<<

1

RV1.154, ṛṣi:dīrghatamāaucathya;devatāviṣṇu;chanda:triṣṭup

iv:[ae/r! nu k paiwR?vain ivm/me rja . 1 154 01

à td! iv:[u? Stvte vI/yˆR[ m&/gae n -I/m> k…?c/rae ig?ir/óa> , - - ySyae/é;u? iÇ/;u iv/³m?[e:v! Aixi]/yiNt/ -uv?nain/ ivña? . 1 154 02

à iv:[?ve zU/;m! @?tu/ mNm? igir/i]t? %éga/yay/ v&:[e? , - - y #/d< dI/"Rm! ày?t< s/xSw/m! @kae? ivm/me iÇ/i-r! #t! p/dei->? . 1 154 03 ySy/ ÇI pU/[aR mxu?na p/daNy! A]I?yma[a Sv/xya/ md?iNt , - - y %? iÇ/xatu? p&iw/vIm! %/t *am! @kae? da/xar/ -uv?nain/ ivña? . 1 154 04 td! A?Sy ià/ym! A/i- pawae? AZya? p/de p?r/me mXv/ %Ts>? . 1 154 05 ta va? , - - AÇah/ td! %?éga/ySy/ v&:[>? pr/mm! p/dm! Av? -ait/ -Uir? . 1 154 06

2

, the All-Pervading Godhead 1 TheofthishymnisVishnutheallpervading,whointheRig Vedahasaclosebutcovertconnectionandalmostanidentitywith the other deity exalted in the later religion, . Rudra is a fierce and violent godhead with a beneficent aspect which approaches the supreme blissful reality of Vishnu; Vishnu's constantfriendlinesstomanandhishelpingisshadowedby an aspect of formidable violence,—“like a terrible lion ranging in evil and difficult places”,—which is spoken of in terms more ordinarily appropriate to Rudra. Rudra is the father of the vehementlybattling;VishnuishymnedinthelastSuktaof the fifth Mandala under the name of Evaya Marut as the source from which they sprang, that which they become and himself identical with the unity and totality of their embattled forces. Rudra is the or Deity ascending in the cosmos, Vishnu the same Deva or Deity helping and evoking the powers of the ascent. It was a view long popularised by European scholars that the greatness of Vishnu and in the Puranic theogonies was a later development and that in the Veda these gods have a quite minor position and are inferior to and . It has even becomeacurrentopinionamongmanyscholarsthat Shiva was a later conception borrowed from the Dravidians and represents a partialconquestoftheVedicreligionbytheindigenous culture it had invaded. These errors arise inevitably as part of the total misunderstanding of Vedic thought for which the old Brahmanic ritualismisresponsibleandtowhichEuropeanscholarship by the exaggeration of a minor and external element in the Vedic mythologyhasonlygivenanewandyetmoremisleadingform. TheimportanceoftheVedicgodshasnottobemeasured by the numberofhymnsdevotedtothemorbytheextenttowhichthey are invoked in the thoughts of the , but by the functions whichtheyperform.AgniandIndratowhomthemajority of the Vedic hymns are addressed, are not greater than Vishnu and Rudra, but the functions which they fulfil in the internal and external world were the most active, dominant and directly effective for the psychological discipline of the ancient Mystics; this alone is the reason of their predominance. The Maruts, children of Rudra, are not superior to their fierce and mightyFather;buttheyhavemanyhymnsaddressedtothemand arefarmoreconstantlymentionedinconnectionwith other gods,

1 Volume:15[CWSA](TheSecretoftheVeda),Page:343

3 becausethefunctiontheyfulfilledwasofaconstantandimmediate importance in the Vedic discipline. On the other hand, Vishnu, Rudra, Brahmanaspati, the Vedic originals of the later Puranic Triad, VishnuShiva, provide the conditions of the Vedic workandassistitfrombehindthemorepresentandactive gods, but are less close to it and in appearance less continually concernedinitsdailymovements. BrahmanaspatiisthecreatorbytheWord;hecallslightandvisible cosmos out of the darkness of the inconscient ocean and speeds theformationsofconsciousbeingupwardtotheirsupremegoal.It is from this creative aspect of Brahmanaspati that the later conceptionofBrahmatheCreatorarose. For the upward movement of Brahmanaspati's formations Rudra supplies the force. He is named in the Veda the Mighty One of ,buthebeginshisworkupontheearthandgiveseffectto theonthefiveplanesofourascent.HeistheViolentOne wholeadstheupwardevolutionoftheconsciousbeing; his force battlesagainstallevil,smitesthesinnerandtheenemy;intolerant ofdefectandstumblingheisthemostterribleofthegods,theone of whom alone the Vedic Rishis have any real fear. Agni, the Kumara,prototypeofthePuranicSkanda,isonearththechildof thisforceofRudra. The Maruts, vital powers which make light for themselves by violence,areRudra'schildren.AgniandtheMarutsaretheleaders of the fierce struggle upward from Rudra's first earthly, obscure creationtotheofthought,theluminousworlds.But this violentandmightyRudrawhobreaksdownalldefectiveformations and groupings of outward and inward life, has also a benigner aspect.Heisthesupremehealer.Opposed,hedestroys;calledon for aid and propitiated he heals all wounds and all evil and all sufferings. The force that battles is his gift, but also the final peace and joy. In these aspects of the Vedic are all the primitive materials necessary for the evolution of the Puranic ShivaRudra,thedestroyerandhealer,theauspiciousandterrible, theMasteroftheforcethatactsintheworldsandtheYoginwho enjoysthesupremelibertyandpeace. For the formations of Brahmanaspati's word, for the actions of Rudra's force Vishnu supplies the necessary static elements,— Space,theorderedmovementsoftheworlds,theascendinglevels, the highest goal. He has taken three strides and in the space created by the three strides has established all the worlds. In theseworldshetheallpervadingdwellsandgives lessorgreater roomtotheactionandmovementsofthegods.When Indrawould slay,hefirstpraystoVishnu,hisfriendandcomradeinthe greatstruggle,“OVishnu,paceoutinthymovementwithanutter wideness,” and in that wideness he destroys Vritra who limits, 4

Vritrawhocovers.ThesupremestepofVishnu,hishighestseat,is thetripleworldofblissandlight,priyampadam, which the wise onesseeextendedinheavenlikeashiningeyeofvision;itisthis highestseatofVishnuthatisthegoaloftheVedicjourney.Here againtheVedicVishnuisthenaturalprecursorandsufficientorigin ofthePuranic,PreserverandLordofLove. IntheVedaindeeditsfundamentalconceptionforbidsthePuranic arrangement of the supreme Trinity and the lesser gods. To the Vedic Rishis there was only one universal Deva ofwhom Vishnu, Rudra, Brahmanaspati, Agni, Indra, , , are all alike forms and cosmic aspects. Each of them is in himself the whole Deva and contains all the other gods. It was the full emergenceintheoftheideaofthissupremeandonly Deva, left in the Riks vague and undefined and sometimes even spoken of in the neuter as That or the one sole existence, the ritualisticlimitationoftheothergodsandtheprogressiveprecision oftheirhumanorpersonalaspectsunderthestressofagrowing mythologythat ledto theirdegradationandthe enthronement of thelessusedandmoregeneralnamesandforms,Brahma,Vishnu andRudra,inthefinalPuranicformulationoftheHindutheogony. InthishymnofDirghatamasAuchathyatotheallpervadingVishnu it is his significant activity, it is the greatness of Vishnu's three strides that is celebrated. We must dismiss from our minds the ideaspropertothelatermythology.Wehavenothingtodo here withthedwarfVishnu,theTitanBaliandthethree divine strides which took possession of Earth, Heaven and the sunless subterrestrialworldsof.Thethreestrides of Vishnu in the VedaareclearlydefinedbyDirghatamasasearth,heavenandthe tripleprinciple,tridhātu.ItisthistripleprinciplebeyondHeavenor superimposeduponitasitshighestlevel,nakasya pṛṣṭhe,whichis thesupremestrideorsupremeseatoftheallpervadingdeity. Vishnuisthewidemovingone.Heisthatwhichhasgoneabroad— asitisputinthelanguageoftheIshaUpanishad,saparyagāt,— triply extending himself as Seer, Thinker and Former, in the superconscient Bliss, in the heaven of mind, in the earth of the physicalconsciousness,tredhavicakramaṇaḥ. Inthosethreestrideshehasmeasuredout,hehas formed in all their extension the earthly worlds; for in the Vedic idea the materialworldwhichweinhabitisonlyoneofseveralstepsleading to and supporting the vital and mental worlds beyond. In those strideshesupportsupontheearthand midworld,—the earth the material, the midworld the vital realms of Vayu, Lord of the dynamic Lifeprinciple,—the triple heaven and its three luminous summits, trīṇi rocanā. These heavens the describes as the higherseatofthefulfilling.Earth,themidworld and heavenare 5 thetripleplaceoftheconsciousbeing'sprogressiveselffulfilling, triṣadhastha, earth the lower seat, the vital world the middle, heaven the higher. All these are contained in the threefold movementofVishnu. 2 Butthereismore;thereisalsotheworldwheretheselffulfilment is accomplished, Vishnu's higheststride.Inthe second verse the seer speaks of it simply as “that”; “that” Vishnu, moving yet forwardinhisthirdpaceaffirmsorfirmlyestablishes,prastavate, by his divine might. Vishnu is then described in language which hintsathisessentialidentitywiththeterribleRudra,thefierceand dangerousLion of the worldswho begins inthe evolution as the Master of the animal, , and moves upward on the mountainofbeingonwhichhedwells,rangingthroughmore and more difficult and inaccessible places, till he stands upon the summits.ThusinthesethreewidemovementsofVishnuallthefive worldsandtheircreatureshavetheirhabitation.Earth,heavenand “that” world of bliss are the three strides. Between earth and heavenistheAntariksha,thevitalworlds,literally“theintervening habitation”.Betweenheavenandtheworldofbliss isanothervast Antariksha or intervening habitation, Maharloka, the world of the superconscientTruthofthings. 3 The force and thethought of man, theforcethat proceeds from Rudra the Mighty and the thought that proceeds from Brahmanaspati, the creative Master of the Word, have to go forwardinthegreatjourneyforortowardsthisVishnuwhostands atthegoal,onthesummit,onthepeakofthemountain.Hisisthis wideuniversalmovement;heistheBulloftheworld who enjoys andfertilisesalltheenergiesofforceandallthetroopingherdsof thethought.Thisfarflungextendedspacewhichappearstousas the world of our selffulfilment, as the triple altar of the great sacrifice has been so measured out, so formed by only three stridesofthatalmightyInfinite. 4 Allthethreearefullofthehoneywineofthedelightofexistence. AllofthemthisVishnufillswithhisdivinejoyof being. By that

2 víṣṇornúkaṃvīríyāṇiprávocaṃyáḥpā́rthivānivimamérájāṃsi yóáskabhāyadúttaraṃsadhásthaṃvicakramāṇástrdhórugāyáḥ1.154.01

3 prátádvíṣṇustavatevīríyeṇamr̥gónábhīmáḥkucarógiriṣṭhā́ḥ yásyorúṣutriṣúvikrámaṇeṣuadhikṣiyántibhúvanānivíśvā1.154.02 4 právíṣṇave—śūṣámetumánmagirikṣítaurugāyā ́yavŕ̥ṣṇe yáidáṃdīrghámpráyataṃsadhásthamékovimamétribhírítpadébhiḥ 1.154.03 6 theyareeternallymaintainedandtheydonotwasteorperish,but in the selfharmony of their natural movement have always the unfailing ecstasy, the imperishable intoxication of their wide and limitless existence. Vishnu maintains them unfailingly, preserves themimperishably. HeistheOne,healoneis,thesoleexistingGodhead,andheholds in his being the triple divine principle to which we attain in the world of bliss, earth where we have our foundation and heaven alsowhichwetouchbythementalpersonwithinus. All the five worldsheupholds. 5 Thetridhātu,thetripleprincipleortriplematerialofexistence,is the Sachchidananda of the ; in the ordinary language of theVedaitis,substance,ūrj,aboundingforceofourbeing, priyam or mayas, delight and love in the very essence of our existence.Ofthesethreethingsallthatexistsis constituted and we attain to their fullness when we arrive at the goal of our journey. That goal isDelight, thelastofVishnu'sthreestrides. The Rishi takes up the indefinite word “tat” by which he first vaguely indicated it; it signified the delight that is the goal of Vishnu's movement.ItistheAnandawhichformaninhisascentisaworld in which he tastes divine delight, possesses the full energy of infiniteconsciousness,realiseshisinfiniteexistence.Thereisthat highplaced source of the honeywine of existence of which the threestridesofVishnuarefull. Therethesoulsthatseekthegodheadliveintheutterecstasyof thatwineofsweetness.Thereinthesupremestride,inthehighest seatofwidemovingVishnuisthefountainofthehoneywine,the sourceofthedivinesweetness,—forthatwhichdwellsthereisthe Godhead,theDeva,theperfectFriendandLoverof thesoulsthat aspire to him, theunmoving andutter realityofVishnu to which thewidemovingGodinthecosmosascends. 6 These are the two, Vishnu of the movement here, the eternally stable,blissenjoyingDevathere,anditisthosesupremedwelling placesoftheTwain,itisthetripleworldofSachchidanandawhich we desire as the goal of this long journey, this great upward movement. It is thither that the manyhorned herds of the

5 yásyatrī́ pūrṇā́ mádhunāpadā ́niákṣīyamāṇāsvadháyāmádanti yáutridhā́tupr̥thivī ́mutádyā́mékodādhā ́rabhúvanānivíśvā1.154.04 6 tádasyapriyámabhípā́thoaśyāṃnároyátradevayávomádanti urukramásyasáhíbándhuritthā́víṣṇoḥpadéparamémádhvaútsaḥ 1.154.05 7 conscious Thought, the conscious Force are moving—that is the goal, that is their restingplace. There in those worlds, gleaming down on us here, is the vast, full, illimitable shining of the supremestride,thehighestseatofthewidemoving Bull, master and leader of all those manyhorned herds,—Vishnu the all pervading,thecosmicDeity,theLoverandFriendofoursouls,the Lordofthetranscendentexistenceandthetranscendentdelight. 7 Analysisof1.154 iv:[ae/r! nu k paiwR?vain ivm/me rja . 1 154 01 víṣṇornúkaṃvīríyāṇiprávocaṃ yáḥpā́rthivānivimamérájāṃsi yóáskabhāyadúttaraṃsadhásthaṃ vicakramāṇástrdhórugāyáḥ1.154.01 1.OfVishnunowIdeclarethemightyworks,whohasmeasured outtheearthlyworldsandthathigherseatofourself accomplishinghesupports,hethewidemoving,inthethreefold stepsofhisuniversalmovement. Interpretation: “IshallspeaknowofthemightinessesofVishnu,theAllPervadingGodhead, whothusmeasuredalltheearthlyspaceshereintheMatter;whothussupports theHigherCommonStation,movingoutwithhistriplestepswideopen.” “The three strides of Vishnu in the Veda are clearly defined by Dirghatamasasearth,heavenandthetripleprinciple,tridhātu.It isthistripleprinciplebeyondHeavenorsuperimposed upon it as its highest level, nakasya pṛṣṭhe, which is the supreme stride or supremeseatoftheallpervadingdeity. Vishnuisthewidemovingone.Heisthatwhichhasgoneabroad— asitisputinthelanguageoftheIshaUpanishad,saparyagāt,— triply extending himself as Seer, Thinker and Former, in the superconscient Bliss, in the heaven of mind, in the earth of the physicalconsciousness,tredhavicakramaṇaḥ.

7 tā ́ vāṃvā́stūniuśmasigámadhyaiyátragā́vobhū ́riśr̥ṅgāayā ́saḥ átrā́hatádurugāyásyavŕ̥ṣṇaḥparamámpadámávabhātibhū ́ri1.154.06 8

Inthosethreestrideshehasmeasuredout,hehas formed in all their extension the earthly worlds; for in the Vedic idea the materialworldwhichweinhabitisonlyoneofseveralstepsleading to and supporting the vital and mental worlds beyond. In those strideshesupportsupontheearthand midworld,—the earth the material, the midworld the vital realms of Vayu, Lord of the dynamic Lifeprinciple,—the triple heaven and its three luminous summits, trīṇi rocanā. These heavens the Rishi describes as the higherseatofthefulfilling.Earth,themidworld and heavenare thetripleplaceoftheconsciousbeing'sprogressiveselffulfilling, triṣadhastha, earth the lower seat, the vital world the middle, heaven the higher. All these are contained in the threefold movementofVishnu.” Griffith’stranslation: IWILLdeclarethemightydeedsofVisnu,ofhimwhomeasuredouttheearthly regions,Whoproppedthehighestplaceofcongregation,thricesettingdownhis footstep,widelystriding. Vocabulary: nukam,cf.Pāṇ.32,121(oftenconnectedwithotherparticles,esp.withnegativese.g. nahinu,“bynomeans”,nakirnu: ‘nooneornothingatall’; oftenalsoghanu,hanu,innu, nukam&c.nucit,either ‘forever,evermore;atonce,forthwith’or,‘never,never more’; skambh,skabh,(prob.amerephoneticvarietyofstambhq.v.;innativelistswritten skanbh)cl.5.9.P.(Dhātup.xxxi,8Pāṇ.31,82)skabhnoti,skabhnāti(accord.to Dhātup.x,27alsocl.1.A.skambhate[1257,1];pr.p.skabhnuvatBr.;skabhāyati, to prop,support,fix RV.VS.

à td! iv:[u? Stvte vI/yˆR[ m&/gae n -I/m> k…?c/rae ig?ir/óa> , - - ySyae/é;u? iÇ/;u iv/³m?[e:v! Aixi]/yiNt/ -uv?nain/ ivña? . 1 154 02 prátádvíṣṇustavatevīríyeṇa mr̥gónábhīmáḥkucarógiriṣṭhā́ḥ yásyorúṣutriṣúvikrámaṇeṣu adhikṣiyántibhúvanānivíśvā1.154.02 2.ThatVishnuaffirmsonhighbyhismightinessandheislikea terriblelionthatrangesinthedifficultplaces,yea,hislairison themountaintops,heinwhosethreewidemovementsallthe worldsfindtheirdwellingplace. 9

Interpretation: “ForwardisThataffirmedbyMightinessasVishnu!Asifascarycreature,whose pathisunknown,stayinginthehighmountain;inwhoseherethreewidesteps allthebecomingsdwell[or,alltheworldsfindtheirplacetodwell]!” “Butthereismore;thereisalsotheworldwheretheselffulfilment is accomplished, Vishnu's higheststride.Inthe second verse the seer speaks of it simply as “that”; “that” Vishnu, moving yet forwardinhisthirdpaceaffirmsorfirmlyestablishes,prastavate, by his divine might. Vishnu is then described in language which hintsathisessentialidentitywiththeterribleRudra,thefierceand dangerousLion of the worldswho begins inthe evolution as the Master of the animal, Pashupati, and moves upward on the mountainofbeingonwhichhedwells,rangingthroughmore and more difficult and inaccessible places, till he stands upon the summits.ThusinthesethreewidemovementsofVishnuallthefive worldsandtheircreatureshavetheirhabitation.Earth,heavenand “that” world of bliss are the three strides. Between earth and heavenistheAntariksha,thevitalworlds,literally“theintervening habitation”.Betweenheavenandtheworldofbliss isanothervast Antariksha or intervening habitation, Maharloka, the world of the superconscientTruthofthings.” Griffith’stranslation: ForthishismightydeedisVisnulauded,likesomewildbeast,dread,prowling, mountain−roaming;Hewithinwhosethreewide−extendedpacesallliving creatureshavetheirhabitation. Vocabulary: Kucara,mfn. roamingabout RV.i,154,2;followingevilpractices,wicked MBh.xiv, 107

à iv:[?ve zU/;m! @?tu/ mNm? igir/i]t? %éga/yay/ v&:[e? , - - y #/d< dI/"Rm! ày?t< s/xSw/m! @kae? ivm/me iÇ/i-r! #t! p/dei->? . 1 154 03 právíṣṇaveśūṣámetumánma girikṣítaurugāyā ́yavŕ̥ṣṇe yáidáṃdīrghámpráyataṃsadhástham ékovimamétribhírítpadébhiḥ1.154.03 3.LetourstrengthandourthoughtgoforwardtoVishnutheall pervading,thewidemovingBullwhosedwellingplaceisonthe mountain,hewhobeingOnehasmeasuredallthislongandfar 10 extendingseatofourselfaccomplishingbyonlythreeofhis strides. Interpretation: “ForwardmustgoourShiningStrengthandWordcarryingThought! ToVishnu,dwellingontheheights,girikṣite,totheBullwide moving,urugāyāyavṛṣṇe! Whothishuge,dīrgham,andexpanded,prayatam,commonseatof All,sadhastham,alone,ekaḥ,hasmeasured[or,created],vimame, byhisthreesteps.” “Theforceandthethoughtofman,theforcethatproceeds from Rudra the Mighty and the thought that proceeds from Brahmanaspati, the creative Master of the Word, have to go forwardinthegreatjourneyforortowardsthisVishnuwhostands atthegoal,onthesummit,onthepeakofthemountain.Hisisthis wideuniversalmovement;heistheBulloftheworld who enjoys andfertilisesalltheenergiesofforceandallthetroopingherdsof thethought.Thisfarflungextendedspacewhichappearstousas the world of our selffulfilment, as the triple altar of the great sacrifice has been so measured out, so formed by only three stridesofthatalmightyInfinite.” Griffith’stranslation: LetthehymnliftitselfasstrengthtoVisnu,theBullfar−striding,dwellingonthe mountains,Himwhoalonewithtriplestephathmeasuredthiscommon dwelling−place,long,farextended. Vocabulary: manman,n. thought,understanding,intellect,wisdom RV.;expressionofthoughti.e. hymn,prayer,petition ib. ySy/ ÇI pU/[aR mxu?na p/daNy! A]I?yma[a Sv/xya/ md?iNt , - - y %? iÇ/xatu? p&iw/vIm! %/t *am! @kae? da/xar/ -uv?nain/ ivña? . 1 154 04 yásyatrī́ pūrṇā́ mádhunāpadā ́ni ákṣīyamāṇāsvadháyāmádanti yáutridhā́tupr̥thivī ́mutádyā́m ékodādhā ́rabhúvanānivíśvā1.154.04 4.Hewhosethreestepsarefullofthehoneywineandtheyperish notbuthaveecstasybytheselfharmonyoftheirnature;yea,he 11 beingOneholdsthetripleprincipleandearthandheavenalso, evenalltheworlds. Interpretation: ‘Whosethreestepsareimperishable,akṣīyamānāḥ,fullofHoney, andbythemselvesarethusrejoicing,svadhayāmadanti!Whois aloneupholdingvasttripleFoundation,andEarthandHeaven,and alltheworldsofbecoming.” “Allthethreearefullofthehoneywineofthedelightofexistence. AllofthemthisVishnufillswithhisdivinejoyof being. By that theyareeternallymaintainedandtheydonotwasteorperish,but in the selfharmony of their natural movement have always the unfailing ecstasy, the imperishable intoxication of their wide and limitless existence. Vishnu maintains them unfailingly, preserves themimperishably. HeistheOne,healoneis,thesoleexistingGodhead,andheholds in his being the triple divine principle to which we attain in the world of bliss, earth where we have our foundation and heaven alsowhichwetouchbythementalpersonwithinus. All the five worldsheupholds.” Griffith’stranslation: Himwhosethreeplacesthatarefilledwithsweetness,imperishable,joyasit maylistthem,whoverilyaloneupholdsthethreefold,theearth,theheaven,and alllivingcreatures. td! A?Sy ià/ym! A/i- pawae? AZya? p/de p?r/me mXv/ %Ts>? . 1 154 05 tádasyapriyámabhípā́thoaśyāṃ nároyátradevayávomádanti urukramásyasáhíbándhuritthā́ víṣṇoḥpadéparamémádhvaútsaḥ1.154.05 5.MayIattaintoandenjoythatgoalofhismovement,the Delight,wheresoulsthatseekthegodheadhavetherapture;for thereinthathigheststepofthewidemovingVishnuisthatFriend ofmenwhoisthefountofthesweetness. Interpretation: “MayIrealizeandpartakeinThatDelightofhis,whichistheGoal ofhisPath,wherethesoulsofmen,seekingtheDivinerealization, 12 rejoice,forHeistheFriendofthewidestridingVishnu,the fountainofhissweetnessinhistranscendentmovement!” The bandhu ,therelativeorfriendofVishnuandofmenis mentioned,ānandamayapuruṣa,asitwere,whothusrelatesto menandtotheGodhead,andwhoisthefountainofhissweetness here.SriAurobindoexplainsthatthisbandhuistheTranscendental staticSpirit,whereasVishnuisthedynamicpowerofcreation. Thesetwocreatealldwellingspaceshere,mentionedinthenext verse. “Thetridhātu,thetripleprincipleortriplematerialofexistence,is the Sachchidananda of the Vedanta; in the ordinary language of theVedaitisvasu,substance,ūrj,aboundingforceofourbeing, priyam or mayas, delight and love in the very essence of our existence.Ofthesethreethingsallthatexistsis constituted and we attain to their fullness when we arrive at the goal of our journey. That goal isDelight, thelastofVishnu'sthreestrides. The Rishi takes up the indefinite word “tat” by which he first vaguely indicated it; it signified the delight that is the goal of Vishnu's movement.ItistheAnandawhichformaninhisascentisaworld in which he tastes divine delight, possesses the full energy of infiniteconsciousness,realiseshisinfiniteexistence.Thereisthat highplaced source of the honeywine of existence of which the threestridesofVishnuarefull. Therethesoulsthatseekthegodheadliveintheutterecstasyof thatwineofsweetness.Thereinthesupremestride,inthehighest seatofwidemovingVishnuisthefountainofthehoneywine,the sourceofthedivinesweetness,—forthatwhichdwellsthereisthe Godhead,theDeva,theperfectFriendandLoverof thesoulsthat aspire to him, theunmoving andutter realityofVishnu to which thewidemovingGodinthecosmosascends.” Griffith’stranslation: MayIattaintothathiswell−lovedmansionwheremendevotedtotheGodsare happy.Fortheresprings,closeakintotheWide−Strider,thewellofmeathin Visnu'shighestfootstep. Vocabulary: pāthas,n. aspot,place RV.AV.Br.;food Nir.viii,17;air ib.vi,7; water Kāv.Rājat. ta va? , - - AÇah/ td! %?éga/ySy/ v&:[>? pr/mm! p/dm! Av? -ait/ -Uir? . 1 154 06 13

tā ́ vāṃvā́stūniuśmasigámadhyai yátragā́vobhū ́riśr̥ṅgāayā ́saḥ átrā́hatádurugāyásyavŕ̥ṣṇaḥ paramámpadámávabhātibhū ́ri1.154.06 6.Thosearethedwellingplacesofyetwainwhichwedesireas thegoalofourjourneywherethemanyhornedherdsofLightgo travelling;thehigheststepofwidemovingVishnushinesdownon ushereinitsmanifoldvastness. Interpretation: “Thesetwodwellingspacesofyourswewanttopossess,wherethe manyhornedherdsoflightofKnowledgedoreturn!HereThat,the HighestPlaceofthewidemovingBull,isshiningoverusinitsown vastness.” “These are the two, Vishnu of the movement here, the eternally stable,blissenjoyingDevathere,anditisthosesupremedwelling placesoftheTwain,itisthetripleworldofSachchidanandawhich we desire as the goal of this long journey, this great upward movement. It is thither that the manyhorned herds of the conscious Thought, the conscious Force are moving—that is the goal, that is their restingplace. There in those worlds, gleaming down on us here, is the vast, full, illimitable shining of the supremestride,thehighestseatofthewidemoving Bull, master and leader of all those manyhorned herds,—Vishnu the all pervading,thecosmicDeity,theLoverandFriendofoursouls,the Lordofthetranscendentexistenceandthetranscendentdelight.” Griffith’stranslation: Fainwouldwegountoyourdwelling−placeswherethereare many−hornedandnimbleoxen,Formightily,there,shinethdown uponusthewidely−stridingBull'ssublimestmansion. Vocabulary: vāstu,n.(m.onlyinBhP.) thesiteorfoundationofahouse,site,ground,buildingor dwellingplace,habitation,homestead,house RV.&c.&c. vaś,2.P.(Dhātup.xxiv,71)vaṣṭi,(1.pl.uśma4si,orśmasiRV.;3.pl.uśantiib .),to will,command (p.uśamāna,"'havingatcommand"')RV.AV.; todesire,wish,longfor, befondof,like (alsowithinf.)RV.&c.&c.;Part. ‘willing,glad,eager,zealous, obedient’ etc. aya,m. going (onlyifc.cf.abhyastamaya)(withgavām),‘thegoingortheturnofthe cows’;N.ofaperiodicalsacrificeMBh.