SOBRE Esprna Y PORTUGAL
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Carlos Alvar TEXTOS TROVADORESCOS SOBRE ESPrnA Y PORTUGAL Editorial Real Acadcmia Planeta/ cle B~ieiiasLetras ~xce~ona TEXTOS TROVADORESCOS SOBRE ESPAFIA Y PORTUGAL CARLOS ALVAR Textos trovadorescos sobre España y Portugal CUPSA EDITORIAL MADRID academia de buenas letras DEPARTAMENTO DE LITERATURAS ROMANICAS Dirección: MARTIN DE RIOUER y ANTONIO PRIETO @ Carlos Aluar. 1978 Cupsa Editorlal. Crktábal Bordiu, 35, 2.' 1207). Madrid-3 Cubierta: Han8 Romberg. Montaje: Jordi Royo ICEN: 84-390--9 Depdaito legal: M-25.92-1918 Impreso en Eepaiia Comporici(>n: Fotocompofset, S. L. - Burdeoa, 2. L-5 - M6stolao (Madrid1 Estampaci6n: Anigrafla. S. A. - Tucbn, 36 - ~adrid-25 SUMARIO Preliminar 11 Textos trovadorescos 13 Bibliografía 275 lndice alfabetico de autores 289 lndice onomástico de autores 291 índice de las composiciones 323 TEXTOS TROVADORESCOS SOBRE ESPANA Y PORTUGAL PRELIMINAR Recojo en el presente volumen todas las alusiones de los trovadores que pueden tener cierta relación con Castilla, Navarra. León o Portugal: sirve, pues, de complemento a La poesía trovadoresca en.España y Portugal (CUPSA, 1977), porque además de incluir todas las obras que han sido utilizadas en aquel es- tudio, añado otras que me parecieron de escaso inte- rés entonces, pero de las que no se puede prescin- dir en un repertorio que pretende ser exhaustivo. En ningún momento he querido hacer una Antolo- gía, sino que me he limitado a reunir las alusiones rodeAndolas de su contexto y, por eso, la unidad mi- nima no es la composición y si la estrofa, como ya in- diqué en la introducción del volumen anterior (p. 25). He procurado reducir el aparato crítico a lo esen- cial: indicaré la procedencia del texto presentado y su lugar en la Bibliographie der Troubadours, de Pi- llet-Carstens. En la bibliografia indico las obras empleadas, tan- to en el primer volumen en este otro. En el índice onomástico reúno los nombres que aparecen a lo largo del estudio, remitiendo al capitu- lo, párrafo y página en que aparecen. Los textos reproducen. normalmente, la mejor edi- ción, aunque en algún caso nos hemos permitido cier- tas correcciones formales para mantener la uniformi- dad dentro de nuestra obra: estas alteraciones afec- tan fundamentalmente a los siguientes aspectos: he utilizado las minúsculas para los genéricos y patro- nímicos, que frecuentemente comienzan con mayús- cula; del mismo modo, la primera letra de cada verso es minúscula -a no ser que vaya tras punto-, fren- te a la transcripción que se emplea en ocasiones; por último, la partícula de cortesía En, Na. es transcrita con mayúscula para evitar confusiones con la prepo- sición. Las traducciones deben servir, tan sólo, como guía el lector y no tienen ninguna aspiración lite- raria. Barcelona, 1977 Ademar lo Negre ADEMAR LO NEGRE (Primer cuarto del siglo XIII) Según la Vida provenzal, Ademar lo Negre era na- tural de Albi y fue vasallo de Ramón IV y de Pe- dro 11 de Aragón. Se han conservado solamente cuatro canciones suyas. 1. Era.m vai mieills qe non sol: Texto según Kol- son, Altprovenzalisches (Nr. 3-5)est. VI y VI1 w. 36-38 y 39-41, pp. 160-161. Pillet-Carstens 3, 2. VI Chanssos, l'enfan me saluda de Castella, q'ieu enten c'om no.1 val de son joven. VI1 Na Felipa es tenguda de pretz per la plus valen e val mais d'enseignamen. [VI. Canción, salúdame al infante de Castilla, pues entiendo que nadie de su edad le es comparable. VII. Doña Felipa por su mérito es tenida como la de mayor valía y la que vale más por su discreción.] AIMERIC DE BELENOI (...1216-1243...) La Vida provenzal de este trovador se ha revelado como una fuente de información de gran exactitud: Aimeric de Belenoi era de Lesparra (actual departa- 14 Carlos Alvar mento de Gironde), fue clérigo y después se hizo ju- glar. Entre otras cortes, visitó la de Jaime 1 y pare- ce que estuvo en Castilla. Se han conservado quince composiciones suyas de atribución segura y siete que presentan dificultad en su autoria. Aimeric de Belenoi no destaca ni por sus aciertos ni por sus desaciertos, pasando como trova- dor discreto. 1. Anc, puois qe giois ni can$: Texto según Uumi- trescu, Aimeric de Belenoi, XIV, est. V, VV. 41-50, p. 124. Pillet-Carstens 9, 6. Lai son umelians, on me fon lo venirs doutc, e greus lo partirs, en Castella, on lans mos avinentc presicx; non atanh a casticx: mas car a'l franc rei platg bels dictc e fatq presatc, qe no cresa sermon don prec abais, mas grat, com fe sos avis, bos assaic. [Soy humilde allí donde me hacen dulce la llegada y triste la marcha, en Castilla, donde lanzo mis discur- sos agradables: no merece reproche: pero ya que al franco rey le agradan los hcrmosos dichos y los nota- bles hechos, que no preste oidos a ninguna conversaci6n que rebaje el mérito, pero escuche con agrado -como hizo su abuelo- los motivos laudables.] 2. Pos Dieus nos a restaurat: Texto según Du. mitrescu, Aimeric de Belenoi, VIII, est. 11, VV. 12-22, páginas 95-96. Traducción de Riquer, Los trovado- res, LXXXII. 262. p. 1.302. Pillet-Carstens 9, 17. Per paor n'ai tant estat d'una douz'amor coral. Aimeric de Peguilhan que m'aucizes, non per al; e pos, tant m'agenca (si tot no.n aus far parvenga). que de lai tro en Castella non trop neguna tam bella que mi get del cor sa faicho. Mas, car lo miraill e.1 cordo donet, mo vezen. ab sas mas. m'ajosta entre.1~catalas. [He estado tan alejado de Provenza por miedo de que un dulce amor cordial me matara, no por otra cosa; y pues tanto me agrada, aunque no oso hacerlo manihesto, que de allí hasta Castilla no encuentro a ninguna tan her- mosa que me quite SUS Facciones del corazón. Mas como dio el espejo y la cinta con sus [propias] manos. ante mi vista. me agrupa entre los catalanes.] AIMERIC DE PEGUILHAN (...1190-1221...) La falta de documentos históricos sobre este tro- vador se ve compensada, de alguna forma. por dos fuentes provenzales: la Vida y los versos del propio autor: si hacemos caso al primero de estos testimo- nios. debemos admitir que era hijo de mercader, y que visitó la corte castellana acompañando a Gui- llem de Berguedi: s... E.N Guillems de Berguedan si I'acuilli L...] E presentetlo al rei Anfos de Castella, que. l crec d'arnes e d'onor.. .D [Lo acogió Guillem de Berguedh, y lo presentó al rey Alfonso de Castilla, que le aumentó su ar- nés y su honor.] A la muerte de su protector, abandonó. esta corte f6 Carlos Alvar y se dirigió a Italia, donde estuvo. al parecer. hasta el final de sus días. Aimeric es un trovador que domina el arte, consi- guiendo composiciones claras, sin dificultades de comprensión, y que en algunos momentos alcanzan gran belleza. 1. Vida: Texto según Boutiere, Biographies, p. 424. Riquer, Los trovadores, XLVIII, Vida, p. 967. eEt anet s'en Cataloingna. E.N Guillems de Ber- guedan si I'acuilli; et enansset lui en son trobar. en la premiera canson qu'el avia faita. E fetz lo joglar, qu'el li det son pallafre e sos vestirs. E presentet lo al rei Anfos de Castella, que11 crec d'arnes e d'onor. Et estet en aquellas encontra- das lonc temps ... n [Y, ,se fue a Cataluña. Guillem de Bergueda lo acogio y le hizo progresar en su trovar, en la pri- mera canción que había hecho. Lo hizo juglar, le dio su palafrén y sus vestidos. Y lo presentó al rey Alfonso de Castilla. que le aumentó su arnés y su honor. Y estuvo en aquellas comarcas largo tiempo.] 2. Destretz, cochatz, dezamatz, amoros: Texto según Shepard-Chambers, Aimeric de Peguilhan, 21, est. V. VV. 41-50, p. 126. Pillet-Carstens 10, 21. En Castelha, al valen rey N'Amfos. quar es lo mielhs qu'om auja el mon ni veya. ans qu'alhor ans, vai de part mi, chansos, qu'elh melhura quan autre reys sordeya. De guazanhar pretz e de retener nulhs reys non Ih'es pars ni nulhs emperaire, per qu'es totz sols, qu'om no.1 pot trobar fraire; qu'eu.m meravilh cum pot en lui caber lo pretz qu'elh tolh e raub'ez embl'e pren e compr'ades, e n0.n dona ni,n ven. Almeric de Peguilhan 17 [Antes que a ningún otro sitio. canción, ve de mi parte a Castilla, al valiente rey don Alfonso, porque es el me. jor que nadie ha visto ni oído, que él mejora lo que otro rey empeora; en ganar mérito y mantenerlo. ningún rey se le puede encontrar hermano; yo me maravillo de cómo puede caber en él el mérito que él consigue y al- canza y roba y coge y ya compra, y nunca da ni vende.] 3. En aquelh temps que.1 reys mori, N'Amfos: Tex- to segun Shepard-Chambers, Aimeric de Peguilhan, 26, est. 1, w. 1-8, p. 146. Riquer, Los trovadores, XLVIII. 192, pp. 974-976. Pillet-Carstens 10, 26. Tra- ducción de Riquer, loc. cit. En aquelh temps que.1 reys mon, N' Amfos, e sos belhs filhs qu'era plazens e bos, e.1 reys Peire de cui fon Araguos, e,N Dieguos qu'era savis e pros, e.1 marques d'Est e'l valens Salados, ladonc cugei que fos mortz Pretz e Dos, si qu'ieu fui pres de laissar mas chansos; mas ar los vey restauratz ambedos.