BAGA TSHI-TEM DICTIONARY (GUINEA) (Revised June 2021) PO-LOKULOKU PӘ TSHӘ-BAKA TSHI-TEM Frederick John Lamp (C

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

BAGA TSHI-TEM DICTIONARY (GUINEA) (Revised June 2021) PO-LOKULOKU PӘ TSHӘ-BAKA TSHI-TEM Frederick John Lamp (C BAGA TSHI-TEM DICTIONARY (GUINEA) (revised June 2021) PO-LOKULOKU PӘ TSHӘ-BAKA TSHI-TEM Frederick John Lamp (c. 3000 Baga words) FREDERICK JOHN LAMP Frederick John Lamp is retired as The Frances & Benjamin Benenson Foundation Curator of African Art at the Yale University Art Gallery, 2004-2014. From 1981 to 2003, he was a curator at The Baltimore Museum of Art. He has taught African art at Yale University, The Johns Hopkins University, the Maryland Institute College of Art, Georgetown University, George Washington University, and Catholic University of America. He holds a Ph.D. in the History of Art from Yale University, 1982. He has conducted field research in Sierra Leone and Guinea, with fellowships from the Fulbright Scholar Award, the Smithsonian Institution, National Endowment for the Humanities, and others. His publications include Ancestors in Search of Descendants: Stone Effigies of the Ancient Sapi (2018); Continuing Life Histories of African Art: The Collection of Charles B. Benenson at the Yale University Art Gallery (co-authored), 2012; Yale University Art Gallery Bulletin: African Art at Yale (ed., special issue) 2005; See the Music, Hear the Dance: Rethinking Africa at The Baltimore Museum of Art, (ed.) 2004; Art of the Baga: A Drama of Cultural Reinvention, 1996; La Guinée et ses Heritages Culturels, 1992; with contributions to several books; and articles in African Arts, The Drama Review, and The Art Bulletin, among many others. IPA ORTHOGRAPHY -- Baga Vocabulary, Frederick John Lamp -- revised May 2019 *We choose not to use the character c authorized by the Universal Alphabet Africa because it confuses general readers. It is a Latin character that already has a recognized sound (s or k) that readers expect, and therefore is misleading. The characters tʃ follow the IPA standard. BAGA TSHI-TEM DICTIONARY (GUINEA) (revised June 2021) PO-LOKULOKU PӘ TSHӘ-BAKA TSHI-TEM Frederick John Lamp (c. 3000 Baga words) This dictionary is my best effort as an art historian who lived with the Baga tsh-Tem for an aggregate of three years, studying their art, culture, and language. I also lived briefly with the four other Baga dialect groups, and with the linguistically related Kokoli (Landuma) and Tshapi in Guinea. I have had no formal linguistic training other than my extensive readings of linguists on West African languages.1 In general, I follow the example set by the linguist David T. Dalby,2 the most prolific writer on the Temne language, which I also spoke conversationally in my four aggregate years among the Temne, and is closely related to the Baga dialects, under the Temne Language Group. I welcome any comments from linguists and others working in this area. Key to Linguistic Abbreviations Vocabulary of Baga tshi-Tem (Sitem/Sitemu) descent group dialects are noted as follows: Bst-So = Somtup group (villages of Kamsar, Katako, Tshalbonto, Kaklentsh, Mare, K'fen, Kalktshe, B'kor): a-Samanthɔr / a-Mantuŋ = villages of K'fen, Kalktshe, B'kor a-Tako = villages of Kamsar, Katako, Tshalbonto, Kaklentsh, Mare Bst-Bɔ = Bɔgləntsh group (villages of Tolkotsh, Kawass, Katongoro) (also includes Pukur, but not linguistically): a-Bunu = village of Tolkotsh a-Tfǝn = villages of Kawass, Katongoro Included in this dictionary are selected words from the other four Baga dialect groups (M’ndor, Kakissa, Koba, and Kalum), for the reason that no dictionaries exist for these dialects. I have made no concentrated effort to collect a full vocabulary among these groups. These words are marked with the abbreviations listed below: Bst = Baga tshi-Tem. All entries are in Bst unless noted otherwise. Bmn = Baga M’ndor (Mandori) Bkk = Baga Kakisa (Sobané) Bkb = Baga Koba Bkl = Baga Kalum 1 I have read all existing dictionaries on all languages of Sierra Leone and Guinea, from cover to cover, for example, searching for cognates to Temne and Baga, and for the meanings of terms of art and culture found throughout the area. 2 See his published and unpublished works in the list of references for this dictionary. Some words are included from neighboring groups that share the Baga culture, and are used or may be recognized by the Baga: PUK, BLS, NAL, KOK, TEM: Pukur (Baga Mbotteni or Baga Binari), Bɔlɔŋits (Baga Foré), Nalu, Kokoli (Landuma), or Temne, respectively Derivitive words from outside the Baga culture are attributed as follows: Ar = Arabic Ma = Maninka Su = Susu Engl = English Pu= Pular Fr = French Port = Portuguese If a “<” appears before the culture abbreviation, it indicates that the word is derived and has been fully incorporated into the Baga language. If not, the word is simply known and borrowed by Baga speakers as a foreign word. The distinction, however, is not always clear. Alphabetization Like-sounding characters are grouped together alphabetically (just as they are in dictionaries of English or French—é is not alphabetized separately from è), so the reader can find them more easily. These discrepancies may be due to our own perceptions, or to variability in the spoken language by dialect group, descent group, village, age group, or even personal preference and physiological glottal structure. There is no “standard Baga.” Filed Together (as if the same): Filed in Sequence: Transformations a, ʌ, ə s, sh (ʃ) b, then gb (voiced labial- filed separately: e, ε t, th (θ), ts, tsh (ʧ) velar plosive) d→r (check both) i, I n, then ŋ o, ɔ N.B.: the IPA symbol ɔ sometimes gets downloaded wrong as a small square or large Ø. There may be other mis-transferrals from downloading. Note that there are no other special symbols used here other than what is listed above, and if they occur, they are a mistake in digital transfer. We choose not to use the character “c” authorized by the Universal Alphabet Africa (1928), even though it is standard in Manding orthography, because it confuses general readers enormously. It is a Latin character that already has a recognized sound (s or k) in English that readers expect, and therefore the readers will not consult the pronunciation guide, and will pronounce it as “s” or “k”. The equivalent characters “tʃ “follow the standard International Phonetic Alphabet. General readers will recognize this and the other IPA characters used here (ǝ, ɛ, ɪ, ɔ, ŋ) as non-English, and will consult the pronunciation guide. Coastal Guinean languages, such as Baga, are not Manding languages, and are largely not published heretofore, so it is an opportunity to begin anew, using the globally-recognized International Phonetic Alphabet, following the standard already set by David Dalby for Mel languages, specifically the Temne family, of which Baga is a part.3 Let’s be reader-friendly and consistent. In this draft manuscript, we render “ʃ” as “sh,” “ʧ” here as “tsh”, and “θ” as “th”, as the IPA characters are sometimes scrambled in email transmission. Please replace with the IPA characters for printing. IPA symbols filed together will follow the order given above if all else is equal, i.e., long vowel, then short (open) vowel; consonents alphabetically – e.g.: asop tempe temp ʌsop Tempε themp əsop tεmpe tsemp atar temta tshemp Verbs: Filed by the root word (preceded by the infinitive prefix in parenthesis—to distinguish it from the noun prefix). In order to form the Baga infinitive, the prefix kə-/kɛ-/ki-/ku- (comparable to the English infinitive “to”) is added. The prefix vowel follows the first vowel of the stem, loosely, and is somewhat interchangeable--thus (kǝ)gbal, (kε)gbεyεnε, but (kǝ)bɔtǝs, (kε)gbiti, but never (ki)gbal. Other writers have alphabetized all verbs by the prefix, but this puts all verbs in the “Ks.” I include the infinitive prefix because the Baga have advised that they do not recognize the stem alone without the prefix. But I alphabetize the verb by the stem, because one usually hears it spoken with a pronoun rather than the prefix, for example: in gbal, I throw mǝn gbal, you throw sǝn gbal, we throw etc. Nouns: Nouns are alphabetized by the root word (stem), preceded by the singular prefix with hyphen, and followed by the plural prefix in parenthesis (following David Dalby for the related Temne). If the plural has no prefix, but only the stem, the word is followed by a simple hyphen in parenthesis (-). If the prefix is inseparable, the word is alphabetized by the prefix, and the complete plural follows in parenthesis.4 Although other authors of Baga vocabularies alphabetize nouns by the prefix, this is misleading, because each noun prefix can change circumstantially, depending not only upon singular and plural, but also upon its position as subject or object, and 3 Unfortunately, Dalby’s Temne dictionary remains unpublished. 4 Note:some nouns appear in the list without their prefixes – research needed. In some cases this author is not sure whether the prefix is separable or inseparable – again, research needed. Mea culpa. Question:Is there really such a thing as an inseparable prefix, or should such nouns be considered as contractions (as nouns said to have inseparable prefixes always have a vowel following the prefix consonant), eliminating the vowel in the prefix? I.e., all “separable prefixes” preceed root words beginning in consonants, and all “inseparable prefixes” preceed vowels. Thus should kola (tshola) really be k’ola (tsh’ola), and alphabetized under “O” rather than “K”? upon its size, among many variations. So one would have to list the word repetitively for each variation. For example: ki-rir, mortar tshi-rir, mortars pe-rir, a huge mortar te-rir, a small mortar do-bɔlu do-rir, the height of the mortar de-lip de-rir, the demise of the mortar etc.5 Intonation The accent generally falls on the initial syllable, although often there is no accent distinguishable.
Recommended publications
  • African Studies African Studies
    Center for AFRAFRICAICANN STUDIESSTUDIES RESEARCH REPORT 2014–2015 THE CENTER WOULD LIKE TO THANK Jessica Horwood for coordinating this project, the students and faculty who contributed reports and photographs, and Luca Brunozzi for the design and layout of this report. Cover photos by Erik Timmons and Abdoulaye Kane. TABLE OF CONTENTS About the Center..........................................................................................................................................................................................4 From the DireCtor.......................................................................................................................................................................................5 CAS At FiFty: the FirSt 25 yeArS................................................................................................................................................6 FACulty reportS SHARON AbRAmOWITz – Culture and Humanitarian Response to the W. African Ebola Epidemic...................................................9 CHARLES bWENgE – Linguistic Identity in a Globalizing Urbanscape: Three Swahili Cities...................................................................10 bRIAN CHILD – Economics and Governance of Wildlife and Conservation in southern Africa.................................................................11 ELIzAbETH DeVOS – Improving Emergency Medical Services in Africa.....................................................................................................12 gORAN
    [Show full text]
  • A Corpus-Based Description of Kakabe, a Western Mande Language: Prosody in Grammar Alexandra Vydrina
    A corpus-based description of Kakabe, a Western Mande language: prosody in grammar Alexandra Vydrina To cite this version: Alexandra Vydrina. A corpus-based description of Kakabe, a Western Mande language: prosody in grammar. Linguistics. Institut National des Langues et Civilisations Orientales, 2017. English. tel-03203594 HAL Id: tel-03203594 https://halshs.archives-ouvertes.fr/tel-03203594 Submitted on 20 Apr 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Institut National des Langues et Civilisations Orientales École doctorale N°265 Langues, littératures et sociétés du monde LLACAN (UMR8135) THÈSE présentée par Alexandra VYDRINA soutenue le 15 Septembre 2017 pour obtenir le grade de Docteur de l’INALCO Discipline : Sciences du Langage : linguistique et didactique des langues A corpus‐based description of Kakabe, a Western Mande language: prosody in grammar Volume I Thèse dirigée par : Mme Martine VANHOVE Directrice de recherche, LLACAN, CNRS M. Dmitry IDIATOV Chargé de recherche, LLACAN, CNRS RAPPORTEURS : M. Denis CREISSELS Professeur émérite, Université Lyon 2 M. Lolke VAN DER VEEN Professeur, Université Lyon 2 MEMBRES DU JURY : Mme Martine VANHOVE Directrice de recherche, LLACAN, CNRS M. Dmitry IDIATOV Chargé de recherche, LLACAN, CNRS M.
    [Show full text]
  • Baga Vocabulary 2019
    BAGA TSHI-TEM DICTIONARY (GUINEA) (revised May 2019) PO-LOKULOKU PӘ TSHӘ-BAKA TSHI-TEM Frederick John Lamp (c. 3000 Baga words) FREDERICK JOHN LAMP Frederick John Lamp is retired as The Frances & Benjamin Benenson Foundation Curator of African Art at the Yale University Art Gallery, 2004-2014. From 1981 to 2003, he was a curator at The Baltimore Museum of Art. He has taught African art at Yale University, The Johns Hopkins University, the Maryland Institute College of Art, Georgetown University, George Washington University, and Catholic University of America. He holds a Ph.D. in the History of Art from Yale University, 1982. He has conducted field research in Sierra Leone and Guinea, with fellowships from the Fulbright Scholar Award, the Smithsonian Institution, National Endowment for the Humanities, and others. His publications include Ancestors in Search of Descendants: Stone Effigies of the Ancient Sapi (2018); Continuing Life Histories of African Art: The Collection of Charles B. Benenson at the Yale University Art Gallery (co-authored), 2012; Yale University Art Gallery Bulletin: African Art at Yale (ed., special issue) 2005; See the Music, Hear the Dance: Rethinking Africa at The Baltimore Museum of Art, (ed.) 2004; Art of the Baga: A Drama of Cultural Reinvention, 1996; La Guinée et ses Heritages Culturels, 1992; with contributions to several books; and articles in African Arts, The Drama Review, and The Art Bulletin, among many others. IPA ORTHOGRAPHY -- Baga Vocabulary, Frederick John Lamp -- revised May 2019 Vowels Consonants Character English sound Baga usage Character English sound Baga usage (with suggested (using available (with alternatives (using available alternatives) characters) and transformations) characters) (alphabetized together:) b but kə-ba a father kə-ba gb ---- gbaŋnε ʌ / À cat ʌ-Tshol f full faka (following Dalby's Temne dictionary, unpublished.
    [Show full text]
  • The Phonology and Morphology of Kisi
    UC Berkeley Dissertations, Department of Linguistics Title The Phonology and Morphology of Kisi Permalink https://escholarship.org/uc/item/7b3788dp Author Childs, George Publication Date 1988 eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California The Phonology and Morphology of Kisi By George Tucker Childs A.B. (Stanford University) 1970 M.Ed. (University of Virginia) 1979 M.A. (University of California) 1982 C.Phil. (University of California) 1987 DISSERTATION Submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY in LINGUISTICS in the GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA, BERKELEY Chairman Date r, DOCTORAL DEGREE CONFERRED MAT 20,1980 , Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. THE PHONOLOGY AND MORPHOLOGY OF KISI Copyright (£) 1988 All rights reserved. George Tucker Childs Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. THE PHONOLOGY AND MORPHOLOGY OF KISI George Tucker Childs ABSTRACT This dissertation describes the phonology and morphology of the Kisi language, a member of the Southern Branch of (West) Atlantic. The language is spoken in Guinea, Sierra Leone, and Liberia. After the introduction in Chapter 1 and an overview of the language in Chapter 2, I discuss the phonology of the language. The phonemic inventory has implosives, a full series of nasal compound stops, and a set of labialvelars. The vowels form a symmetrical seven- vowel pattern, and length is contrastive. Syllable structure is , C(G)V(V)(C), where the only consonants allowed to close syllables are the liquid and two nasals. Kisi is a tonal language with the following tones: Low, High, Extra-High (limited distribution), Rise, and Fall.
    [Show full text]
  • Issues in Austronesian Historical Linguistics
    JSEALS Special Publication No. 1 Issues In Austronesian HIstorIcAl LinguIstIcs Edited by Hsiu-chuan Liao 1 © 2017 University of Hawai‘i Press All rights reserved OPEN ACCESS – Semiannual with periodic special publications E-ISSN: 1836-6821 http://hdl.handle.net/10524/52405 Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. JSEALS publishes fully open access content, which means that all articles are available on the internet to all users immediately upon publication. Non-commercial use and distribution in any medium is permitted, provided the author and the journal are properly credited. Cover photo courtesy of Alexander Smith. i JSEALS Journal of the Southeast Asian Linguistics Society Editor-in-Chief Mark Alves (Montgomery College, USA) Managing Editors Nathan Hill (University of London, SOAS, UK) Sigrid Lew (Payap University, Thailand) Paul Sidwell (Australia National University, Australia) Editorial Advisory Committee Marc BRUNELLE (University of Ottawa, Canada) Kamil DEEN ( ) Gerard DIFFLOTH (Cambodia) Rikker DOCKUMUniversity (Yale University of Hawai‘i, USA at Mānoa,) USA San San HNIN TUN (INALCO, France) Kitima INDRAMBARYA (Kasetsart University, Thailand) Peter JENKS (UC Berkeley, USA) Mathias JENNY (University of Zurich, Switzerland) Daniel KAUFMAN (Queens College, City University of New York & Endangered Language Alliance, USA) James KIRBY (University of Edinburgh, Scotland) Hsiu-chuan LIAO (National Tsing Hua University, Taiwan) Alexis MICHAUD
    [Show full text]
  • 2. Historical Linguistics and Genealogical Language Classification in Africa1 Tom Güldemann
    2. Historical linguistics and genealogical language classification in Africa1 Tom Güldemann 2.1. African language classification and Greenberg (1963a) 2.1.1. Introduction For quite some time, the genealogical classification of African languages has been in a peculiar situation, one which is linked intricably to Greenberg’s (1963a) study. His work is without doubt the single most important contribution in the classifi- cation history of African languages up to now, and it is unlikely to be equaled in impact by any future study. This justifies framing major parts of this survey with respect to his work. The peculiar situation referred to above concerns the somewhat strained rela- tionship between most historical linguistic research pursued by Africanists in the 1 This chapter would not have been possible without the help and collaboration of various people and institutions. First of all, I would like to thank Harald Hammarström, whose comprehensive collection of linguistic literature enormously helped my research, with whom I could fruitfully discuss numerous relevant topics, and who commented in detail on a first draft of this study. My special thanks also go to Christfried Naumann, who has drawn the maps with the initial assistence of Mike Berger. The Department of Linguistics at the Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology Leipzig under Bernhard Comrie supported the first stage of this research by financing two student assistents, Holger Kraft and Carsten Hesse; their work and the funding provided are gratefully acknowledged. The Humboldt University of Berlin provided the funds for organizing the relevant International Workshop “Genealogical language classification in Africa beyond Greenberg” held in Berlin in 2010 (see https://www.iaaw.hu-berlin.
    [Show full text]
  • Downloaded from Brill.Com10/01/2021 08:22:06PM Via Free Access
    I. CONTACT AND MULTILINGUALISM AS AN OUTCOME OF SPEAKERS IN CONTACT Journal of language contact – THEMA 3 (2010) www. jlc-journal.org Downloaded from Brill.com10/01/2021 08:22:06PM via free access Journal of language contact – THEMA 3 (2010) www. jlc-journal.org Downloaded from Brill.com10/01/2021 08:22:06PM via free access THE MANDE AND ATLANTIC GROUPS OF NIGER-CONGO: PROLONGED CONTACT WITH ASYMMETRICAL CONSEQUENCES G. Tucker Childs∗ Portland State University Introduction Africa features a number of long-standing contact situations between groups speaking unrelated languages. In a broad band across the sub-Saharan region from east to west many such situations can be identified, including the Atlantic-Mande contact region of western West Africa. The interaction between speakers of Atlantic languages and speakers of Mande languages has pointed predominantly in only one direction as to (linguistic) influence, namely, from Mande to Atlantic.1 Why this is so can be explained with reference to historical and socio-cultural factors. Although there are exceptions to this directionality, the exceptions actually reinforce these explanations. This paper explores the structural consequences of the contact between Mande and Atlantic and the reasons for this mono-directionality, concentrating primarily on the affected group, speakers of Atlantic languages. In terms of Mande-Atlantic interaction, the most common practice has been for speakers of Atlantic languages to adopt the culture and language of speakers of Mande languages. The main purpose of this paper is to examine a subset of the variety of language contact situations between speakers of Mande languages and speakers of Atlantic languages (hereafter “Mande” and “Atlantic”).
    [Show full text]
  • LANGUAGE DIVERSITY in GUINEA, WEST AFRICA by SAMANTHA
    LANGUAGE DIVERSITY IN GUINEA, WEST AFRICA By SAMANTHA ANNE MERO A THESIS PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS UNIVERSITY OF FLORIDA 2003 ACKNOWLEDGMENTS The efforts of many different people went into the successful completion of this thesis. I would first like to give glory to God and my Lord and Savior, Jesus Christ, without whom I would not have had the strength to persevere through the rough times. Special appreciation goes to my parents. My entire college education would have been impossible without their love and support. Watching their hard work and dedication throughout my life has encouraged me to strive for my best in all that I do. I would also like to thank the chair of my committee, Dr. M.J. Hardman, who inspired the idea for this thesis and has guided me through the process of completing it. Her ideas and encouragement have kept me going throughout this process. The members of my committee have all generously given of their time to improve the quality of this thesis, each adding a unique viewpoint and area of specialization. Dr. Jean Casagrande has been with this project from the beginning, constantly encouraging me to keep going and keeping me from taking on more than I could handle. Dr. Fiona McLaughlin is the newest member of my supervisory committee, but her expertise in West African studies has been invaluable in directing my research. Further recognition is due to the members of the Guinea Branch of Pioneer Bible Translators.
    [Show full text]
  • Language Endangerment in West Africa: Its Victims and Causes
    Portland State University PDXScholar Applied Linguistics Faculty Publications and Presentations Applied Linguistics 2008 Language Endangerment in West Africa: Its Victims and Causes George Tucker Childs Portland State University, [email protected] Follow this and additional works at: https://pdxscholar.library.pdx.edu/ling_fac Part of the African Languages and Societies Commons, and the Linguistics Commons Let us know how access to this document benefits ou.y Citation Details Childs, George Tucker (2008). Language endangerment in West Africa: Its victims and causes. The Joy of Language, Proceedings of a symposium honoring David Dwyer on the occasion of his retirement. This Conference Proceeding is brought to you for free and open access. It has been accepted for inclusion in Applied Linguistics Faculty Publications and Presentations by an authorized administrator of PDXScholar. Please contact us if we can make this document more accessible: [email protected]. Language endangerment in West Africa its victims and causes G. Tucker Childs1, Portland State University Introduction Missing figure1: Atlantic Wilson 1989.jpg This paper catalogues the forces at work threatening Several of the phonetic symbols have also the Atlantic languages of Guinea and Sierra Leone. disappeared. Compared to Mande, the other major language group in the area, and to figures for Africa in general (Sommer 1992), the Atlantic Group is beset by ominous forces. These include what could be considered ecological features (e.g., Mufwene 2001): the Mande Expansion (Niane 1989), colonialism, the spread of Islam, and globalization. There are other forces to be sure, such as the influence of Christian missions (Welmers 1971; cf. Mühlhäusler 1990), urbanization (a sub-category, perhaps, of globalization), and climatic changes (Brooks 1993, Fairhead and Leach 1996).
    [Show full text]
  • Chapter 8. Travelling Terms
    Chapter 8 Travelling Terms Analysis of Semantic Fluctuations in the Atlantic World Wilson Trajano Filho In this chapter I examine how systematic intersocietal encounters set cultural elements in motion across time and space, generating semantic instabilities that aff ect the meanings of things and ideas in a nonrandom way. My attention will be directed to the connections (and the turbulences they bring about) between the ecumenes that arose from processes of cultural creolization along the Upper Guinea Coast before the arrival of Europeans in the fi fteenth century; the Luso- African ecumene that developed in this portion of the African coast and the adjacent islands of Cape Verde; and the Caribbean ecumene, also the product of a long process of creolization involving Europeans of diff erent nationalities and Africans of various cultural and social provenance. I take each of these ecumenes as a vast fi eld of communication that provides actors with means to develop a sense of diff erence as well as a loosely disseminated feeling of sharing symbolic forms and social institutions. Th e word tabanka1 is used today by speakers of fi ve diff erent languages. It has been widely used in the varieties of Portuguese spoken in Cape Verde and Guinea-Bissau, in the Portuguese-based Creoles spoken in these countries, in some Caribbean variations of English (Allsopp 2003) and in Trinidad’s English Creole (Winer 2009). One word, fi ve languages and at least three diff erent sur- face meanings form a synchronic picture that I want to scrutinize in its most simple form. Th e complete picture is far more complicated, involving other cognate words belonging to several languages spoken along the Upper Guinea Coast and diachronic processes of semantic fl uctuation triggered by a long his- tory of intersocietal encounters.
    [Show full text]
  • The Upper Guinea Coast in Global Perspective / Edited by Jacqueline Knörr and Chris- Toph Kohl
    e Upper Guinea Coast in Global Perspective Integration and Confl ict Studies Published in Association with the Max Planck Institute for Social Anthropology, Halle/Saale Series Editor: Günther Schlee, Director of the Department of Integration and Confl ict at the Max Planck Institute for Social Anthropology Editorial Board: Brian Donahoe (Max Planck Institute for Social Anthropology), John Eidson (Max Planck Institute for Social Anthropology), Peter Finke (University of Zurich), Joachim Görlich (Max Planck Institute for Social Anthropology), Jacqueline Knörr (Max Planck Institute for Social Anthropology), Bettina Mann (Max Planck Institute for Social Anthropology), Stephen Reyna (Max Planck Institute for Social Anthropology) Assisted by: Cornelia Schnepel and Viktoria Zeng (Max Planck Institute for Social Anthropology) e objective of the Max Planck Institute for Social Anthropology is to advance anthropolog- ical fi eldwork and enhance theory building. ‘Integration’ and ‘confl ict’, the central themes of this series, are major concerns of the contemporary social sciences and of signifi cant interest to the general public. ey have also been among the main research areas of the institute since its foundation. Bringing together international experts, Integration and Confl ict Studies includes both monographs and edited volumes, and off ers a forum for studies that contribute to a better under- standing of processes of identifi cation and inter-group relations. Volume 1 Volume 7 How Enemies are Made: Towards a Th eory of Variations on Uzbek Identity: Strategic Choices, Ethnic and Religious Confl icts Cognitive Schemas and Political Constraints in Günther Schlee Identifi cation Processes Peter Finke Volume 2 Changing Identifi cations and Alliances in Volume 8 North-East Africa Domesticating Youth: Th e Youth Bulge and its Vol.I: Ethiopia and Kenya Socio-Political Implications in Tajikstan Edited by Günther Schlee and Elizabeth E.
    [Show full text]
  • The Upper Guinea Coast in Global Perspective / Edited by Jacqueline Knörr and Chris- Toph Kohl
    Th e Upper Guinea Coast in Global Perspective Integration and Confl ict Studies Published in Association with the Max Planck Institute for Social Anthropology, Halle/Saale Series Editor: Günther Schlee, Director of the Department of Integration and Confl ict at the Max Planck Institute for Social Anthropology Editorial Board: Brian Donahoe (Max Planck Institute for Social Anthropology), John Eidson (Max Planck Institute for Social Anthropology), Peter Finke (University of Zurich), Joachim Görlich (Max Planck Institute for Social Anthropology), Jacqueline Knörr (Max Planck Institute for Social Anthropology), Bettina Mann (Max Planck Institute for Social Anthropology), Stephen Reyna (Max Planck Institute for Social Anthropology) Assisted by: Cornelia Schnepel and Viktoria Zeng (Max Planck Institute for Social Anthropology) Th e objective of the Max Planck Institute for Social Anthropology is to advance anthropolog- ical fi eldwork and enhance theory building. ‘Integration’ and ‘confl ict’, the central themes of this series, are major concerns of the contemporary social sciences and of signifi cant interest to the general public. Th ey have also been among the main research areas of the institute since its foundation. Bringing together international experts, Integration and Confl ict Studies includes both monographs and edited volumes, and off ers a forum for studies that contribute to a better under- standing of processes of identifi cation and inter-group relations. Volume 1 Volume 7 How Enemies are Made: Towards a Th eory of Variations on Uzbek Identity: Strategic Choices, Ethnic and Religious Confl icts Cognitive Schemas and Political Constraints in Günther Schlee Identifi cation Processes Peter Finke Volume 2 Changing Identifi cations and Alliances in Volume 8 North-East Africa Domesticating Youth: Th e Youth Bulge and its Vol.I: Ethiopia and Kenya Socio-Political Implications in Tajikstan Edited by Günther Schlee and Elizabeth E.
    [Show full text]