Zand-Akasih Iranian Or Greater Bundahishn

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Zand-Akasih Iranian Or Greater Bundahishn ZAND-AKASIH IRANIAN OR GREATER BUNDAHISHN TRANSLATED BY BEHRAMGORE TEHMURAS ANKLESARIA, M. A. Formerly Principal, Sir Jamsetji Jeejeebhoy Zarthoshti Madressa and Mulla. Feeroze Madressa, Bombay. Published for the Rahnumae Mazdayasnan Sabha by its Honorary Secretary Dastur Framroze A. Bode. Edited by Joseph H. Peterson, 2002 avesta.org, Kasson, MN This digital edition copyright © 2002 by Joseph H. Peterson. If you find texts in this archive useful, please do not copy except for private study (“fair use”). Originally published BOMBAY 1956. ISBN 13: 978-1-xxxxx-xxx-x ACKNOWLEDGMENTS I would like to thank Dr. Jehan Bagli for sending me a copy of this rare and valuable text. -JHP. i FOREWORD “Bundahishn has been preserved in two recensions, known respectively as the Indian and the Greater or Iranian Bundahishn. As its name implies, the latter is the more complete and contains much matter that is unknown to the Indian recension.” Comments in {} added by JHP, mainly to facilitate searches. Punctuation and spelling have also been normalized to conform with other texts in this series. -JHP iii ABBREVIATIONS Zs. Zadspram iv PREFACE Individuals and nations are governed by destiny operating under a Divine Law; the same is equally true of the literary works of such individuals. Misfortune seemed to hover all along with the literary works of the late Mr. Behrarngore Tehmuras Anklesaria, who devoted over fifty years of his precious life in the pursuit of knowledge of the Zoroastrian lore and in study and research of the Avesta, Pahlavi, Pazand, and Persian languages and literature. In 1900 the Trustees of the Funds and Properties of the Parsi Punchayet, Bombay, entrusted the work of publication of a facsimile of the Iranian Bundahishn MS. TD2, to Ervad Tehmuras Dinshaji Anklesaria (born at Anklesar on the 15th July 1842) to whom this MS. belonged. On 19th October 1903 Ervad Tehmuras died carrying in his bosom untold wealth of Iranian Lore without having had opportunities to unfold it to his contemporaries. Professor Darmesteter wrote about him as under:- I had the good fortune to meet a guide, as learned as modest in the person of a simple Herbed, a printer by profession, who reminds me of the learned printers of the Renaissance, Ervad Tehmuras Dinshawjee Anklesaria, the person who possesses the most certain and most extensive knowledge of the Pahlavi literature. It fell to the lot of his illustrious son Mr. Beheramgore to watch the progres3 of the last sheets of the facsimile, to prepare the notes on the variants of DH, and to write an Introduction. This Facsimile of Bundahishn TD Manuscript No. 2 brought from Persia by Dastur Tirandaz was published in Bombay in 1908 with an Introduction by Mr. Behramgore T. D. Anklesaria. (240 folios of text, 36 pages Introduction, 84 pages variants of DH.) [p2] Mr. Behramgore devoted many years on the Bundahisn, also known as Zand-akasih, which is a symposium of informations from the commentatries as regards the “Original Creation” as is evident from the Mazdayasnan Religion and the “Possessions held from the Kayans.” This unique text of Zand-akasih known as Iranian Bundahisn or Greater Bundahishn together with its translation and transcription in English, with the Introduction written in 1908 have now been published by the Rahnumae Mazdayasnan Sabha (Founded on 3rd August 1851) with the hope that this memorable work of the latte Savant – Mr. Behramgore T. Anklesaria will prove of immense value to the students and scholars of Iraniun Studies. The purpose of this Preface is to give in brief the history behind v vi GREATER BUNDAHISHN this publication and other relevant matters connected with it. The author of this monumental work, the late Mr. B. T. Anklesaria started the work of publishing this book some thirty years before his death on 25th November 1944. He succeeded at long last to publish this entire book, after long and arduous labour and many untoward and unavoidable delays and countless cares and worries. Everything, so far as text and translation were concerned, was ready since 1935, but he intended to write an exhaustive Introduction on the subject matter of the text and even started writing this Introduction, but the cruel hand of sudden death prevented him from completing the same. Thus, this entire work was ready in the press awaiting the Introduction at the time of the author’s death in 1944. Misfortunes come not singly but together. The Fort Printing Press which was founded by the late Ervad T. D. Anklesaria and originally belonged to him and in which all the important Avesta, Pahlavi texts and such other works on Iranian Studies were printed and published, suddendly caught fire during the night, on the 14th July 1945 and all the printed copies of the Bundishn, together with [p3] all the copies of the Vichitakiha-i Zatsparam, the Zand-i-Vohuman Yasht, and the Rivayat-i-Hemit-i Ashavahishtan (these three books were also quite ready and printed, awaiting only the Introductions to them) and many of his other valuable notes, articles and books were reduced to ashes. Luckily, with foresight the author Mr. B. T. Anklesaria and his brother Mr. Hoshang the owner of the Fort Printing Press, who also died on 23rd May 1953, had both entrusted to me one copy of the printed Bundahishn for safe custody. The present work however, is printed by photo zinco block process from the printed copy in possession of Mrs. B. T. Anklesaria. The late Mr. B. T. Anklesaria who was a life long teacher of the Avesta, Pahlavi, Pazand, and other oriental languages and in later part of his life the Principal of the two Madressas for teaching these languages, used to give printed or handwritten copies of his books and writings to his pupils and friends much before the books were finally published. Thus some of Mr. Anklesaria’s works have survived the ravages of fire. The author had already started writing a fresh and exhaustive Introduction on the materials contained in the Zand-akasih, but death laid its icy hands on him and thus we have included the Introduction written by him while publishing the facsimile of his father’s Mss. in 1908. It is a strange irony of fate, that Mr. B. T. Anklesaria’s work could not come out in his life time for want of an Introduction, he so keenly desired to write. Both these works – the facsimile with the Introduction and the present one – were destined to be posthumous publications of both the father and the son. It is very significant, nay PREFACE vii prophetic to recount what Mr. B. T. Anklesaria wrote in his Introduction to his father’s work in 1908. The words ttnd sentiments exactly apply to him in the present context as he applied them then to his father. None can have greater reason than myself to regret that my father was not spared to write the Introduction to his Mss. himself. [p4] During the last six months of his life he was anxious that the Bundahishn should come out during his own lifetime; ......... but circumstances willed it otherwise. ......... He carried in his bosom untold wealth of Iranian Lore without having had opportunities to unfold it to his contemporaries. As fate would have it, the turmoils of a busy life and premature death frustrated all his noble aspirations, and he passed away leaving after him the vestiges of his noble career in his devoted pupils, like my humble self. This important Pahlavi book Bundahishn or Zand-akasih, which appears to be a collection of fragments relating to the progressive development of creation, cosmology, mythology, and legendary history attracttd great attention of scholars in Europe. Here we will summarise the main attempts made so far in editing the text and translating it. It was Anquetil du Perron who first took the manuscript of Bundahishn to Europe in a codex of miscellaneous Pahlavi texts which had been copied from K20 (Folio 88 rr. line 5 to Folio 129 v. line 2) at Surat in 1734 and who published a French translation in 1771. In 1820 this very old codex K20 which appears to have been written by the erudite Irani scribe Mihir-Awan Kai-Khushru at Khambayet (Cambay) in the year 720 A.Y. (1351 AD) and which is aout 180 years older than the oldest Iranian codex TD was itself brought to Kopenhagen from Bombay by the Danish Scholar Rask. 19 folios of another incomplete Mss. of the Bundahishn of about the same age are catalogued as K20 b. A lithographed facsimile of the text in K20 was edited by Westergaard in 1851. Another old codex written in Bharuch (Broach) in 1397 was obtained at Surat by Dr. Martin Haug in 1864 and now known as MH6 and which appears to have been copied from an older Ms. Haug translated the first three chapters into German in 1854. Spiegel in his Traditional Literature of the Parsis, published in 1860 a German translation of many passages of the Bundahishn, [p5] together with a transcript of chapters I, II, III, and XXX in Hebrew characters. In 1863 Windischmann published in his Zoroastrian Studies a complete viii GREATER BUNDAHISHN German translation of the Bundahishn with commentary on its contents. Another German translation of the Bundahishn with a lithographed copy of the Pahlavi text, its transcription in Persian characters and a glossary, was published by Justi in 1868. It must be remembered that most of these translations were based upon Westergaard’s facsimile edition of the text in K20. These translators achieved the utmost that could be done on the authority of a single Ms.
Recommended publications
  • Nnnnãvr-N Paznû
    THE MANUSCRTpTs or ð¿Nen ¿NenÃðn-N,iua n¡vn ;n¿j vt-vI nà r-NÃtw ø BY zARToSr-n nnnnÃvr-n paZnû Olga Yastrebova Zarto$t-e Bahrãm was a Zoroastrian poet who lived in Iran in the late 13th century. He is one of the few Zoroastrian authors who wrote in Persian and whose name and scraps of biographical information have been preserved to our days. The most significant and well known of his works are Ardãya-Wrãf-nãmet, ëangranghãðe' nãme2, andQesse-ye 'lJmar Xattãb va iãhzdde'ye irãn-zamr-n3, a collection of parables on the perishable nature of this world.a All of them were written in hazaj- e mosaddas metre. For several centuries tradition ascribed to him the authorship of Zarto!çnãme (onginally Mowlûd-Zartoflt)s, but as Ch. Rempis and R. Ahfi showed in their studies published independently in 1963 and 1964, the real author was another Zoroastrian, named Kay-Kâüs b. Kay-Xosrow b. Dãrã, from the city of Ray.6 The episode of Zaratustra's biography which is the subject of Õangranghãëe- nãme, is nol found in any other source except this poem. After Zaratu$tra's religion had been successfully disseminated in the kingdom of Go5tasp, the news reached the Indian sage Õangranghãðe. This wise man is said to have been one of the teachers of GoStasp's famous counsellor Jãmãsp. ðangranghaðe summoned Zarto5t to take part in a dispute, and spent two years preparing for it. He devoted all his time to gathering difficult questions and riddles. After the long period of I Text published twice: Jamasp Asa 1902; Afift 1964.
    [Show full text]
  • L2/20-246 Teeth and Bellies: a Proposed Model for Encoding Book Pahlavi
    L2/20-246 Teeth and bellies: a proposed model for encoding Book Pahlavi Roozbeh Pournader (WhatsApp) September 7, 2020 Background In Everson 2002, a proposal was made to encode a unified Avestan and Pahlavi script in the Unicode Standard. The proposal went through several iterations, eventually leading to a separate encoding of Avestan as proposed by Everson and Pournader 2007a, in which Pahlavi was considered non-unifiable with Avestan due to its cursive joining property. The non-cursive Inscriptional Pahlavi (Everson and Pournader 2007b) and the cursive Psalter Pahlavi (Everson and Pournader 2011) were later encoded too. But Book Pahlavi, despite several attempts (see the Book Pahlavi Topical Document list at https://unicode.org/L2/ topical/bookpahlavi/), remains unencoded. Everson 2002 is peculiar among earlier proposals by proposing six Pahlavi archigraphemes, including an ear, an elbow, and a belly. I remember from conversations with Michael Everson that he intended these to be used for cases when a scribe was just copying some text without understanding the underlying letters, considering the complexity of the script and the loss of some of its nuances to later scribes. They could also be used when modern scholars wanted to represent a manuscript as written, without needing to over-analyze potentially controversial readings. Meyers 2014 takes such a graphical model to an extreme, trying to encode pieces of the writing system, most of which have some correspondence to letters, but with occasional partial letters (e.g. PARTIAL SHIN and FINAL SADHE-PARTIAL PE). Unfortunately, their proposal rejects joining properties for Book Pahlavi and insists that “[t]he joining behaviour of the final stems of the characters in Book Pahlavi is more similar to cursive variants of Latin than to Arabic”.
    [Show full text]
  • Zoroastrian Ethics by MA Buch
    The Gnekwad Stu<Uc'^ in Rdi/tuii and Plcilu-^oph i/ : /I ZOKOASTRIAN ETHICS IVintod at the Mirfsion Press, Siirat l.y n. K. 8colt, and imblislieil l»y A. G. Wi(l;.'ery the Collej,'e, Baroda. I. V. 1919. ZOROASTHIAN ETHICS By MAGAXLAL A. BUCH, M. A. Fellow of the Seminar for the Comparative Stn<ly of IJelifjioiiP, Barotla, With an Infrnrhicfion hv ALBAN n. WrDGERY, ^f. A. Professor of Philosophy and of the Comparative Study of PiPlii^doiis, Baroda. B A K D A 515604 P n E F A C E The present small volume was undertaken as one subject of study as Fellow in the Seminar for the Comparative Study of Religions established in the College, Baroda, by His Highness the Maharaja Sayaji Eao Gaekwad, K C. S. I. etc. The subject was suggested by Professor Widgery who also guided the author in the plan and in the general working out of the theme. It is his hope that companion volumes on the ethical ideas associated with other religions will shortly be undertaken. Such ethical studies form an important part of the aim which His Highness had in view in establishing the Seminar. The chapter which treats of the religious conceptions is less elaborate than it might well have been, because Dr. Dhalla's masterly volume on Zomasfrirm Theolof/y^ New York, 1914, cannot be dispens- ed with by any genuine student of Zoroastrian- ism, and all important details may be learned from it. It only remains to thank I'rotessor Widgcrv lor writinf,' a L;enoral introduotion and for his continued help thronghont tho process of the work.
    [Show full text]
  • On the Good Faith
    On the Good Faith Zoroastrianism is ascribed to the teachings of the legendary prophet Zarathustra and originated in ancient times. It was developed within the area populated by the Iranian peoples, and following the Arab conquest, it formed into a diaspora. In modern Russia it has evolved since the end of the Soviet era. It has become an attractive object of cultural produc- tion due to its association with Oriental philosophies and religions and its rearticulation since the modern era in Europe. The lasting appeal of Zoroastrianism evidenced by centuries of book pub- lishing in Russia was enlivened in the 1990s. A new, religious, and even occult dimension was introduced with the appearance of neo-Zoroastrian groups with their own publications and online websites (dedicated to Zoroastrianism). This study focuses on the intersectional relationships and topical analysis of different Zoroastrian themes in modern Russia. On the Good Faith A Fourfold Discursive Construction of Zoroastrianism in Contemporary Russia Anna Tessmann Anna Tessmann Södertörns högskola SE-141 89 Huddinge [email protected] www.sh.se/publications On the Good Faith A Fourfold Discursive Construction of Zoroastrianism in Contemporary Russia Anna Tessmann Södertörns högskola 2012 Södertörns högskola SE-141 89 Huddinge www.sh.se/publications Cover Image: Anna Tessmann Cover Design: Jonathan Robson Layout: Jonathan Robson & Per Lindblom Printed by E-print, Stockholm 2012 Södertörn Doctoral Dissertations 68 ISSN 1652-7399 ISBN 978-91-86069-50-6 Avhandlingar utgivna vid
    [Show full text]
  • Book Section Reprint the STRUGGLE for TROGLODYTES1
    The RELICT HOMINOID INQUIRY 6:33-170 (2017) Book Section Reprint THE STRUGGLE FOR TROGLODYTES1 Boris Porshnev "I have no doubt that some fact may appear fantastic and incredible to many of my readers. For example, did anyone believe in the existence of Ethiopians before seeing any? Isn't anything seen for the first time astounding? How many things are thought possible only after they have been achieved?" (Pliny, Natural History of Animals, Vol. VII, 1) INTRODUCTION BERNARD HEUVELMANS Doctor in Zoological Sciences How did I come to study animals, and from the study of animals known to science, how did I go on to that of still undiscovered animals, and finally, more specifically to that of unknown humans? It's a long story. For me, everything started a long time ago, so long ago that I couldn't say exactly when. Of course it happened gradually. Actually – I have said this often – one is born a zoologist, one does not become one. However, for the discipline to which I finally ended up fully devoting myself, it's different: one becomes a cryptozoologist. Let's specify right now that while Cryptozoology is, etymologically, "the science of hidden animals", it is in practice the study and research of animal species whose existence, for lack of a specimen or of sufficient anatomical fragments, has not been officially recognized. I should clarify what I mean when I say "one is born a zoologist. Such a congenital vocation would imply some genetic process, such as that which leads to a lineage of musicians or mathematicians.
    [Show full text]
  • Denkard Book 9
    DENKARD, Book 9 Details of Nasks 1-3, 21 (The Original Gathic Texts) Translated by Edward William West From Sacred Books of the East, Oxford University Press, 1897. Digitized and converted to HTML 1997 Joseph H. Peterson, avesta.org. Last updated Mar 2, 2021. 1 Foreword The Denkard is a ninth century encyclopedia of the Zoroastrian religion, but with extensive quotes from materials thousands of years older, including (otherwise) lost Avestan texts. It is the single most valuable source of information on this religion aside from the Avesta. This volume contains detailed contents of the Gathic Nasks of the Ancient Canon, much of which is now lost in the original Avesta. Note however, that (as Dr. West says) “it is abundantly clear to the practised translator that Avesta phrases often underlie the Pahlavi passages which seem to be quoted at length from the original Nasks, especially in Dk. 9; but, for some of the details mentioned, there may be no older authority than a Pahlavi commentary, and this should be ever borne in mind by the sceptical critic in search of anachronisms.” I have added some comments in {} and [[]], mainly to facilitate searches. Spelling of technical terms have also been normalized to conform with other texts in this series. Wherever possible I have used the spellings of F.M. Kotwal and J. Boyd, A Guide to the Zoroastrian Religion, Scholars Press, 1982. The original S.B.E. volumes used a system of transliteration which was misleading to the casual reader, and no longer adopted. As an example “chinwad” (bridge) (Kotwal and Boyd) was transliterated in S.B.E.
    [Show full text]
  • In the Alphabetic Order Q Follows A, a Follows E, C Follows C, 1J Follows N, S Follows S, I Follows Z
    INDEX [In the alphabetic order q follows a, a follows e, c follows c, 1J follows n, s follows s, i follows z. In arranging words no distinction has been made between long and short vowels. Pahlavi anrllater forms are generally given in square brackets after the Avestan ones, ancl are entered separately only when there is a significant difference between the two.l Aban see Apas 273· A ban Niyayes 52; 271-2. Airyaman 56-7; his part at Fraso.kar<Jti, Aban Yast 73· 57. 242, 291. abstract divinities 23-4; 58, 59; 203. Airyanam Vaejah [f:ranve)] 144-5; 274- Aditi 55· S· Adityas 55; 83. Airyama isyo 56; 261; 263; 265. Adurbad i Mahraspandan 35; 288. Aiwisriithra [Aiwisriithrim] the 4th watch Aesma demon of Wrath, 87; companion ( giih) of the 24-hour day, from sunset till of the daevas, 201; flees at the last day midnight, 124; under the guardianship of before the Saosyant, 283; the Arabs are the fravasis, 124, 259. of his seed, 288. Aka Manah 283. aethrapati [erbad, herbad] 12. Akhtya 161. Afrasiyab see FralJrasyan *Ala demon of purpureal fever, 87 n. 20. afrinagan an "outer" religious ceremony, Amahraspand see Amasa Spanta 168; legends connected with the offerings Amestris xog; 112. made at it, 281. amaratat ,..., Ved. amrtatva-, "long life" after-life pagan belief in it beneath the or "immortality" II5 n. 32. earth, xog-xo, II2, IIS; in Paradise, no- Amaratat [Amurdad] personification of 12; Zoroastrian beliefs, 235-42, 328. "Long Life" and "Immortality", one of the Agni identified with Apam Napat, 45-6; 7 great Amasa Spantas (q.v.), 203; dis­ the nature of his primary concept, 69-70.
    [Show full text]
  • Glosario Teosófico Parte I
    Glosario Teosófico Parte I Helena Petronila Blavatski --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Instituto Cultural Quetzalcoatl de Antropología Psicoanalítica, A.C. Portal http://samaelgnosis.net Contacto [email protected] Glosario Teosofico Helena petronila Blavatski INDICE A ...............................................................................................................................................3 B .............................................................................................................................................43 C .............................................................................................................................................61 CH...........................................................................................................................................76 D .............................................................................................................................................85 E ...........................................................................................................................................107 F ...........................................................................................................................................125 G...........................................................................................................................................134 H ...........................................................................................................................................145
    [Show full text]
  • Summer/June 2014
    AMORDAD – SHEHREVER- MEHER 1383 AY (SHENSHAI) FEZANA JOURNAL FEZANA TABESTAN 1383 AY 3752 Z VOL. 28, No 2 SUMMER/JUNE 2014 ● SUMMER/JUNE 2014 Tir–Amordad–ShehreverJOUR 1383 AY (Fasli) • Behman–Spendarmad 1383 AY Fravardin 1384 (Shenshai) •N Spendarmad 1383 AY Fravardin–ArdibeheshtAL 1384 AY (Kadimi) Zoroastrians of Central Asia PUBLICATION OF THE FEDERATION OF ZOROASTRIAN ASSOCIATIONS OF NORTH AMERICA Copyright ©2014 Federation of Zoroastrian Associations of North America • • With 'Best Compfiments from rrhe Incorporated fJTustees of the Zoroastrian Charity :Funds of :J{ongl(pnffi Canton & Macao • • PUBLICATION OF THE FEDERATION OF ZOROASTRIAN ASSOCIATIONS OF NORTH AMERICA Vol 28 No 2 June / Summer 2014, Tabestan 1383 AY 3752 Z 92 Zoroastrianism and 90 The Death of Iranian Religions in Yazdegerd III at Merv Ancient Armenia 15 Was Central Asia the Ancient Home of 74 Letters from Sogdian the Aryan Nation & Zoroastrians at the Zoroastrian Religion ? Eastern Crosssroads 02 Editorials 42 Some Reflections on Furniture Of Sogdians And Zoroastrianism in Sogdiana Other Central Asians In 11 FEZANA AGM 2014 - Seattle and Bactria China 13 Zoroastrians of Central 49 Understanding Central 78 Kazakhstan Interfaith Asia Genesis of This Issue Asian Zoroastrianism Activities: Zoroastrian Through Sogdian Art Forms 22 Evidence from Archeology Participation and Art 55 Iranian Themes in the 80 Balkh: The Holy Land Afrasyab Paintings in the 31 Parthian Zoroastrians at Hall of Ambassadors 87 Is There A Zoroastrian Nisa Revival In Present Day 61 The Zoroastrain Bone Tajikistan? 34 "Zoroastrian Traces" In Boxes of Chorasmia and Two Ancient Sites In Sogdiana 98 Treasures of the Silk Road Bactria And Sogdiana: Takhti Sangin And Sarazm 66 Zoroastrian Funerary 102 Personal Profile Beliefs And Practices As Shown On The Tomb 104 Books and Arts Editor in Chief: Dolly Dastoor, editor(@)fezana.org AMORDAD SHEHREVER MEHER 1383 AY (SHENSHAI) FEZANA JOURNAL FEZANA Technical Assistant: Coomi Gazdar TABESTAN 1383 AY 3752 Z VOL.
    [Show full text]
  • Iran (Persia) and Aryans Part - 1
    INDIA (BHARAT) - IRAN (PERSIA) AND ARYANS PART - 1 Dr. Gaurav A. Vyas This book contains the rich History of India (Bharat) and Iran (Persia) Empire. There was a time when India and Iran was one land. This book is written by collecting information from various sources available on the internet. ROOTSHUNT 15, Mangalyam Society, Near Ocean Park, Nehrunagar, Ahmedabad – 380 015, Gujarat, BHARAT. M : 0091 – 98792 58523 / Web : www.rootshunt.com / E-mail : [email protected] Contents at a glance : PART - 1 1. Who were Aryans ............................................................................................................................ 1 2. Prehistory of Aryans ..................................................................................................................... 2 3. Aryans - 1 ............................................................................................................................................ 10 4. Aryans - 2 …............................………………….......................................................................................... 23 5. History of the Ancient Aryans: Outlined in Zoroastrian scriptures …….............. 28 6. Pre-Zoroastrian Aryan Religions ........................................................................................... 33 7. Evolution of Aryan worship ....................................................................................................... 45 8. Aryan homeland and neighboring lands in Avesta …...................……………........…....... 53 9. Western
    [Show full text]
  • Why Was the Story of Arash-I Kamangir Excluded from the Shahnameh?” Iran Nameh, 29:2 (Summer 2014), 42-63
    Saghi Gazerani, “Why Was the Story of Arash-i Kamangir Excluded from the Shahnameh?” Iran Nameh, 29:2 (Summer 2014), 42-63. Why Was the Story of Arash-i Kamangir Excluded from the Shahnameh?* Saghi Gazerani Independent Scholar In contemporary Iranian culture, the legendary figure of Arash-i Kamangir, or Arash the Archer, is known and celebrated as the national hero par excellence. After all, he is willing to lay down his life by infusing his arrow with his life force in order to restore territories usurped by Iran’s enemy. As the legend goes, he does so in order to have the arrow move to the farthest point possible for the stretch of land over which the arrow flies shall be included in Iranshahr proper. The story without a doubt was popular for many centuries, but during the various upheavals of the twentieth century, the story of Arash the Archer was invoked, and in the hands of artists with various political leanings his figure was imbued with layers reflecting the respective artist’s ideological presuppositions.1 The most famous of modern renditions of Arash’s legend is Siavash Kasra’i’s narrative poem named after its protagonist. An excerpt of Kasra’i’s rendition of Arash’s story *For further discussion of this issue please see my ture,” www.iranicaonline.org (accessed March 3, forthcoming work, On the Margins of Historiog- 2014). Arash continues to make his appearance; raphy: The Sistani Cycle of Epics and Iran’s Na- for a recent operatic performance of the legend, tional History (Leiden: Brill, 2014).
    [Show full text]
  • Mecusi Geleneğinde Tektanrıcılık Ve Düalizm Ilişkisi
    T.C. İSTANBUL ÜN İVERS İTES İ SOSYAL B İLİMLER ENST İTÜSÜ FELSEFE VE D İN B İLİMLER İ ANAB İLİM DALI DİNLER TAR İHİ B İLİM DALI DOKTORA TEZ İ MECUS İ GELENE Ğİ NDE TEKTANRICILIK VE DÜAL İZM İLİŞ KİSİ Mehmet ALICI (2502050181) Tez Danı şmanı: Prof.Dr. Şinasi GÜNDÜZ İstanbul 2011 T.C. İSTANBUL ÜN İVERS İTES İ SOSYAL B İLİMLER ENST İTÜSÜ FELSEFE VE D İN B İLİMLER İ ANAB İLİM DALI DİNLER TAR İHİ B İLİM DALI DOKTORA TEZ İ MECUS İ GELENE Ğİ NDE TEKTANRICILIK VE DÜAL İZM İLİŞ KİSİ Mehmet ALICI (2502050181) Tez Danı şmanı: Prof.Dr. Şinasi GÜNDÜZ (Bu tez İstanbul Üniversitesi Bilimsel Ara ştırma Projeleri Komisyonu tarafından desteklenmi ştir. Proje numarası:4247) İstanbul 2011 ÖZ Bu çalı şma Mecusi gelene ğinde tektanrıcılık ve düalizm ili şkisini ortaya çıkı şından günümüze kadarki tarihsel süreç içerisinde incelemeyi hedef edinir. Bu ba ğlamda Mecusilik üç temel teolojik süreç çerçevesinde ele alınmaktadır. Bu ba ğlamda birinci teolojik süreçte Mecusili ğin kurucusu addedilen Zerdü şt’ün kendisine atfedilen Gatha metninde tanrı Ahura Mazda çerçevesinde ortaya koydu ğu tanrı tasavvuru incelenmektedir. Burada Zerdü şt’ün anahtar kavram olarak belirledi ği tanrı Ahura Mazda ve onunla ili şkilendirilen di ğer ilahi figürlerin ili şkisi esas alınmaktadır. Zerdü şt sonrası Mecusi teolojisinin şekillendi ği Avesta metinleri ikinci teolojik süreci ihtiva etmektedir. Bu dönem Zerdü şt’ten önceki İran’ın tanrı tasavvurlarının yeniden kutsal metne yani Avesta’ya dahil edilme sürecini yansıtmaktadır. Dolayısıyla Avesta edebiyatı Zerdü şt sonrası dönü şen bir teolojiyi sunmaktadır. Bu noktada ba şta Ahura Mazda kavramı olmak üzere, Zerdü şt’ün Gatha’da ortaya koydu ğu mefhumların de ğişti ği görülmektedir.
    [Show full text]