Installing Unicode Fonts Please See the Welcome Page at for a List of Unicode Font Recommendations

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Installing Unicode Fonts Please See the Welcome Page at for a List of Unicode Font Recommendations Using the FirstVoices Southern Tutchone Keyboard The keyboard described here has been designed for the Southern Tutchone language, so that all of the special characters required by the language can be easily typed on your PC or Mac. It is hoped that this keyboard system will encourage the use of the language on computers, both for print and web publishing, as well as internet correspondence and emails. The Southern Tutchone language requires a number of characters which are not available on the standard English keyboard, but these letters do have standard Unicode values. Unicode is a numbering system by which computers index writing systems. To accommodate the extra letters, some of the standard keys have been given new values, or modified so that they also function as accent keys. The accompanying Keyboard Map explains what additions have been made. To type these characters, you must install a keyboard driver – a program which reorganises how your physical keyboard works – as well as a Unicode font. Please follow the installation instructions below to set up your computer to type in Southern Tutchone. For some Unicode characters to appear at all, you must be using Windows NT/2000/XP or Mac 10.2 Jaguar or 10.3 Panther. Earlier PC and Mac operating systems do not support Unicode technology sufciently. Installing Unicode Fonts Please see the welcome page at www.firstvoices.com for a list of Unicode font recommendations. Windows installation procedure (XP) Click on Start > Control Panel on the taskbar at the bottom left of your desktop. Select “Fonts” from the Control Panel. From the drop-down menus, choose File > Install New Font. Find the Unicode font you wish to instal in the folder or drive where the font file is located. ighlight the font and click OK. The font should now be available in any Windows application. Mac installation procedure New fonts must be installed in the Fonts folder, inside the Library folder on your hard drive. 1 Installing the Windows Southern Tutchone Keyboard 1.To write the Southern Tutchone language on your Windows computer, you need to install the Southern Tutchone FirstVoices Keyman keyboard software. This program re-assigns the values of the keys on your keyboard, so that the special characters and accents used in the language can be typed. This Southern Tutchone keyboard software is available for global distribution under a special licensing agreement between FirstVoices and Tavultesoft, the creators of Keyman Software. Follow the instructions below to install the Southern Tutchone FirstVoices Keyman keyboard on your PC. 2.The Southern Tutchone keyboard is installed using the filee fvyukon.exe (Keyman executable) – assuming you do not already have a diferent FirstVoices Keyman keyboard installed on your system. The following is an installation walk throughe • Screen 1) Tavultesoft Keyman Setup. Click Install. • Screen 2) Welcome. Click Next. • Screen 3) License. First make sure the Accept this license box is checked, and then click Next. • Screen 4) Installation Directory. Unless you wish the Keyman files to be located in some specific directory, accept the default and click Next. • Screen 5) Setup Complete. Two check boxes are on this screene the first, Start Keyman Immediately is self explanatory, the second, Start Keyman with Windows means that every time you turn on your computer, Keyman will load automatically. 3.If you have a FirstVoices Keyman keyboard already installed on your computer, contact FirstVoices for the file fvyukon.kmp. 4.If you have the standard Tavultesoft version of Keyman (i.e. not FirstVoices Keyman), you may still install the FirstVoices Southern Tutchone keyboard. Note that there will now be two separate versions of Keyman on your computer; one will not interfere with the other, however you may only be running one version at a time. A FirstVoices keyboard cannot be installed onto the standard version of Keyman. 5.The keyboards can be turned on and of at will by either left clicking the icon and choosing the Southern Tutchone keyboard or No Keyman Keyboard (which will revert to English or whatever language keyboard is the default on your machine). You can also set up hotkeys to switch between keyboards more quickly. This can be done on the Keyman configuration box, which can be accessed by right clicking the icon. 2 Installing the Mac Southern Tutchone Keyboard The following instructions are for Macs using the 10.2 Jaguar and 10.3 Panther operating systems onlye 1. Double click the Hard Drive icon, then open the Library folder. 2. Drag the file fvyukon.keylayout into the Keyboard Layouts folder. Save and quit all of the applications currently running, as the keyboard will not be available until the next time you run a given program. To be sure, a reboot of the system will make the keyboard accessible. 3. Open your computer’s System Preferences. Under the Personal header, click on the International icon and select Input Menu. In the list of fags, find Southern Tutchone beside a keyboard icon. Check the button beside the Southern Tutchone keyboard icon. Southern Tutchone Keyboard Assignments The following keys have been given additional duties so that they may type special letters. • The grave key ` when typed before a letter produces a grave accent. This key is located at the top left of the standard US keyboard. ` · a > à ˋ · e > è ˋ · U > Ù • The semicolon key ; when typed before a letter produces a umlaut accent. ; · a > ä ; · u > ü ; · A > Ä • The comma key , when typed before a letter produces an ogonek accent. , · o > ǫ , · u > ų , · I > Į • The equals key = when typed before a letter produces a macron accent. = · i > ī = · a > ā = · O > Ō • The slash key / when typed before a letter produces an acute accent. / · e > é / · i > í / · E > É • The l-bar ł is also typed with the slash key /. / · l > ł / · L > Ł • Where multiple accents are required, the accents are all typed before the vowel in any order. / · ; · u > ǘ = · , · u > ; · , · ` · A > 3 Unicode and the Southern Tutchone language What is Unicode? Unicode is neither a font nor a keyboard. It is instead a map or chart of (what will one day be) all of the characters, letters, symbols, punctuation marks, etc. necessary for writing all of the world's languages past and present. The keyboard follows the standard Unicode encoding. Each character (i.e. letter, number, punctuation, etc.) has been given a number. Thus the letter capital S is coded “53”, and the numeral 9 is “39”. These codes are standard across the internet, no matter what type of computer or operating system you may be using. If you have ever tried typing in a non-English language, you may recall memorising a set of numbers that signify accented letters. So that alt-130 is é, and alt-160 is á. This numbering system is called ASCII, which has been with us since the DOS days. A later mapping called ANSI, expanded on ASCII giving us capital versions of the accented letters Á Ó, and a few extra glyphs for western European languages. Unicode expands the repertoire of characters, providing enough space for at least 96,382 diferent symbols. Like the above two systems, each character is given a number, so that the glottal stop “ʔ” is 660, and the slashed-l “ł” is “322”. Note that all Unicode numbers are hexadecimal, meaning that one counts by 16’s not 10’s, not a problem as users really don’t need to know the mapping numbers anyway. So, although not totally comprehensive, Unicode covers most of the world’s writing systems. Most importantly, the mapping is consistent, so that any user anywhere on any computer has the same encoding as everyone else. Which computers can use Unicode? Basically, as far as Windows goes, only NT, 2000, and XP take advantage of Unicode. In these operating systems, it is possible to read, type, print, etc. using Unicode mappings, providing of course that you have the appropriate font and keyboard drivers. The 95, 98, me Windows versions do allow users to view Unicode, with up to date web browsers. For the purposes of this keyboard, Mac users should be running 10.2 Jaguar and 10.3 Panther operating systems. 4 Unicode Limitations First, Unicode is simply a map, it is not a font, nor is it software that you can install on your computer. Programs, applications, and operating systems are either Unicode-friendly or not (or somewhere in between). If you have just bought a new computer running Windows XP for example, some of the characters used by your language may still be unavailable as you have not installed a font which contains all of the required symbols. A select few fonts do contain the full spectrum of letters used for Southern Tutchonee such as languagegeek’s Aboriginal (Serif and Sans), Arial MS Unicode, and Titus Cyberbit. Second, Unicode is inconsistent with regards to which symbols get unique codes, and which do not. All of the accented letters of the European languages have their own code (e.g. Ő is 0150), but First Nations’ languages’ letters, like have to be made up from two codes, 70 (p) and 0313 (combining apostrophe). In some cases, such as w̓, notice that the accent may not be placed very well. Depending on the font, this may produce an unattractive look. This is because the combining apostrophe character was not specifically designed to go atop the p, instead the same apostrophe is to be used over every lettere e.g. m̓ and Q̓. This factor is hugely important for languages using an underlined g, . In most if not all Unicode fonts, the underline gets lost inside the base of the g (e.g.
Recommended publications
  • A Guidebook for Native Language Instructors
    A Guidebook for Native Language Instructors Developed by: Collyne Bunn Doug Hitch Jo-Anne Johnson John Ritter Gertie Tom Margaret Workman Ted Harrison Evelyn Kirkaldy Second Edition Whitehorse, Yukon, 2003 Foreword to the Second Edition Since its original publication in 1980, Teaching Yukon Native Languages: A Guidebook for Native Language Instructors, has been used extensively in Native Language classrooms not only in the Yukon, but also in Alaska, the Northwest Territories, British Columbia and Alberta. The Yukon Native Language Centre has received many positive comments on the usefulness of this guide from instructors in the field. The pioneering effort has served as the model for other guides such as the three Carrier versions developed by the Yinka Dene Language Institute (Teaching Athapaskan Languages: A Guidebook for Native Language Instructors, 1990). Also since 1980, the conversation examples throughout the guide have been translated and recorded in all Yukon languages, and usually in several dialects. Twenty-six versions of the conversational Language Lessons are available as booklet and tape sets from the Yukon Native Language Centre. Besides versions in the Yukon languages Gwich'in, Hän, Upper Tanana, Northern Tutchone, Southern Tutchone, Kaska, Tagish and Tlingit, there are also versions from Lower Tanana, Upper Tanana, and Tanacross from Alaska. These local dialect booklets and tapes increase the effectiveness of the Guidebook. Beginning in 2002, the same material, both text and sound, as well as new colour images, has begun to appear on the Centre's web site as the Centre makes use of new technologies to improve native language teaching and documentation. The original version of the Guidebook was developed by Collyne Bunn, John Ritter and Gertie Tom of the Yukon Native Languages Project, which has evolved into the Yukon Native Language Centre.
    [Show full text]
  • Once the Land Is for Certain: the Selkirk First Nation Approach To
    ONCE THE LAND IS FOR CERTAIN: THE SELKIRK FIRST NATION APPROACH TO LAND MANAGEMENT, 1997-2007 A Thesis Submitted to the College of Graduate Studies and Research In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Master of Arts In the Department of Native Studies University of Saskatchewan Saskatoon By ANNE MARIE MEASE Copyright Anne Marie Mease, December 2008. All rights reserved. Permission to Use In presenting this thesis in partial fulfilment of the requirements for a Postgraduate degree from the University of Saskatchewan, I agree that the Libraries of this University may make it freely available for inspection. I further agree that permission for copying of this thesis in any manner, in whole or in part, for scholarly purposes may be granted by the professor or professors who supervised my thesis work or, in their absence, by the Head of the Department or the Dean of the College in which my thesis work was done. It is understood that any copying or publication or use of this thesis or parts thereof for financial gain shall not be allowed without my written permission. It is also understood that due recognition shall be given to me and to the University of Saskatchewan in any scholarly use which may be made of any material in my thesis. Requests for permission to copy or to make other use of material in this thesis in whole or part should be addressed to: Head of the Department of Native Studies University of Saskatchewan Saskatoon, Saskatchewan S7N 5C8 i ABSTRACT In July 1997 Selkirk First Nation Citizens or Selkirk First Nation Peoples in the community of Pelly Crossing, Yukon signed the Selkirk First Nation Final Land Claims Agreement (Modern Day Treaty) and the Selkirk First Nation Self-Government Agreement with the Government of Yukon and the Government of Canada.
    [Show full text]
  • Yukon First Nations Heritage Values and Resource Management: Perspectives from Four Yukon First Nations
    Yukon First Nations Heritage Values and Resource Management: Perspectives from Four Yukon First Nations IPINCH Case Study Report by Carcross/Tagish First Nation, Champagne and Aishihik First Nations, Ta’an Kwach’an Council, and Tr’ondëk Hwëch’in in collaboration with Sheila Greer (Consultant to Champagne and Aishihik First Nations) and Catherine Bell (University of Alberta, Faculty of Law) January 2016 IPinCH ‐ Yukon First Nations Heritage Values and Resource Management Report – March 2016 Attribution and Copyright Notice CCM Attribution‐NonCommercial‐NoDerivs CC‐BY ‐NC‐ND www.sfu.ca/IPinCH This research was made possible, in part, through the support of the Intellectual Property Issues in Cultural Heritage (IPinCH) project, a Major Collaborative Research Initiative funded by the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada. IPinCH explores the rights, values, and responsibilities associated with material culture, cultural knowledge and the practice of heritage research. Other project funders included: Champagne and Aishihik First Nations, Carcross‐Tagish First Nation, Ta’an Kwach’an Council, Tr’ondëk Hwëch’in, and Sheila C. Greer Consulting. Report To Be Cited As: Carcross‐Tagish First Nation, Champagne & Aishihik First Nations, Ta’an Kwach’an Council, Tr’ondek Hwech’in First Nation, Sheila Greer, and Catherine Bell (2015), Yukon First Nations Heritage Values and Resource Management: Perspectives from Four Yukon First Nations. ii IPinCH ‐ Yukon First Nations Heritage Values and Resource Management Report – March 2016 SOME OF OUR WORDS Anything and everything you do, the way you live is your heritage. I walk it, that’s who I am. Angie Joseph‐Rear, TH Session, August 4, 2012.
    [Show full text]
  • Yukon Geographical Place Names Board 2017-2018 Annual Report
    Yukon Geographical Place Names Board 2017 – 2018 ANNUAL REPORT Yukon Geographical Place Names Board 2017 – 2018 ANNUAL REPORT 1 The names of places reflect Yukon’s diverse culture, history, and landscape. Names such as Aishihik, Kusuwa and Tuchitua are just a few of the native names found on a modern map of the Yukon. Yukon First Nations named rivers, mountains, lakes and landmarks long before the first non-native explorers and settlers arrived in the territory. Names such as Gyò Cho Chú (Big Salmon River) tell where animals and fish are plentiful. Other names, such as Thechä`l Mäˉn (Sekulman Lake), ‘Stone Scraper for Hides’ describe artifacts, people and events. Today’s Yukon First Nations still remember these names and are working to record them for future generations. Beginning in the nineteenth century, explorers, fur Many of the official names on the Yukon map today traders, and prospectors came to the Yukon to trade were given by non-native settlers who came to the Yukon with native people, search for gold, and explore the vast during the Gold Rush period of the 1890s. In the area landscape, giving their own names to the land. The around Dawson City, Allgold, Bonanza, Eureka, and Danish explorer Vitus Bering was the first non-native to Nogold recall the successes and failures of the miners name a geographical feature in northwest America. Bering who came to the territory during the Klondike Gold had entered the newly formed navy of the Russian tsar Rush. Names such as Carcross (from Caribou Crossing), Peter the Great and in 1724 was appointed to conduct an Fox Lake, and Eagle’s Nest Bluff, testify to the richness expedition to explore the water routes between Siberia and of Yukon’s wildlife resources.
    [Show full text]
  • Promoting Equality of Educational Opportunity
    Promoting Equality of Educational Opportunity Canada Report for the UNESCO Eighth Consultation of Member States on the Implementation of the Convention and Recommendation against Discrimination in Education Canada’s response to the UNESCO Eighth Consultation of Member States on the Implementation of the Convention and Recommendation against Discrimination in Education was developed jointly by the Council of Ministers of Education, Canada, and the Canadian Commission for UNESCO. Ce rapport est également disponible en français sous le titre Promouvoir l’égalité des chances en éducation COUNCIL OF MINISTERS OF EDUCATION, CANADA 95 ST. CLAIR AVENUE WEST, SUITE 1106 TORONTO, ONTARIO M4V 1N6 CANADA © 2012 Council of Ministers of Education, Canada Promoting Equality of Educational Opportunity Contents Executive Summary 1 Background and context 1 Legal frameworks 1 Access to quality education 2 Continuing challenges 3 Conclusion 4 Section One — Background and Context 5 The nature of the report 5 Demographic context 7 Education systems in Canada 9 Section Two — Legal Frameworks 11 Legislation of the Government of Canada 11 Provincial and territorial legislation 12 The issue of parental choice 13 From anti-discrimination to inclusion 14 Section Three — Access to Quality Education 15 Early childhood learning and development 15 Elementary and high school systems 16 Postsecondary education 21 Adult learning and skills development 28 Section Four — Continuing Challenges 31 Early childhood learning and development 34 Elementary and high school systems 34 Postsecondary education 38 Adult learning and skills development 40 Section Five — Conclusion 42 Appendix A — Sources 43 Education Web sites 43 Legislation 45 Publications 45 Executive Summary UNESCO regularly monitors the implementation of the Convention and the Recommendation against Discrimination in Education, as adopted by UNESCO’s General Conference on December 14, 1960.
    [Show full text]
  • DNA and Indigeneity
    DNA and Indigeneity The Changing Role of Genetics in Indigenous Rights, Tribal Belonging, and Repatriation SYMPOSIUM PROCEEDINGS October 22, 2015 Vancouver, British Columbia Canada Attribution and Copyright Notice CCM Attribution-NonCommercial-NoDerivs CC-BY -NC-ND www.sfu.ca/ipinch 2016 This research was made possible, in part, through the support of the Intellectual Property Issues in Cultural Heritage (IPinCH) project, a Major Collaborative Research Initiative funded by the Social Sciences and Humani- ties Research Council of Canada. Report To Be Cited As: Walker, Alexa, Brian Egan, and George Nicholas (editors). 2016. DNA and Indigeneity: The Changing Role of Ge- netics in Indigenous Rights, Tribal Belonging, and Repatriation. Symposium Proceedings. Intellectual Property Issues in Cultural Heritage (IPinCH) Project, Simon Fraser University, Burnaby, B.C. ii DNA & Indigeneity Proceedings Acknowledgements Symposium proceedings compiled and edited by Alexa Walker, Brian Egan, and George Nicholas. This event was developed by the Bioarchaeology and Genetics Working Group of the Intellectual Property Issues in Cul- tural Heritage (IPinCH) Project. Funding was provided by the Social Sciences and Humanities Research Coundil (SSRHC) of Canada through a SSHRC Connections Grant, and through Major Collaborative Research Initiative funding. Additional support was provided by Simon Fraser University and the SFU Archeaology Department. Event planning was the responsibility of the Bioarchaeology and Genetics Working Group co-chairs: Alan Goodman, Dorothy Lippert, and Daryl Pullman, along with George Nicholas, Alexa Walker, and Brian Egan. Kristen Dobbin coordinated publicity, developed the program and related materials, and formatted this volume. The design of this volume was inspired by the Indigenous Presence report (Kovach, Carriere, Montgomery, Barrett, and Gilles, 2015), accessible via the University of Regina here: http://bit.ly/1WMX21b.
    [Show full text]
  • Cultural Expression
    208 B.C.PART First Nations FOU StudiesR Cultural Expression Culture . is dynamic, grounded in ethics and values that provide a practical guide and a moral compass enabling people to adapt to changing circumstances. The traditional wisdom at the core of this culture may transcend time and circumstance, but the way it is applied differs from one situation to another. It is the role of the family—that is, the extended network of kin and community—to demonstrate how traditional teachings are applied in everyday life.—1996 Report of the Royal Commission on Aboriginal Peoples. 1 ulture is a guide and a moral compass, as Images are often the most distinctive way in which the Report of the Royal Commission on Abo- an individual or a group expresses culture to the C riginal Peoples states. Aboriginal cultures outside world. The visual arts are explored in Chapter are rooted in an enduring relationship with the 16, including a look at the traditional art forms of the land; beliefs and values held by Aboriginal peoples interior and the coastal First Nations, and the impact reflect their unique world views, in which all of life that governmental policies had on their execution. is seen holistically. This is the way people expressed Additionally this chapter discusses the contemporary their cultures in the past. The elements of what we resurgence of the visual arts, which plays a role in classify today as “the Arts” were part of the whole rebuilding the identity of First Nations communities cultural fabric, integrating social, political, spiritual, and also offers significant career opportunities for and economic realms.
    [Show full text]
  • Mining and Communities in Northern Canada : History, Politics, and Memory
    University of Calgary PRISM: University of Calgary's Digital Repository University of Calgary Press University of Calgary Press Open Access Books 2015-11 Mining and communities in Northern Canada : history, politics, and memory Keeling, Arn; Sandlos, John University of Calgary Press Keeling, A., & Sandlos, J. (Eds.). (2015). Mining and Communities in Northern Canada: History, Politics, and Memory. Canada: University of Calgary Press. http://hdl.handle.net/1880/51021 book http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ Attribution Non-Commercial No Derivatives 4.0 International Downloaded from PRISM: https://prism.ucalgary.ca MINING AND COMMUNITIES IN NORTHERN CANADA: HISTORY, POLITICS, AND MEMORY Edited by Arn Keeling and John Sandlos ISBN 978-1-55238-805-1 THIS BOOK IS AN OPEN ACCESS E-BOOK. It is an electronic version of a book that can be purchased in physical form through any bookseller or on-line retailer, or from our distributors. Please support this open access publication by requesting that your university purchase a print copy of this book, or by purchasing a copy yourself. If you have any questions, please contact us at [email protected] Cover Art: The artwork on the cover of this book is not open access and falls under traditional copyright provisions; it cannot be reproduced in any way without written permission of the artists and their agents. The cover can be displayed as a complete cover image for the purposes of publicizing this work, but the artwork cannot be extracted from the context of the cover of this specific work without breaching the artist’s copyright.
    [Show full text]
  • Is for Aboriginal
    Joseph MacLean lives in the Coast Salish traditional Digital territory (North Vancouver, British Columbia). A is for Aboriginal He grew up in Unama’ki (Cape Breton Island, Nova By Joseph MacLean Scotia) until, at the age of ten, his family moved to Illustrated by Brendan Heard the Kanien’kehá:ka (Mohawk) Territory (Montréal). Joseph is an historian by education, a storyteller by Is For Zuni A Is For Aboriginal avocation and a social entrepreneur by trade. Is For Z “Those who cannot remember the past are His mother, Lieut. Virginia Doyle, a WWII army Pueblo condemned to repeat it.” nurse, often spoke of her Irish grandmother, a country From the Spanish for Village healer and herbalist, being adopted by the Mi'kmaq. - George Santayana (1863-1952) Ancient Anasazi Aboriginal The author remembers the stories of how his great- American SouthwestProof grandmother met Native medicine women on her A is for Aboriginal is the first in the First ‘gatherings’ and how as she shared her ‘old-country’ A:shiwi is their name in their language Nations Reader Series. Each letter explores a knowledge and learned additional remedies from her The language stands alone name, a place or facet of Aboriginal history and new found friends. The author wishes he had written Unique, single, their own down some of the recipes that his mother used when culture. he was growing up – strange smelling plasters that Zuni pottery cured his childhood ailments. geometry and rich secrets The reader will discover some interesting bits of glaze and gleam in the desert sun history and tradition that are not widely known.
    [Show full text]
  • Summer 2017 Dàkwäni Newsletter
    Dàkwäní WHAT PEOPLE ARE SAYING SHAKAT SUMMER 2017 WHAT’S INSIDE: Message from the Chief Chief and Council Update Youth Bison Hunt Land Use Planning News CAFN Class of 2017! Citizen Services Champagne Hall Upgrades The Dakwakada Dancers conclude the final performance of the 2017 festival on June 4 at Da Kų. Heritage News DA KŲ NÄN TS’ÉTTHÈT Education News OUR HOUSE IS WAKING UP THE LAND! The Da Kų Nän Ts’étthèt festival of language,” said Dän Nätthe Ada drumming, song and dance held this Kaaxnox (Chief Steve Smith). “We June 2-4 at Da Kų Cultural Centre was truly are waking up our language, a vibrant, powerful celebration of our language and culture. people and culture, and revitalizing dän k’e (our ways).” “Da Kų Nän Ts’étthèt means ‘Our House is Waking Up the Land’ in CAFN.ca Dákwanjè, our Southern Tutchone continued on page 2 DA KŲ NÄN TS’ÉTTHÈT continued from page 1 Hundreds of guests, performers, and community members gathered each day to participate in workshops, view the regalia fashion show, take part in the welcome ceremonies, and watch the spectacular performers. Many performances saw the audience on their feet, responding to the call of the drum beat. The 2017 festival featured Photography Nassiopoulos Angie performances by groups from the The Dakwakada Dancers celebrated their 25th anniversary during the festival. Anniversary Northwest Territories, Alaska and activities continue through 2017. the Yukon, including: the Dakwakada Dancers, Elijah Smith School Dancers, Leading up to the festival, CAFN also Baked Cafe, Dakwakada Development Yees Ku Oo (from Juneau), Nyla unveiled Da Kų Cultural Centre’s brand Corporation, Dana Naye Ventures, Carpentier Jingle & Powwow Dance, new exhibit, titled Shakāt – Dánän the Little Green Apple, Lucky Dragon, Tagish Nation Dancers, Chilkat Käy Ghàtts’ashät (Our Land Feeds Nancy Keen, Parkside Inn, Petro Top Dancers, Dághàalhan K’e, Dakhká Us), which was developed by Frances Spot, St.
    [Show full text]
  • Science in Action Keeping Language Alive
    WINTER/SPRING 2010 WHAT’S INSIDE Keeping Language Alive page 2 T ALK I NG ABO U T Y U K ON L A N D C LAIM S Learn Southern Tutchone! page 3 Science in Action page 4 Dan Ford, shown here at Mobile Maintenance, benefited from training with Skills Canada Yukon’s Skills Centre in Whitehorse. The Centre builds partnerships with industry employers, educators, First Nations and other organizations that serve youth. For more information about how you can benefit from their programs, visit their website at www.skillsyukon.com or call 867-668-2736. Southern Tutchone Language Lessons Kindergarten students at St. Elias Community School in Haines Junction are now enjoying a curriculum enhanced with lessons in the Southern Tutchone language and culture. WHAT IS VISIONS NORTH? The community recently celebrated the launch of the pilot program at the school gymnasium. The event Visions North: talking was led by Champagne and Aishihik First Nations about Yukon land claims Chief, Diane Strand, Education Minister, Patrick is a bi-annual newsletter Rouble, the school council, and the many people who that raises awareness worked on the program’s development. about land claims and self-government and “The launch of the bi-cultural program is an important milestone for the Department of Education, related issues in Yukon Champagne and Aishihik First Nations and the communities. St. Elias School Council,” Minister Rouble said. “I Visions North is produced commend the contributors for their innovation and and distributed by Indian creativity to bring local wisdom and culture to the Students talk about the Gopher Story and examine a gopher skin blanket and other artifacts with Richard Smith of the Champagne and Aishihik First Nation Heritage Department.
    [Show full text]
  • Textualizations of the Northern Tutchone Story of Crow
    Contemporary Ethnographic Translation of Traditional Aboriginal Narrative: Textualizations of the Northern Tutchone Story of Crow Philippe Cardinal A Thesis In the Humanities Program Presented in Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Doctor of Philosophy at Concordia University Montreal, Quebec, Canada September 2009 © Philippe Cardinal, 2009 Library and Archives Bibliotheque et 1*1 Canada Archives Canada Published Heritage Direction du Branch Patrimoine de I'edition 395 Wellington Street 395, rue Wellington Ottawa ON K1A 0N4 Ottawa ON K1A 0N4 Canada Canada Your file Votre reference ISBN: 978-0-494-63409-7 Our file Notre reference ISBN: 978-0-494-63409-7 NOTICE: AVIS: The author has granted a non­ L'auteur a accorde une licence non exclusive exclusive license allowing Library and permettant a la Bibliotheque et Archives Archives Canada to reproduce, Canada de reproduire, publier, archiver, publish, archive, preserve, conserve, sauvegarder, conserver, transmettre au public communicate to the public by par telecommunication ou par I'lnternet, preter, telecommunication or on the Internet, distribuer et vendre des theses partout dans le loan, distribute and sell theses monde, a des fins commerciales ou autres, sur worldwide, for commercial or non­ support microforme, papier, electronique et/ou commercial purposes, in microform, autres formats. paper, electronic and/or any other formats. The author retains copyright L'auteur conserve la propriete du droit d'auteur ownership and moral rights in this et des droits moraux qui protege cette these. Ni thesis. Neither the thesis nor la these ni des extraits substantiels de celle-ci substantial extracts from it may be ne doivent etre imprimes ou autrement printed or otherwise reproduced reproduits sans son autorisation.
    [Show full text]