font l'objet d'une conservation et réinvention permanente au sein de groupes folkloriques porteurs et identifiés1. Ce patrimoine oral est également mis en avant par diverses manifestations culturelles consacrées à la culture haïtienne de Cuba2. Pour tous les chants cités ci-dessous vous trouverez trois entrées : créole cubain, créole haïtien et français. - La version créole cubain respecte la graphie qui m'a été transmise par mes maîtres à Cuba. - La version créole haïtien procède d'une tentative personnelle d'approcher la graphie contemporaine du kreyòl haïtien (selon la réforme orthographique et la loi haïtienne du 28.09.79). - La version française est une traduction tentant d'approcher le sens originel. Par la mise en regard de ces trois entrées, cette étude a pour objet d'observer l'évolution sémantique et lexicale de ce patrimoine oral exgogène dans la culture cubaine, déjà riche de nombreux signes de multi-culturalisme. Pour ce que nous appellerons tout du long le créole cubain, sont absents certains marqueurs d'une structuration grammaticale, rendant les textes parfois incompréhensibles pour un locuteur haïtien. Cette transformation syntaxique et structurelle est la résultante de chants portés par des artistes ne parlant plus ou peu le créole d'Haïti, et de surcoît ayant l'oreille du castillan, langue d'adoption ou langue maternelle. Il est notable que le sens donné aux textes en créole cubain diffèrent parfois beaucoup du sens originel, donnant alors naissance à un nouvel imaginaire propre à la culture cubaine. C'est pourquoi nous parlerons alors de créole cubain. Chacun des chants dans sa version créole haïtienne a déjà plusieurs niveaux de lecture. Sont sédimentés parfois à l'intérieur du même texte, un témoignage de la vie quotidienne, un fait historique ou politique, une vision spirituelle ou occulte. La nature intrinsèquement élusive de la langue créole haïtienne permet bon nombre de jeux de mots et de sens tiroirs. Ceux-ci seront augmentés dans les versions cubaines des chants, proposant parfois des significations très éloignées du sens originel. 1 Conjunto Folklorico de Oriente, Cutumba, Kokoyé, Desendann, Bonito Patuá, Nago, Abure Eye, Piti dansé, Thomspon, Caridad de Ramón, Renacer Haitiano, etc... 2 Festival del Caribe, Eva Gaspar, Banzil Kiba Kreyol, Festival Buá Caiman,etc... © Daniel Mirabeau & ritmacuba.com CONGO LAYÉ Les chants de congo, ou congo layé sont religieux et font référence au panthéon vodou congo, directement originaire d'Afrique. Les thématiques font souvent référence au marronage3 et à l'éden perdu d'avant l'esclavage. Les congo regroupent plusieurs ethnies originaires des côtes atlantiques d'Afrique entre les actuelles République du Congo (Pointe Noire), République Démocratique du Congo (Bandudu) et une partie de l'Angola (Luanda). Bonsoa e congo Chant transmis par Vicente Portuondo du Conjunto Folkorico de Santiago de Cuba. Créole cubain et créole haïtien Bonsoa bonsoa e congo Bonswa bonswa e kongo Bonsoa bonsoa e congo Bonswa bonswa e kongo Bonie mama bonie Bò ni ye manman bò ni ye papa Bonsoa bonsoa e congo Bonswa bonswa e kongo Congo o ea, congo yo Kongo o ea, kongo yo Congo o ea, congo yo Kongo o ea, kongo yo Congo ate la pique, ate late la pique Kongo a tè la pike, a tè late la pike Congo ate la pique, ate late la pique Kongo a tè la pike, a tè late la pike Congo o ea, congo yo Kongo o ea, kongo yo Oka iyo oka iyo O kay4 yo, o kay yo Oka yunque iye mue O kay yoùn keyi mwen? Kande can lo a tri Kan de kan lwa twa Umpale piti papa umpale piti mama Un pale piti papa, un pale piti manman Oka yunque iye O kay yoùn keyi mwen? Mue quande can lo a tri Kan de kan lwa twa Naguine ae, naguine ae Nan Ginen5 ae, nan guine ae Naguine akon den pafe Nan Ginen a li ta pafè Naguine hace loa congo Nan Ginen ase lwa kongo El congo congo llover En kongo inyon we El congo congo llover En kongo inyon we El congo congo layé En kongo kongo layé6 El congo congo layé En kongo kongo layé Français Bonsoir, bonsoir eh toi, le congo Tu n'as pas eu assez de baisers maman Tu n'as pas eu assez de baisers papa / maman Bonsoir, bonsoir, le congo Ils sont congos, ils sont congos Le congo à terre est piquant A terre, à terre il est piquant 3 Mouvements de révolte et d'émancipation contre l'esclavage. 4 Maison, foyer, temple. 5 Afrique; éden de la terre des ancêtres. 6 Danser avec un mouvement giratoire sur soi-même. © Daniel Mirabeau & ritmacuba.com Ils sont congos, ils sont congos O mon foyer, ô mon foyer O mon foyer, ô mes loas, ils m'ont cueillis A quand le deuxième ou le troisième?7 Dans ta langue petit papa, dans ta langue petite maman O mon foyer, ô mes loas, ils m'ont cueillis A quand le deuxième ou le troisième? Vers la Guinée aé, Vers la Guinée comme ce serait parfait Vers la Guinée il y aurait assez de lwa congo Un peuple congo, congo nous unit Un congo, congo nous dansons Lagre Congo Comme le chante Berta Armiñan dans le CD Galibata Créole cubain et créole haïtien8 Lagre Congo preten mucho Larènn Kongo9 prete'm mouchwa o A la mama Aye manman Lagre Congo preten mucho Larènn Kongo prete'm mouchwa o A la ache A la ashe Lagre Congo preten mucho Larènn Kongo prete'm mouchwa o A la con suye mache tambuye A la kom siye machwè tambouyè Français Larenn Kongo laisses-moi t'emprunter ton mouchoir Ah maman! Larenn Kongo laisses-moi t'emprunter ton mouchoir Ici Aché! Larenn Kongo laisses-moi t'emprunter ton mouchoir, ô! Que je puisse essuyer la figure des tambourinaires Congo la Guine Comme chanté par La Caridad de Ramón Kreyol cubain et kreyol haïtien Congo la Guine Kongo la Ginen Congo la Guine o Kongo la Ginen o Congo la Guine'm teye Kongo la Ginen tiye Congo la Guine'm pu ale o Kongo la Ginen pou ale o Français L'Afrique des congo 7 Fait référence au marronage et à la chasse aux esclaves en fuite. 8 Traduction vers le kreyol haïtien avec le concours de Maud Marie Evans (mambo à Boston), Patrick Sylvain (linguiste à Harvard University) et Grete Viddal (ethnologue à Harvard University). 9 Larenn: femme chanteuse ou danseuse soliste dans une cérémonie vodou Larenn Kongo: Reine des Congos, esprit de la nation congo. © Daniel Mirabeau & ritmacuba.com O l'Afrique des congo L'Afrique des congo décimée O, retourner en Afrique des congo CUNYAI Les chants de cunyai sont proches de ceux de gagá pingué10, rapides dans leur exécution. Ils font souvent référence aux sociétés secrètes haïtiennes (bizango, vlibiding, makaya, zobop). Son puel son puel Comme le chante Berta Armiñan dans le CD Galibata Créole cubain et créole haïtien Son puel son puel son puel o Sanpwèl11 Sanpwèl Sanpwèl o Sepa la sou al son puel Se pa la swa Sanpwèl Bombo bombo bombo Kon bo bobo bobo Bombo ina yo Kon bo ini a yo Bombo bombo ina de gallé Kon bo bobo ini a degaje! Dia que a te a Di a ke atè Bombo ina yo Kon bo ini a o Bombo bombo ina Kon bo ini a De gallé Degaje! Dia que a te a Verite o djak atè Verite mwen Verite mwen Le piti metale coteu Lè pitit mèt ale kote ou Français O sans-poils sans-poils sans-poils C'est le soir des sans-poils Oh, ils font les beaux, les beaux Ils font les beaux tous réunis Ils font les beaux, les beaux réunis, dégagez! Je vous dit qu'à cet endroit Malgré mon choix Ils font les beaux, les beaux réunis, dégagez! C'est vrai qu'à cet endroit Je vous le dit Je suis un peu chez moi 10 cf. plus loin, chants de gagá 11 Secte haïtienne des "cochons sans-poils" ou bizango. Aurait été formée aux prémisses de la guerre d'indépendance, par le sacrifice de son fondateur au serment de Bois Caïman. Les sans-poils sont réputés sortir en bande le soir (eskwad, band a pye), faire du boucan, ou bien pire. © Daniel Mirabeau & ritmacuba.com DAOMÉ Ces chants font partie de la liturgie vodou du panthéon daomé. Fait référence étymologiquement au Dahomey, région d'Afrique mythique pour la plupart des esclaves haïtiens et berceau du vodou. Ercili Freda brindale Chant transmis par Rafael Cisnero Lescay (Manolo “el Duque”) du ballet Cutumba de Santiago de Cuba. Créole cubain et créole haïtien Rezo Ercili ubelo Èzili12 ou bèl o O ubelo O ou bèl o Ercili ubelo Èzili ou bèl o Ubelo Ercili ubelo Ou bèl o Èzili ou bèl o Ercili tande suave consagua omi Èzili tan de swav konsa grandi mwen Con ritmo de daomé Ercili Freda brindale la cae mue Èzili Freda13 brital14 e lakay mwen La cae pru ale Lakay mwen prale A la mapote a la masa cuche mue A la m'ap bòde15 la pa sa koute mwen Brindale la caemue la cae pruale Brital e la kay mwen, lakay m'ap prale Ye o pie Dambala Aysan pican kole Ye o Pye Danbala16Ayzan17 pikan kole Ye o pie Dambala Aysan pican kole Ye o Pye Danbala18Ayzan19 pikan kole Dambala güedo, Dambala veneno Danbala Wèdo, Danbala Veneno20 Dambala güedo, Dambala veneno Danbala Wèdo, Danbala Veneno21 Asosie benu benu Asosyé vè nou, vè nou Asosie benu bena Asosyé vè nou ve nan Pu mue la pa guibe Pou mwen la pa ki ap peye? Asosie pafe musa a Asosyé pa fè nou sa22 Si bue un galo tafia se la ya mue Si mwen un galon tafya23 se la yanm24 mwen 12 Graphie générique pour désigner dans le vodou la déesse féminine de la beauté.
Recommended publications
  • Cantos De Las Communidades Haitianas En Cuba
    CANTOS DE LAS COMMUNIDADES HAITIANAS EN CUBA DANIEL MIRABEAU Los cantos de este artículo han sido recolectados con la ayuda de cantantes en Cuba, así como a partir de grabaciones comercializadas y a partir de captaciones vídeos disponibles en la toila. Las traducciones, las transcripciones musicales y las anotaciones son del autor. Las letras de canciones comprenden dos o tres entradas lingüísticas: criollo cubano, criollo haitiano y castellano. El lado criollo cubano respeta la escritura y pronunciación de las personas que ha transmitido los cantos. El lado criollo haitiano acerca a escritura contemporánea del criollo en Haití1. El lado castellano intenta acercar el sentido del texto original. Para los nombres propios y los nombres de estilos musicales, el contexto de la frase hace preferir la escritura en criollo cubano, criollo haitiano o en castellano. Dentro de la letra de canción, la parte solista figura sobre la columna de izquierda y la respuesta del coro sobre la columna de derecha, en itálico. Respecto a las partituras musicales, la voz solista y el coro se diferencian por su tipo de letra. Las microvariaciones en las repeticiones del solista son una interpretación libre del autor. Todas las transcripciones musicales de canción son voluntariamente unificadas sin alteraciones, excepto las accidentales. A cada uno de los intérpretes de transponer las partituras con arreglo a su tesitura de voz. Aparecen en este artículo los cantos interpretados por los grupos siguientes: Babul (Guantanamo), Ban Rara (Guantanamo), Cai Dijé o La Bel Kreyol2 (Camagüey), Conjunto Folklorico de Oriente (Santiago de Cuba), Cutumba (Santiago de Cuba), Galibata (Santiago de Cuba), Grupo Thompson (Santiago de Cuba), La Caridad (Palma Soriano), Lokosia (Guantanamo), Pilon de Cauto (Palma Soriano), Renacer haitiano (Ciego de Avila).
    [Show full text]
  • Alfred M Traux
    The Dennis Wheatley Library of the Occult Volume 19 Doctor Alfred Métraux spent many years on the study of religious phenomena and diverse cults. He often visited Haiti, sometimes spending long periods there. From 1948 to 1950 he was head of a sociological survey of the Marbial Valley. He became the trusted friend of several hungan and mambo, the priests and priestesses of Voodoo, from whom he gained a great deal of the insight and understanding which is revealed in this book. Voodoo ALFRED MÉTRAUX Translated by Hugo Charteris First published in Great Britain by Andre Deutsch Ltd 1959 Copyright © Alfred Métraux 1959 Preface copyright © Schoken Books Inc 1972 Published by Sphere Books 1974 Introduction copyright © Dennis Wheatley 1974 To the memory of LORGINA DELORGE mambo of La Salines whose sacred name was ‘Dieu devant’ and to MADAME ODETTE MENNESSON-RIGAUD ‘certified’ mambo without whose help this book could never have been written Contents Introduction by Dennis Wheatley 7 Preface by Sidney W. Mintz 9 I. THE HISTORY OF VOODOO Origins and History of the Voodoo Cults 19 II. THE SOCIAL FRAMEWORK OF VOODOO 1. The Social Framework of Voodoo 38 2. Voodoo Clergy and Cult-groups 40 3. The Sanctuaries 48 III. THE SUPERNATURAL WORLD 1. Gods and Spirits in Haitian Voodoo 52 2. The Power of the Loa 59 3. The Voodoo Pantheon 61 4. Possession 73 5. Epiphany of the Gods 85 6. Dreams 86 7. The Cult of Twins 88 8. Animist Beliefs 92 IV. RITUAL 1. Ritual 95 2. The Ritual Salutations 96 3. The Flag Parade 97 4.
    [Show full text]
  • CULTURA AFRICANA E VANGELO in NIGERIA Con Riferimento Speciale a Igboland
    CULTURA AFRICANA E VANGELO IN NIGERIA con riferimento speciale a Igboland di Mons Hilary Paul Odili Okeke Vescovo di Nnewi, Nigeria 1. Ringraziamento È proprio per un capriccio della fortuna che sono qui? È uno degli inspiegabili avvenimenti del caso l’aver incontrato il Prof Ettore Malnati nel maggio 2006 alla Facoltà di Teologia di Lugano? A mio avviso, le serie di coincidenze che hanno reso possibile la mia presenza tra voi oggi sono atti della provvidenza divina. Per noi Africani, niente accade per caso. Diciamo da noi che Dio sa perfino dell’inciampare di una persona. Ringrazio quindi Dio, il quale, nella sua saggia provvidenza ha pianificato questo incontro. Vorrei esprimere la mia gratitudine al Professore Ettore Malnati per avermi invitato e per aver reso possibile questa mia visita. Vengo da un paese lontano per condividere con voi le mie esperienze di Africano e di Cristiano. Il mio non è un semplice esercizio accademico. È la vita che io e i miei altri fratelli e sorelle africani viviamo, la sfida di vivere il Vangelo nell’ambiente culturale africano. 2. Note preliminari sulla cultura Africana Posso cominciare con una parola sull’Africa. Dovrei dire che l’Africa non è un villaggio o un distretto. È un continente che abbraccia popoli di origini razziali ed etniche diverse, compresi gli Arabi al Nord, i Bantu al Centro e gli immigranti popoli Asiatici e Caucasici al Sud. Questo mosaico di popoli ha un’accozzaglia di culture, ciò che rende difficile parlare di Cultura Africana. Tuttavia, la solita tentazione alla semplificazione, ci consente di applicare alla stupefacente diversità di modi vivendi che si constata in Africa, l’etichetta “Cultura Africana”.
    [Show full text]
  • UC Berkeley UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations
    UC Berkeley UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations Title Incorporating Divine Presence, Orchestrating Medical Worlds: Cultivating Corporeal Capacities of Therapeutic Power and Transcendence in Ifa Everyday Practice Permalink https://escholarship.org/uc/item/45z5n187 Author Gardner, Amy Harriet Publication Date 2010 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Incorporating Divine Presence, Orchestrating Medical Worlds: Cultivating Corporeal Capacities of Therapeutic Power and Transcendence in Ifá Everyday Practice by Amy Harriet Gardner A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Joint Doctor of Philosophy with the University of California, San Francisco in Medical Anthropology in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Lawrence Cohen, Chair Professor Judith Justice Professor Sharon Kaufman Professor Nancy Scheper-Hughes Professor Ula Taylor Spring 2010 Incorporating Divine Presence, Orchestrating Medical Worlds: Cultivating Corporeal Capacities of Therapeutic Power and Transcendence in Ifá Everyday Practice © 2010 by Amy Harriet Gardner Abstract Incorporating Divine Presence, Orchestrating Medical Worlds: Cultivating Corporeal Capacities of Therapeutic Power and Transcendence in Ifá Everyday Practice by Amy Harriet Gardner Joint Doctor of Philosophy in Medical Anthropology with the University of California, San Francisco University of California, Berkeley Professor
    [Show full text]
  • Outline of Knowledge Database
    Outline of Political and Social History January 20, 2014 SOCI>History>History antimatter ended beginning Universe -13720000000 About 1 second after universe origin, temperature was 5 x 10^10 K. Universe had diameter 1 light-year. Electrons and positrons were no longer created, so they annihilated each other, except for excess electrons that made hot plasma. Protons and neutrons were still being created, and universe was 75% protons and 24% neutrons. Density was 10^5 g/cm^3. Compton time beginning Universe -13720000000 About 10^-23 seconds {Compton time} after universe origin, universe was 10^-15 meters diameter {Compton wavelength}, electron size. density fluctuations beginning Universe -13720000000 About 1000 seconds after universe origin, temperature was 10^9 K. Universe diameter was 100 light-years. 25% of protons were in helium. Lithium-7 nuclei had 10^-10 of protons. Hydrogen, deuterium, and tritium nuclei were 75% of matter. Helium was 25% of matter. Lithium was 0.0000000001% of matter. Matter and energy density was 0.9 g/cm^3. Photons interacted with free electrons {coupling of matter and radiation} {Thomson scattering}. Electromagnetic force was dominant over gravity and pressure, so photons were like viscous fluid, allowing universe density fluctuations {density fluctuations}, which persisted. deuterium beginning Universe -13720000000 From 10^-2 seconds to 2 * 10^2 seconds after universe origin, protons and neutrons became deuterium, helium, and lithium. Free protons are hydrogen nuclei. One proton and one neutron bind to make deuterium nuclei. Two protons and two neutrons bind to make helium-4 nuclei. Three protons and four neutrons bind to make lithium-7 nuclei.
    [Show full text]
  • The Presence of Africa in the Caribbean, the Antilles and the United States Other Books in the Research and Ideas Series
    RESEARCH AND IDEAS SERIES History The Presence of Africa in the Caribbean, www.gfddpublications.org - www.globalfoundationdd.org - www.funglode.org the Antilles and the United States Celsa Albert Batista - Patrick Bellegarde-Smith - Delia Blanco - Lipe Collado RESEARCH AND IDEAS SERIES Franklin Franco - Jean Ghasmann Bissainthe - José Guerrero - Rafael Jarvis Luis Education Mateo Morrison - Melina Pappademos - Odalís G. Pérez - Geo Ripley Health José Luis Sáez - Avelino Stanley - Dario Solano - Roger Toumson Urban Development History THE PRESENCE OF AFRICA IN THE CARIBBEAN, THE ANTILLES AND THE UNITED StatES Other books in the Research and Ideas Series: Distance Education and Challenges by Heitor Gurgulino de Souza El Metro and the Impacts of Transportation System Integration in Santo Domingo, Dominican Republic by Carl Allen The Presence of Africa in the Caribbean, the Antilles and the United States Celsa Albert Batista Patrick Bellegarde-Smith Delia Blanco Lipe Collado Franklin Franco Jean Ghasmann Bissainthe José Guerrero Rafael Jarvis Luis Mateo Morrison Melina Pappademos Odalís G. Pérez Geo Ripley José Luis Sáez Avelino Stanley Dario Solano Roger Toumson RESEARCH AND IDEAS SERIES History This is a publication of gfdd and funglode Global Foundation for Democracy and Development www.globalfoundationdd.org Fundación Global Democracia y Desarrollo www.funglode.org The Presence of Africa in the Caribbean, the Antilles and the United States Copyright @ 2012 by GFDD-FUNGLODE All rights Reserved, including the right of reproduction in whole or in part in any form. ISBN: 978-9945-412-74-1 Printed by World Press in the USA Editor-in-Chief Graphic Design Natasha Despotovic Maria Montas Marta Massano Supervising Editor Semiramis de Miranda Collaborators Yamile Eusebio Style Editor Asunción Sanz Kerry Stefancyk Translator Maureen Meehan www.gfddpublications.org Table of Contents Foreword ............................................................................
    [Show full text]
  • International Airport Codes
    Airport Code Airport Name City Code City Name Country Code Country Name AAA Anaa AAA Anaa PF French Polynesia AAB Arrabury QL AAB Arrabury QL AU Australia AAC El Arish AAC El Arish EG Egypt AAE Rabah Bitat AAE Annaba DZ Algeria AAG Arapoti PR AAG Arapoti PR BR Brazil AAH Merzbrueck AAH Aachen DE Germany AAI Arraias TO AAI Arraias TO BR Brazil AAJ Cayana Airstrip AAJ Awaradam SR Suriname AAK Aranuka AAK Aranuka KI Kiribati AAL Aalborg AAL Aalborg DK Denmark AAM Mala Mala AAM Mala Mala ZA South Africa AAN Al Ain AAN Al Ain AE United Arab Emirates AAO Anaco AAO Anaco VE Venezuela AAQ Vityazevo AAQ Anapa RU Russia AAR Aarhus AAR Aarhus DK Denmark AAS Apalapsili AAS Apalapsili ID Indonesia AAT Altay AAT Altay CN China AAU Asau AAU Asau WS Samoa AAV Allah Valley AAV Surallah PH Philippines AAX Araxa MG AAX Araxa MG BR Brazil AAY Al Ghaydah AAY Al Ghaydah YE Yemen AAZ Quetzaltenango AAZ Quetzaltenango GT Guatemala ABA Abakan ABA Abakan RU Russia ABB Asaba ABB Asaba NG Nigeria ABC Albacete ABC Albacete ES Spain ABD Abadan ABD Abadan IR Iran ABF Abaiang ABF Abaiang KI Kiribati ABG Abingdon Downs QL ABG Abingdon Downs QL AU Australia ABH Alpha QL ABH Alpha QL AU Australia ABJ Felix Houphouet-Boigny ABJ Abidjan CI Ivory Coast ABK Kebri Dehar ABK Kebri Dehar ET Ethiopia ABM Northern Peninsula ABM Bamaga QL AU Australia ABN Albina ABN Albina SR Suriname ABO Aboisso ABO Aboisso CI Ivory Coast ABP Atkamba ABP Atkamba PG Papua New Guinea ABS Abu Simbel ABS Abu Simbel EG Egypt ABT Al-Aqiq ABT Al Baha SA Saudi Arabia ABU Haliwen ABU Atambua ID Indonesia ABV Nnamdi Azikiwe Intl ABV Abuja NG Nigeria ABW Abau ABW Abau PG Papua New Guinea ABX Albury NS ABX Albury NS AU Australia ABZ Dyce ABZ Aberdeen GB United Kingdom ACA Juan N.
    [Show full text]
  • There Are Plenty of Jewish Roots in Africa I
    There are plenty of Jewish Roots in Africa I A few webs that consider the Igbos & other Africans & Blacks as Israelites: http://raybash.blogspot.com, http://www.hebrewigbo.com, http://www.abrahamsdescendants.com, http://www.africaresource.com, http://www.igbohebrew.com, http://www.blackjews.org/ http://www.yahspeople.com Although there was much sympathy in Europe and elsewhere, only five countries (Tanzania, Gabon, Côte d'Ivoire, Zambia and Haiti) officially recognised the new republic. These are important west African cities that had Jewish influence: aGaDez (GaD), KaNo (CaNaan) ibaDaN (DaN)...not to talk about the Senegalese JuDdala which is clearly related to JuDah. There are many African ethnic groups with interesting pre-Christian beliefs, many of them being monotheistic. Some have pre-Christian beliefs in a great flood like Noah's. The Baoule are aKaN (CaNaan) & believe in one god called Nyamien, similar to Yaweh as several scholars pointe before. The name Akan might come from Canaan, their land of origin. It's considered that Igboland had a very ancient civilization. Ebri is an Ibo or neighborly tribe's last name strikingly similar to Ibri, Hebrew in Hebrew. Abiriba, an Igbo village, might have the same root. The Balanta Council of Elders takes all important decisions. That the Balanta have a Council of Elders (including the importance given to this council) & that they have "sacred woods" resemble the ancient Israelites. The KaDaru are 10000 thousand people. Are they GaDites? The Ivorian department of Rubino may have taken its name from the tribe of Reuben. Other interesting toponyms are Lakota, like the Amerindian land in the USA & SiKensi, that bears the consonants of iSaaC.
    [Show full text]
  • Education Agent
    Country Educational Advisor - Business Name Main Contact Person First Name Main Contact Person Family Name Main Email Website Phone Business Address Business Address State Postcode Albania Bridge Blue Pty Ltd - Albania Lika Shala [email protected] Not Provided 377 45 255 988 K2-No.6 Rruga Naim Frashëri Tiranë Not Provided 1001 Algeria MasterWise Algeria Ahmed Hamza [email protected] www.master-wise.com 213 021 27 4999 116 Boulevard Des Martyrs el Madania Algiers Not Provided 16075 Argentina ACE Australia Juan Martin [email protected] www.ace-australia.com 54 911 38195291 Av Sargento Cayetano Beliera 3025 Edificio M3 2P Parque Austral Pilar Buenos Aires 1629 Argentina ANZGroup Gabriela Herrera [email protected] www.anzgroup.com.ar 54 114 3119828 Paraguay 647 4 Floor Office 17 CABA Buenos Aires 1057 Argentina Latino Australia Education - Mendoza Milagros Pérez [email protected] www.latinoAustralia.com 54 261 439 0478 R. Obligado 37 - Oficina S3 Godoy Cruz Mendoza Not Provided Not Provided Argentina Latino Australia Education - Buenos Aires Milagros Pérez [email protected] http://www.latinoAustralia.com 54 11 4811 8633 Riobamba 972 4-C / Capital Federal Buenos Aires Not Provided 1618 Argentina CW International Education Carola Wober [email protected] http://www.cwinternationaleducation.com 54 11 4801 0867 J.F. Segui 3967 Piso 6 A (1425) Buenos Aires Not Provided C1057AAG Australia LAT Group Australia Pty Ltd Hector Alvarado [email protected] www.lateducation.com.au
    [Show full text]
  • Volume 21 •Fl All Have the Same God? Approaches to the Question Of
    Vol. 21, 2009 ISSN 0794-8670 BULLETIN OF ECUMENICAL THEOLOGY All have the Same God? ' . to the question 'of God Approaches . in Emergent African Theologies. BT30 J\ 3 ij PUBLISHED BY A41j rhe Ecumenical Association of Nigerian 2009x Theologians Ph(-n. Center 5lgift of BULLETIN OF ECUMENICAL THEOLOGY ISSN 0794-8670 Vol.21 2009 All have the Same God? Approaches to the Question of God in Emergent African Theologies. PUBLISHED BY The Ecumenical Association of Nigerian Theologians Editor Elochukwu E. Uzukwu, C.S.Sp. - Milltown Institute of Theology and Philosophy, Dublin 6, Ireland Deputy Editor Nicholas Ibeawuchi Omenka - Abia State University, Uturu Editorial Board J.P.C. Nzomiwu, - Nnamdi Azikiwe University, Awka Chris I. Ejizu - University of Port Harcourt Chris U. Manus, - Obafemi Awolowo University, Ife Ibrahim Musa Ahmadu, - University of Jos Obiora Ike - Catholic Institute for Development, Justice and Peace, Enugu Emmanuel N. Onwu - University of Nigeria, Nsukka SUBSCRIPTION RATES Nigeria - 400.00 per issue Foreign - US$ 20 (€20) per annum US$ 20 (€20) per combined issue (air mail postage included) Payments overseas: Congregazione dello Spirito Santo . Casa Generalizia Clivo di Cinna, 195 00136, Roma, Italia Bulletin of Ecumenical Theology is published by the Ecumenical Association of and in SNAAP Press Nigerian Theologians (EANT) , printed Nigeria by Ltd, Enugu. EANT acknowledges its indebtedness to SIST for affording it facilities to continue publishing the Bulletin. All Correspondence should be addressed to the Editor, B.E.Th. Spiritan International School of Theology (SIST), P.O. Box 9696, Enugu, Nigeria, Tel. (042) 250865; 450445; Fax: 253781; E-mail: [email protected] BULLETIN OF ECUMENICAL THEOLOGY Volume 21 (2009) All have the Same God? Approaches to the Question of God in Emergent African Theologies.
    [Show full text]
  • Complejo Danzario Musical De Las Comunidades Haitianas En La Región
    Complejo danzario musical de las comunidades haitianas en la región oriental de Cuba por Daniel Mirabeau Comunidad haitiana de Camagüey, años 2010 © Y. Garcia Garcia 1 Complejo danzario musical de los Haitianos en Cuba © Ritmacuba 2019 SUMARIO Prólogo p. 3 1. De la inmigración de los colonos del Santo Domingo francés p. 5 1.1 Nacimiento de nuevos generos culturales, relacionado con el exilio en Cuba de los colonos del Santo Domingo francés p. 5 La tumba francesa La tahona 1.2 Los bailes de salón y las danzas sociales procedentes del Santo Domingo francés p. 12 El salón europeo y las contradanzas criollas El polka El lété El minuet El vals El eliansé 1.3 Otras danzas sociales y de baile mas recientes, e integradas al siglo XX p. 20 El merengué Influencia estadounidensa, el foltró Los bailes de pajera, sofisticación y romantismo, la habanera y el bolero El rasiñé y las peleas de cabaretes 2. Los aportes de tradición africana procedente de Haití p. 27 2.1 Músicas, bailes procesionales y carnavalescos p. 27 El gagá, una manifestación cultural completa La kanekela Los viajes caribeños del cunyai 2.2 Músicas y bailes recreativas p. 38 El masún El masún pilé El djouba matinik 2.3 Bailes y música religiosa de raices haitiano-africana p. 41 El vodú, una religión que genera fantasmas mortíferos Traditciones criollas y sincretismo católico Los radá, panteón y música principal del vodú cubano Yanvalú Daomé Maisepol Espíritus fuertes y calientes del petró Los guédé, del erotismo al cementerio Celebrar a los ancestros y las conmemoraciones históricas, los ibo.
    [Show full text]
  • La Regla Osha-Ifá: Papel De La Mujer En La Santería Cubana.”
    Máster Universitario en Ciencias de las religiones (2019-2020) Trabajo Fin de Máster “LA REGLA OSHA-IFÁ: PAPEL DE LA MUJER EN LA SANTERÍA CUBANA.” Nombre y Apellidos autor/a: Sara Leal Burguillos Tutor/es: Grecy Pérez Amores 1 DATOS DEL TFM Título: La Regla Osha: Papel de la Mujer en la Santería Cubana. Tutora: Grecy Pérez Amores Curso: 2019-2020 Máster Universitario en Ciencias de las Religiones: Historia y Sociedad. Fecha de presentación del TFM: 16/03/2020 2 AGRADECIMIENTOS: A todas las mujeres importantes de mi vida, por ser fuente de inspiración eterna. A mis compañeros de Máster por la resolución de dudas de forma altruista y totalmente desinteresada. A ti, mi compañero de vida, por aguantar tantas horas de mal humor cuando las ideas no brotaban de mi cabeza. A mi familia, por el amor y el apoyo incondicional, por confiar en mí más de lo que yo lo hago. 3 ÍNDICE DE CONTENIDOS: INTRODUCCIÓN, JUSTIFICACIÓN Y OBJETIVOS: ......................................... 10 ESTADO DE LA CUESTIÓN: ................................................................................... 13 HIPÓTESIS. PREGUNTAS DE INVESTIGACIÓN: .............................................. 20 METODOLOGÍA: ....................................................................................................... 22 CAPÍTULO 1: SINCRETISMO EN LAS RELIGIONES AFROCUBANAS: ....... 25 1.1. RELIGIONES AFROCUBANAS: ................................................................... 26 1.1.1 PALOMONTE O LA REGLA CONGA: .................................................... 27 1.1.2
    [Show full text]