04/11/13 15:20

O missà Experiências

turismo Autoridades da região atlântica visitam o Brasil Únicas do Canadá encantam visitantes

Vinícolas brasileiras buscam oportunidades no Canadá brasileiras Vinícolas brinde aos negócios PUBLICAÇÃO DA CÂMARA DE COMÉRCIO BRASIL-CANADÁ •ANO 8 • NÚMERO 45 •/novembro/dezembro 2013 outubro novas parcerias reforçam internacionalização reforçam parcerias novas CAM/CCBC: Capa_45 C rev-ok.indd 1 REVISTA BRASIL-CANADÁ • ANO 8 • NÚMERO 45 • outubro/novembro/dezembro 2013 Anúncio Brasil Canadá.indd 45 04/11/13 10:02 The Maple Bear Generation Educaçao~ Infantil

A excelência da educação bilíngue canadense agora na Granja Julieta!

Maple Bear Granja Julieta

Rua Barão de Cotegipe, 251 11 5548-3131 [email protected]

Agende a sua visita: www.maplebear.com.br/granjajulieta

O melhor da educaçao~

Anúncio Brasil Canadá.indd 45 04/11/13 09:57 Arbitragem e mediação arbitration and mediation

Sempre a postos ALWAYS READY

Parcerias do CAM/CCBC com entidades congêneres internacionais propiciam a troca de experiências durante eventos conjuntos. O Centro promove maratona de estudos focada no Vis Moot Viena e também já se prepara para o ICCA 2014, em Miami

The CCBC Arbitration and Mediation Center’s (CAM’s) partnerships with international sister organizations allow for the exchange of experience during jointly conducted events. CAM stages a study marathon with focus on the Vienna Vis Moot and is getting ready for the 2014 ICCA in Miami

CLARISSE SOUsA

Secretaria com certificação ISO 9001 Regras eleitas para o Willem C. Vis Moot 2016/17

CCBC 45 – CAM-CCBC rev-ok.indd 53 05/11/13 10:31 Arbitragem e mediação arbitration and mediation

Unindo forças Acordos internacionais e eventos conjuntos Joining efforts evidenciam o CAM/ CCBC como o mais International agreements and joint importante Centro events show CCBC’s status as one of de Arbitragem e Brazil’s most important Arbitration Mediação do Brasil and Mediation Centers

crescente prestígio e a adoção da arbi- he adoption and growing credibility of arbitra- tragem como alternativa à resolução de T tion as an alternative for conflict resolution Oconflitos permitem que o método se de- allow the method to increasingly develop in Brazil, senvolva cada vez mais no Brasil, tornando o País making the country a reference in this field. In view referência na área. Em razão deste cenário e da of this and of the quality of services rendered, CAM/ qualidade dos serviços que presta, o CAM/CCBC CCBC has acquired visibility and become known adquiriu visibilidade e passou a ser conhecido as one of the most important arbitration entities in como uma das mais importantes entidades de ar- Latin America and the main Brazilian one. bitragem da América Latina e a principal brasileira. In the international scenario, CAM sustains co- No âmbito internacional, o Centro mantém con- operation agreements with sister organizations, vênios com entidades congêneres, para trocar to exchange experience at jointly staged events, experiências em eventos conjuntos, desenvolver to develop study programs, to support and be estudos, prestar e receber apoio em arbitragens, supported in arbitration proceedings, among entre outras ações. other initiatives.

Parcerias Partnerships Importantes acordos cooperativos passaram a Important cooperation agreements are now fazer parte do dia a dia da entidade. O convênio common in the entity’s everyday activities. The com o Centro de Arbitraje y Mediación – Câmara agreement with Centro de Arbitraje y Mediación de Comércio de Santiago (Chile) foi assinado em – Camara de Comercio de Santiago (Chile) was 2008 e tem rendido bons frutos. Em julho, por signed in 2008 and has brought good results. In exemplo, as entidades realizaram na capital paulis- July, for example, in São Paulo, the two entities ta o quarto seminário conjunto, tratando do tema staged their fourth joint seminar, having covered “Arbitragem e Investimentos”. the thematic topic “Arbitration and Investiments”. Em maio de 2009 foi a vez da Camera Arbitrale In May 2009, Camera Arbitrale Di Milano was

54 | Brasil-Canadá

CCBC 45 – CAM-CCBC rev-ok.indd 54 05/11/13 10:31 Foto: Flávio guarnieri Foto:

Di Milano entrar para a lista de parceiros do CAM. added to CAM’s partners list. The agreement Evento conjunto O acordo prevê apoio a empresas italianas e brasi- specifies support for Italian and Brazilian compa- com a Câmara de Comércio de Santiago, leiras na utilização de arbitragem e mediação. Em nies for the use of arbitration and mediation. In na capital paulista agosto deste ano, as entidades promoveram o se- August of this year, the two entities organized the Joint event with a Camara de Comercio minário “A Experiência Brasileira e Italiana em Arbi- seminar “The Brazilian and Italian experience in de Santiago, in São tragem e Mediação”, com o apoio da Associazione Arbitration and Mediation”, with support from As- Paulo Italiana per L´Arbitrato, no mais novo hearing center sociazione Italiana per L´Arbitrato, in CAM’s new do CAM, em São Paulo. hearing center in São Paulo. Também em 2009 foi assinado o convênio com Also in 2009, an agreement was signed with the a Câmara de Arbitragem da Associação Comercial Arbitration Chamber of the Lisbon Trade Associa- de Lisboa. No ano passado, uma comitiva do CAM tion. Last year, a CAM delegation went to Portugal esteve em Portugal para a segunda Jornada Luso- for the second Portuguese-Brazilian Arbitration -Brasileira de Arbitragem. Entre os temas estava a Day. Among the themes covered was the new Por- nova lei de arbitragem voluntária portuguesa. tuguese law on voluntary arbitration. O acordo de cooperação com a Câmara de Co- The cooperation agreement with the Chamber mércio e Indústria de Bruxelas, da Bélgica, firma- of Commerce and Industry of Brussels, Belgium, do em 2010, tem como finalidade proporcionar was signed in 2010, with the objective to allow the intercâmbio nas áreas econômica, social, cultural exchange of information in the economic, social, e jurídica. O intercâmbio prevê reunião anual en- cultural and legal fields. Under the terms of the tre as instituições, alternadamente, em São Paulo agreement, the two institutions hold annual meet- e em Bruxelas. ings, alternatively in São Paulo and Brussels. Convênio semelhante foi assinado com o Ger- A similar agreement was signed with the Ger- man Institution of Arbitration (DIS) em 2012. A man Institution of Arbitration (DIS), in 2012. The mais recente iniciativa conjunta foi o seminário so- most recent joint initiative was a seminar on ar- bre a arbitragem no Brasil e na Alemanha (nota na bitration in Brazil and Germany, held in Berlin at

Brasil-Canadá | 55

CCBC 45 – CAM-CCBC rev-ok.indd 55 05/11/13 10:31

Arbitragem e mediação arbitration and mediation Fotos: f lávio guarnieri Fotos:

Seminário “A Experiência Brasileira e Italiana em Arbitragem e Mediação”; ao lado, seminário sobre a arbitragem no Brasil e na Alemanha, realizado em Berlim no final de outubro Seminar “The Brazilian and Italian experience in Arbitration and Mediation”; next, seminar on arbitration in Brazil and Germany, held in Berlin at the end of October

seção Notícias do CAM), realizado em Berlim no the end of October (see note in the News about final de outubro. No mesmo ano, convencidos de CAM section). In that same year, convinced that que a arbitragem é o instrumento mais eficaz para arbitration is the most effective instrument for a resolução de conflitos, a Corte de Arbitragem da conflict resolution, the Arbitration Court of the Câmara de Comércio de Madri e o CAM/CCBC tam- Chamber of Commerce of Madrid and CAM/CCBC bém passaram a trocar experiências, graças a um also began exchanging experience, thanks to an acordo de colaboração firmado entre as entidades. agreement signed by the two entities. Dois novos convênios foram assinados neste Two new agreements were signed this year. ano. Um com o The International Arbitral Centre of One with The International Arbitral Center of the the Austrian Federal Economic Chamber (Áustria), Austrian Federal Economic Chamber (Austria), em julho, e outro com o Instituto Peruano de Ar- in July, the other with Instituto Peruano de Arbit- bitraje, em outubro. A entidade também mantém raje, in October. CAM also maintains partnerships parcerias com importantes instituições acadêmi- with important academic institutions, such as cas, como o renomado Instituto Max Planck, em the renowned Max-Planck Institute of Hamburg, Hamburgo, na Alemanha, a University of Miami e o Germany, the University of Miami, and the Pace Pace Institute of International Commercial Law, nos Institute of International Commercial Law, in the Estados Unidos, entre outras. United States, among others.

56 | Brasil-Canadá

CCBC 45 – CAM-CCBC rev-ok.indd 56 05/11/13 10:31

Total apoio Total support Maratona de estudos prepara para o Vis Moot Study marathon prepares students for the Vis Moot

m crescente número de estudantes da growing number of undergraduate and graduação e pós-graduação tem se inte- A graduate students is interested in ar- Uressado pela arbitragem. E uma das mis- bitration. One of CAM/CCBC’s purposes is to sões do CAM/CCBC é aproximá-los de experien- put them in touch with experienced professio- tes profissionais da área. Um dos caminhos para nals in this field. One way of doing this is by isso é incentivar a participação no Willem C. Vis encouraging participation in the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot, maior International Commercial Arbitration Moot, competição entre estudantes de direito realizada the largest competition among law students, anualmente em Viena. which takes place annually in Vienna. Para treinar os estudantes que participarão do To train students who will take part in the event evento em 2014, o Centro organizou uma marato- in 2014, CAM organized a study marathon for the na de estudos entre 28 de outubro e 1º de novem- period from October 28 to November 1, in São bro, em São Paulo. A iniciativa incluiu cursos de Paulo. The initiative included courses in oratory oratória, palestras e dicas de renomados árbitros and presentations and tips by renowned interna- internacionais, como Martin Hunter. tional arbitrators such as Martin Hunter. Programação - O Vis Moot é realizado em duas Program – The Vis Moot takes place in two fases: escrita, quando as equipes apresentam phases: the written phase, in which the teams Centro organizou uma maratona de estudos seus memoriais; e oral, na qual atuam ao lado present their papers, and the oral phase, in which entre 28 de outubro e de advogados em audiências. A programação da they perform alongside their attorneys in hearing 1º de novembro, em São Paulo Maratona Moot levou em consideração ambas as sessions. The Moot Marathon program took both CAM organized a study fases e promoveu curso com a especialista norte- phases into consideration and organized a cour- marathon for the period from October -americana Peggy Forell sobre habilidades de co- se given by North American expert Peggy Forell 28 to November 1, in municação, além de debates com profissionais da on communication abilities, as well as debates São Paulo Conferência Anual da Associação Brasileira dos Estudantes de Arbitragem e da Associação Fran- ciscana dos Amigos do Moot. Durante a Maratona, os estudantes tiveram também a oportunidade de saber mais sobre as regras do CAM/CCBC, escolhidas para a edição 2016/17 do Vis Moot. O feito inédito comprova que os trabalhos de internacionalização do CAM estão sendo reconhecidos. A entidade incentiva a participação das universidades brasileiras, a

qual cresce consideravelmente a cada ano. Flávio G uarnieri Foto:

Brasil-Canadá | 57

CCBC 45 – CAM-CCBC rev-ok.indd 57 05/11/13 10:31 Arbitragem e mediação arbitration and mediation

with professionals at the Annual Conference of the Brazilian Association of Arbitration Students and the Franciscan Association of Moot Friends. During the Marathon, students had the oppor- tunity to learn more about CAM/CCBC’s rules, which will apply for the 2016/17 Vis Moot edi- tion. This unprecedented fact shows that CAM’s efforts to go international are being acknowled- ged. The entity encourages the participation of Brazilian universities, which is increasing consi-

derably year after year. Flávio G uarnieri Foto:

Rumo Headed for ao ICCA the ICCA Entidade se prepara para a Entity is getting ready for the maior conferência mundial world’s largest conference on de arbitragem arbitration

s preparativos do CAM/CCBC para a con- reparations have begun at CAM/CCBC for ferência de 2014 do ICCA (Conselho In- P the 2014 conference of ICCA (International Oternacional de Arbitragem Comercial) já Council for Commercial Arbitration). The event começaram. O evento será realizado em Miami will take place in Miami, from April 6 to 9, when entre 6 e 9 de abril, quando os organizadores es- the organizers hope to be successful as they were peram obter sucesso semelhante ao alcançado last year in Singapore. CAM, a platinum sponsor em Cingapura no ano passado. O CAM, patrocina- of the event, will attend with a large delegation dor platinum do evento, levará uma grande comi- of Latin American arbitration professionals and tiva de arbitralistas latino-americanos e terá uma will dispose of an extensive area in which to wel- extensa área para receber convidados. come invitees. A conferência, que está na 22ª edição, promove The conference, in its 22nd edition, promotes interação e troca de conhecimento com árbitros in- interaction and the exchange of knowledge ternacionais, juízes e advogados do mundo todo. among international arbitrators, justices and Na edição 2010, que teve o Rio de Janeiro como attorneys from around the world. In its 2010 edi- palco, o CAM/CCBC foi um dos centros de arbitra- tion, held in Rio de Janeiro, CAM/CCBC was one gem que mais trabalharam para que o país rece- of the arbitration centers that most contributed besse pela primeira vez a conferência mundial. to bringing the worldwide arbitration event to Para saber mais sobre o evento: the country for the first time. For more informa- www.iccamiami2014.com tion on the event: www.iccamiami2014.com

58 | Brasil-Canadá

CCBC 45 – CAM-CCBC rev-ok.indd 58 05/11/13 10:31 TURISMO

Atraentes e lucrativas As chamadas “experiências únicas” são inesquecíveis opções turísticas para os brasileiros e grandes oportunidades de negócio para as empresas do setor

Estela Cangerana

50 | Brasil-Canadá

CCBC 45_Turismo rev-ok.indd 50 05/11/13 09:54 ue tal ver a magia de cores e luzes da pelos brasileiros no exterior em 2012, que foi aurora boreal em Yukon? Ou dar um de US$ 22,2 bilhões, segundo o Banco Central Q mergulho nas quedas do Niágara? Ter (BC), um recorde histórico. Só nos Estados Uni- contato com ursos-polares, acinzentados ou com dos foram deixados US$ 8 bilhões por 1,8 milhão baleias-brancas (belugas)? Ou experimentar o de brasileiros em 2012, segundo o Visit USA. E, máximo de adrenalina observando Toronto a 356 mesmo com a cotação do dólar em alta, 2013 já metros de altura, pendurado pelo lado de fora da trouxe novos recordes. Nos oito primeiros meses CN Tower? Com esses e outros apelos, que fa- do ano, foram US$ 16,7 bilhões despendidos zem parte de uma lista de 41 experiências que só pelos brasileiros pelo mundo, alta de 14% sobre podem ser vividas no Canadá, a Comissão Cana- igual período de 2012, pelos dados do BC. dense de Turismo (CTC, na sigla em inglês) quer Mais do que evidenciar como ainda é peque- mostrar aos brasileiros que o turismo no país da na a ida de turistas brasileiros ao Canadá, os América do Norte não só propicia momentos ines- números revelam um mercado com enorme po- quecíveis aos turistas como também pode ser um tencial de expansão. Até por isso o Brasil é um ótimo negócio aos empresários do ramo. dos mercados prioritários da CTC no mundo. Os No ano passado, o setor gerou uma receita dados também mostram incrementos significati- de C$ 81,9 bilhões para o país (equivalentes vos nessa relação. Em maio de 2013, por exem- a US$ 79,5 bilhões), mas o Brasil contribuiu plo, o Canadá recebeu quase 7,7 mil brasileiros, com apenas C$ 152 milhões (cerca de US$ alta de 9,5% em relação a igual mês de 2012. 147,5 milhões) para esse valor, com a ida de E a meta é uma expansão de 6% no total desses pouco menos de 80 mil turistas. O número é visitantes em 2013, com 86 mil pessoas. insignificante quando comparado ao total gasto Para atingir esse crescimento, a CTC tem

Quedas do Niágara; e a magia de cores e luzes da aurora Atenção ao visto boreal em Yukon. Na página ao lado, Para visitar o Canadá é necessário ter visto. São três possibilidades para os brasileiros: uma entrada adrenalina no topo de até seis meses, múltiplas entradas de até três anos e visto de trânsito de até 48 horas. A validade da CN Tower da autorização não pode exceder a validade do passaporte. Para a obtenção, é preciso encaminhar um pedido (por meio de despachante, agente de viagem ou diretamente) ao Consulado-Geral do Canadá, através dos Centros de Requerimento de Vistos (VACs). Mais informações no site do consulado em www.canadainternational.gc.ca/brazil. Cidadãos canadenses que desejam visitar o Brasil também necessitam de visto emitido pela embaixada ou por um consulado brasileiro.

Brasil-Canadá | 51

CCBC 45_Turismo rev-ok.indd 51 05/11/13 09:54 Turismo

intensificado as ações tanto para o consumidor a se tornarem especialistas no setor. E ainda foi final como para as empresas do setor. Para os ampliada, de 23 para 41 atrações, a Coleção potenciais turistas, foram criadas páginas em de Experiências Únicas (que só existem no Ca- português nas principais mídias sociais (www.fa- nadá e devem ser vivenciadas ao menos uma cebook.com/exploreocanada e www.twiter.com/ vez na vida) disponíveis em uma brochura em exploreocanada), além do próprio site da CTC português, um material que apoia as vendas e (http://br.canada.travel/) e de um endereço de di- encanta os turistas. São passeios para todos cas de viagem (www.keepexploring.com.br), que os perfis, com opções de aventuras radicais, são fartamente abastecidos de informações. Só contemplação da flora e fauna, paisagens bu- no Facebook já são 100 mil seguidores. cólicas para serem vistas de trem ou da janela Para agentes e operadores, são várias ações de hotéis-castelo, admiração de espetáculos da de treinamento e capacitação e um trabalho natureza, degustações de vinhos e contato com de incentivo ao uso de uma ferramenta on-line a culinária típica, festivais, imersão na cultura (csp-br.canada.travel) que ajuda os profissionais nativa e até vivências no gelo.

Para não esquecer jamais Conheça algumas das atrações que só existem no Canadá e que são trunfo da CTC para atrair os turistas brasileiros:

• Um mergulho nas quedas do Niágara andar pelo lado de fora, no entorno pontos de pesca. É possível, ainda, Desde 1846, o barco Maid of the da famosa torre, a 356 metros de experimentar uma saborosa refeição Mist faz um roteiro que já atraiu altura, de mãos livres, presos a caseira e apreciar o sol da meia-noite celebridades como Marylin Monroe, cintos de segurança. De lá se tem brilhando sobre a paisagem. o ex-presidente soviético Mikhail uma vista incrível de Toronto. Mas Quando ir: julho e agosto. Onde: Gorbachev, a princesa Diana e o ator quem não quiser se aventurar tanto Kleefeld, no município de Hanover Brad Pitt. O trajeto inclui o lado norte- pode caminhar pelo piso de vidro, (Manitoba). americano das cataratas, o Rock of que fica a 346 metros de altura, ou Ages e chega à base das Cataratas fazer uma refeição no restaurante • Luzes e cores, a magia da aurora de Horseshoe. Nesse ponto, a giratório, que dá uma visão de 360º boreal de Yukon queda das águas, de uma altura da cidade e possui uma adega de 9 A Yukon Aurora Tours leva os turistas de aproximadamente 13 andares, mil garrafas. em excursões de três, quatro ou gera um barulho ensurdecedor. Do Quando ir: o Edgewalk funciona de cinco dias a partir da cidade de barco, que fica parado no local por abril a novembro, embora a torre Whitehorse até o Northen Lights um tempo, se tem a sensação de um fique aberta o ano todo. Onde: Trading Post, uma cabana aquecida, verdadeiro mergulho nessa grandiosa Toronto (Ontário). com comida e bebida, a 20 minutos obra da natureza. Recomenda-se de distância, para apreciar o show o uso de uma capa impermeável, • Pássaros, ursos e belugas emocionante de luzes e cores da porque é impossível não se molhar. A vida selvagem na província de aurora boreal, também chamada Quando ir: do final de abril a 24 Manitoba oferece experiências de luzes do norte. O fenômeno de outubro. Onde: Niagara Falls emocionantes, como admirar e, produz tons de esmeralda com fios (Ontário). talvez, até nadar com belugas (as brilhantes vermelhos, azuis, rosa, famosas baleias-brancas), observar amarelos e laranja e toma conta do • Adrenalina máxima no topo da com segurança ursos-polares céu em um espetáculo deslumbrante CN Tower com seus filhotes, caminhar por e único da natureza. Edgewalk é o nome da atração trilhas que levam a outros animais, Quando ir: de setembro a 15 de abril. inovadora que leva os turistas a como renas e lobos, e a bons Onde: Whitehorse (Yukon).

52 | Brasil-Canadá

CCBC 45_Turismo rev-ok.indd 52 05/11/13 09:54 MoSaico Born in Canada Estrelas da música fazem sucesso sem que o público saiba que são canadenses

Guilherme Mendes e Lilian Crepaldi

amisa de flanela, guitarra Gibson e som “From This Moment On” –, ela nasceu na pro- folk tornaram Neil Young uma lenda da víncia de Ontário, mas sempre foi associada ao Cmúsica americana. Americana? Como country do meio-oeste americano. Após mudar- assim, se ele nasceu em Toronto e passou a in- -se para a cidade americana de Nashville, sua fância em Winnipeg? Apesar de ser considerado carreira decolou. por muitos um dos cantores-símbolo dos Esta- O mesmo caminho teve o trio de rock Rush. dos Unidos, Young é um belo talento canaden- Formado na década de 1960 em Toronto, a ban- se. Confusão semelhante também ocorre com da fez pequenos shows em porões e auditórios Legítimos canadenses: outros cantores e bandas de sucesso. de colégios. A sorte mudou em 1974, quando Chad Kroeger, Avril Lavigne, Justin Bieber, É o caso de Shania Twain. Autora do disco mandaram uma cópia do primeiro disco para Shania Twain, Alex de artista feminino mais vendido em todos os uma rádio em Cleveland. Mesmo com milhões Lifeson, Geddy Lee, Michael Bublé e tempos – o álbum “Come On Over” vendeu mais de álbuns vendidos e o nome entre os maiores Neil Young de 40 milhões de cópias e emplacou hits como de todos os tempos, o baixista Geddy Lee e o

40 | Brasil-Canadá

CCBC 45_Mosaico rev-ok.indd 40 05/11/13 09:52 guitarrista Alex Lifeson nunca esconderam as Vancouver e, em pouco tempo, o mundo conhe- raízes em Willowdale, nos subúrbios de Toronto. cia o dono da voz por trás dos hits “I do it for you” e “Run to you”. A dúvida sobre sua nacionalida- Lista extensa de é justificável: em 1998, ele ganhou uma es- De Burnaby, na Colúmbia Britânica, veio Mi- trela na calçada da fama canadense. Em 2011, chael Bublé. O cantor tem três Grammy e diver- foi a vez da calçada da fama em Hollywood fazer sos prêmios Juno, a maior honraria do gênero no a homenagem. Bryan Adams também foi conde- país. A província também revelou Nelly Furtado. corado com a Ordem do Canadá. Filha de portugueses que migraram para a cida- Mas poucos artistas têm tanto sucesso quanto a de de Victoria, Nelly canta de folk a R&B. estrela teen Justin Bieber – e nesse caso ninguém Grande parte do rock dos anos 2000 deve-se tem dúvidas de que se trata de um canadense. Foi aos canadenses. Um exemplo é o pop punk do na região de Ontário que ele lançou seus primei- Simple Plan. A banda foi criada em Montreal, ros vídeos, uma série de covers de violão para a em 1999, e todos os membros têm ascendên- internet. Seu primeiro disco, “My World”, estreou cia francesa. Já na pequena cidade de Hanna, no topo das paradas canadenses, levando uma le- em Alberta, surgiu o Nickelback, que hoje conta gião de fãs aos shows. O single “Baby”, lançado com mais de 50 milhões de cópias vendidas. em 2010, vendeu 12 milhões de cópias digitais e O vocalista da banda, Chad Kroeger, casou-se recebeu disco de diamante. recentemente com Avril Lavigne, cidadã ilustre de Belleville, Ontário. Avril é uma das principais Grande parte do rock dos anos 2000 nasceu estrelas do país, famosa nos anos 2000 pelo som melancólico e as roupas pretas. no país da América do Norte. Simple Plan, O caso de Bryan Adams é o mais emblemático: Nickelback e Avril Lavigne são exemplos filho de pais britânicos, começou a carreira em

Brasil-Canadá | 41

CCBC 45_Mosaico rev-ok.indd 41 05/11/13 09:52 Educação Education Interesse crescente Feira Imagine Estudar no Canadá foi sucesso de público nas três cidades Growing interest por onde passou em sua The Imagine Studying in Canada Fair was a success with edição 2013 the public in the three cities that staged its 2013 edition

edição 2013 do Imagine Estudar no Ca- he 2013 edition of Imagine Studying in nadá, feira de intercâmbio organizada pelo T Canada, an exchange fair organized by A Consulado-Geral do Canadá, superou as the Canadian Consulate General, exceeded all expectativas. O evento, que ocorreu no final de se- expectations. The event, which took place at the tembro, recebeu 15,5 mil pessoas. Além do contato end of September, was attended by 15,500 people. com 80 instituições de ensino canadenses, os parti- Besides establishing contact with 80 Canadian cipantes também puderam assistir a palestras sobre educational institutions, participants attended o sistema educacional e as oportunidades do país, presentations on the educational system and saber mais a respeito dos trâmites para obter uma the opportunities the country provides, learnt vaga e tirar o visto, inteirar-se acerca do programa more about the procedures for obtaining a place do governo brasileiro Ciência sem Fronteiras e ainda and a visa, as well as becoming familiar with the conhecer as experiências de quem já estudou lá. Brazilian government´s program “Ciência sem A feira aconteceu pela terceira vez em São Fronteiras” (Borderless Science) and learning Paulo, pela segunda em Recife (PE) e pela pri- from the experience of who already studied there. The fair was staged for the third time in São Paulo, the second in Recife and the first in Porto Alegre. In all three locations, visitors showed very

46 | Brasil-Canadá

CCBC 45_Educação Imagine rev3-ok.indd 46 05/11/13 09:23 Fotos: divulgação Fotos:

meira em Porto Alegre. Em todas elas o interesse much interest. In Recife, exchange programs dos visitantes foi grande. Na capital pernambu- were further encouraged by the “Ganhe o Mundo” cana, o estímulo ao intercâmbio teve um aliado (Gain the World) program, coordinated by the a mais, o programa Ganhe o Mundo, coordena- State’s Office for Education, in which students do pela Secretaria de Educação do Estado, que aged 14 to 17 are selected to participate in five- seleciona e leva alunos de 14 a 17 anos para month study programs in foreign schools. In 2012, períodos de cinco meses de estudos em esco- Canadian institutions welcomed 430 students las estrangeiras. Em 2012, as instituições ca- under the program. nadenses receberam 430 alunos do programa. Canada is the main destination country O Canadá é o principal destino para estudos dos for Brazilians studying abroad. According to brasileiros no exterior. De acordo com a Brazilian the Brazilian Educational & Language Travel Educational & Language Travel Association (Belta), Association (Belta), Canada was the choice of ele foi o escolhido por 60% dos 175 mil brasilei- 60% of the 175,000 Brazilians who went abroad ros que foram estudar em outros países em 2012, to study in 2012, in what has been a lead position uma liderança que já ocorre há vários anos. Os for a number of years. The most sought-after cursos mais procurados são os de curta duração, courses are the short period ones, followed by seguidos pelos cursos de férias, o high school school vacation courses, high school courses (the (equivalente ao ensino médio no Brasil), carreiras equivalent to Brazil’s secondary level courses), de nível superior e os programas que aliam estu- college courses and programs combining study dos e trabalho. No ano passado, o Canadá aco- and work. Last year, Canada welcomed 265,000 lheu 265 mil estudantes internacionais. international students.

Brasil-Canadá | 47

CCBC 45_Educação Imagine rev3-ok.indd 47 05/11/13 09:23 TECLA SAP Sap Key Portas abertas Brasil busca flexibilizar lei para atrair mão de obra estrangeira qualificada

Margarida Pinheiro e Wagner Belmonte

Open doors Brazil seeks to relax the law to attract qualified foreign labor

42 | Brasil-Canadá

CCBC 45_Tecla SAP rev-ok.indd 42 05/11/13 09:56 Brasil alterou as regras para incentivar a Imigração ajuda a inovar e imigração estrangeira. O objetivo é su- dinamizar economias O prir a demanda interna por profissionais qualificados e se aproximar de nações como o Immigration helps to innovate Canadá, referência internacional na atração de and boost economies pessoas com grau diferenciado de especializa- ção. As novas medidas contribuem para tornar o País mais aberto a estrangeiros. “Em seis me- ses obtivemos mais avanços do que nos últimos razil changed the rules to foster immigra- 20 anos”, considera Marcelo Cerri, gerente de B tion from abroad. The objective is to meet projetos da Secretaria de Assuntos Estratégicos the domestic demand for qualified professionals (SAE) da Presidência da República. and to come closer to nations such as Canada, Recentemente, o Ministério de Imigração do Ca- the international reference for the attraction of nadá também promoveu mudanças no Canadian people with distinct degrees of specialization. Experience Class (CEC), programa de imigração The new measures contribute to the further para quem já estudou ou trabalhou no país. A exi- opening of the country to foreigners. “In six gência de 24 meses de experiência profissional caiu months we progressed more than in the last 20

para 12 meses, e quem concluir cursos superiores years”, states Marcelo Cerri, project manager of DIVULGAÇão Foto: por lá terá até 36 meses para adquirir experiência Strategic Affairs in the Office of the Presidency Fabiano Kawai, sócio no mercado de trabalho local. of the Republic. da EMDOC No Brasil, as mudanças aprovadas pelo Con- Recently, the Ministry of Immigration of Can- Fabiano Kawai, a selho Nacional de Imigração representam avan- ada also made changes to the Canadian Experi- partner at EMDOC ços. O País passou a emitir um visto técnico de ence Class (CEC) program, aimed at foreigners três meses, uma autorização temporária que who in the past studied or lived in the country. dispensa pré-aprovação do Ministério do Traba- The requirement to have at least 24 months of lho. A medida estende-se à família do estrangei- professional activity was reduced to 12 months ro. Agora, o cônjuge pode trabalhar. Antes, tinha and the people graduating from a college course permissão apenas para moradia. Além disso, foi will be allowed to perform in the local labor mar- reduzida a quantidade de documentos exigidos ket for a period of up to 36 months. para a obtenção do visto. In Brazil, changes approved by the National “A admissão de um estrangeiro, como empre- Immigration Council are a step forward. The gado de uma empresa brasileira, pode ser efe- country now issues a three-month technical visa, tuada em até 30 dias a partir do ingresso no which is a temporary authorization not requiring País. Esta data é considerada o termo inicial do prior approval from the Ministry of Labor. The vínculo empregatício, tendo como prazo final a benefit is also afforded the foreigner’s family. validade do seu visto temporário, que não pode Now, the spouse too is allowed to work, whereas exceder dois anos”, explica Fabiano Kawai, sócio before he or she was only granted a residency da EMDOC, consultoria especializada nos trâ- permit. In addition, the list of required documents mites de concessão de vistos para profissionais for obtainment of the visa was reduced. estrangeiros. Os principais requisitos para a per- “A foreigner’s entry as an employee in a Bra- missão de trabalho no Brasil são que a atividade zilian company can take place within 30 days a ser desenvolvida seja técnica ou de transferên- following entry into the country. The entry date is cia de tecnologia, segundo explica Kawai. considered the initial date of the labor relation-

Brasil-Canadá | 43

CCBC 45_Tecla SAP rev-ok.indd 43 05/11/13 09:56 TECLA SAP Sap Key

Lei migratória brasileira, ship, while the end date is that of the temporary visa validity, which cannot exceed two years”, de 1980, está defasada explains Fabiano Kawai, a partner at EMDOC, Brazilian immigration law, a consultancy specialized in the visa conces- of 1980, is outdated sion process for foreign professionals. The main requirement for a work permit in Brazil is that the activity to be performed will be of a techni- Subindo posições cal nature or involve the transfer of technology, Apesar dos avanços, Marcelo Cerri, da SAE, res- according to Kawai’s explanation. salta que a situação da imigração “ainda pode ser considerada crítica”. Em um ranking de 60 nações Climbing positions com legislações favoráveis à imigração, o Brasil In spite of the progress achieved, Marcelo aparece na 49ª posição, porque o processo ainda Cerri, of SAE, points out that the immigration é considerado lento e burocrático. O Canadá ocupa scenario “can still be considered critical”. In a o 15º lugar. O motivo: a lei migratória brasileira, de ranking of 60 countries with favorable legislation 1980, está defasada. A nova Resolução Normati- on immigration, Brazil ranks 49th, because the va (104/13), editada pelo Conselho Nacional de process is still deemed slow and bureaucratic. Imigração e em vigor desde 16 de maio deste ano, Canada ranks 15th. The reason: the Brazilian apenas flexibilizou a legislação. Com relação ao nú- immigration law, of 1980, is outdated. The new mero de imigrantes residentes, somente 0,3% da Normative Resolution (104/13), edited by the Na- população brasileira é composta por estrangeiros tional Immigration Council and in force since (um terço deles com mais de 65 anos). No Ca- May 16 of this year, merely relaxed the law. With nadá, esse número em algumas regiões chega à respect to the number of resident immigrants, casa dos 20%. only 0.3% of the Brazilian population is made A imigração ajuda a inovar e dinamizar as eco- up of foreigners (one third of which are over 65 nomias, incentivando a troca de know-how com years of age). In Canada, in some regions, this

44 | Brasil-Canadá

CCBC 45_Tecla SAP rev-ok.indd 44 05/11/13 09:56 CCBC 45_Tecla SAP rev-ok.indd 45 e nãosomenteemumperíododeviagem. rica chancedeconhecerumpaísvivendonele, tural”. Aimigraçãoatrabalhoproporcionauma conscientizar daimportânciadocontatointercul- ser desfeito se a empresa, como estratégia, se ro vai eliminar postos de trabalho. Isso pode mas oprimeirosentimentoéqueestrangei- que temmuitoparaagregaraosprofissionais, tegração deculturasdiferentes:“Éumarelação dia Forte, destaca os ganhos obtidos com a in- da UniversidadePresbiterianaMackenzie,Cláu- a diferença chega a dez vezes. A pesquisadora Quando acomparaçãoécommédiamundial, vezes maispessoasdeoutrasnacionalidades. do NorteeOceania,oBrasilprecisariaatrair50 de permanência. que seriadepoisconvertidonumaautorização procurar empregocomumvistodenegócios gão, além da possibilidade de o profissional Para alcançar a média de países da América tratamento doimigranteemumúnicoór todo oprocessodeconcessãovistoe defende a“urgência”naunificaçãode efeitos econômicos, sociais e cul- Para enfrentaressasituação,Cerri falta demãoobraqualificada. deixam deinvestirnoBrasilpor turais. Masmuitasempresas - to attract 50 times more foreigners. In comparison comparison In foreigners. more times 50 attract to be subsequently with would equipped which while visa, job a for business look a to professional the unifying in situation, urgency of this to favor face due in To labor. Brazil argues in Cerri invest However, qualified of not do with lack effects. the cultural companies know-how, and of many social exchange the economic, fostering omies, 20%. reaches figure opportunity to get to know a country living in it, it, in living great country a a know provides to get work to to intercultural due of opportunity Immigration importance the of contact”. aware becomes - Universi at 10 researcher reaches a Forte, difference the Cláudia average, times. world the with converted to a residency permit. residency a to converted dealing in and process concession visa entire rather than only while on a trip. trip. a on while only than rather the emphasizes Mackenzie, Presbiteriana dade - admin one only in issue immigration the with gains obtained from the integration of different different of integration the from obtained gains in North America and Oceania, Brazil would have have would Brazil Oceania, and America North in a for possibility the with along body, istrative - of to lot a has that relationship a is “It cultures. fer professionals, but the initial feeling is that a a that is feeling initial the but professionals, fer foreigner will take away jobs from locals, but this this but locals, from jobs away take will foreigner can be prevented when a company, as a strategy, strategy, a as company, a when prevented be can - econ boost and innovate to helps Immigration To level with the average achieved by countries countries by achieved average the with level To Presbiteriana Mackenzie Presbiteriana Universidade Universidade a researcher at at researcher a Cláudia Forte, Forte, Cláudia Presbiteriana Mackenzie da Universidade pesquisadora Cláudia Forte,

Foto: DIVULGAÇão 05/11/13 09:56 NA BAGAGEM

Oceano flávio guarnieri fotos: de Comitiva de representantes das quatro províncias do interesses Canadá Atlântico passou cinco dias no Brasil discutindo negócios em comuns diversas áreas Estela Cangerana

sta é a primeira e, certamente, não será A intenção é fortalecer os laços já existentes en- a última missão nossa no Brasil.” A frase, tre empresas e instituições de ensino da região com E dita pelo governador da Ilha do Príncipe o Brasil e explorar novas oportunidades em áreas Edward, Robert Ghiz, resume bem o espírito que nor- como a aeroespacial e de defesa, tecnologia da in- teou a missão conjunta de negócios e educação do formação, educação e pesquisa, alimentos, petróleo Conselho de Primeiros-Ministros das Províncias do e gás, portos e tecnologia oceânica. O ponto primor- Canadá Atlântico ao Brasil, ocorrida na semana de dial para estreitar o relacionamento, na opinião dos 21 de outubro. Ghiz, que liderou a comitiva de mais organizadores da missão, é o trabalho conjunto. “O de 120 pessoas, entre membros do governo e do caminho é fazer parcerias. Estamos aqui para pro- setor privado, deixou claro o interesse em construir curar o parceiro certo no setor certo. Há várias áreas uma relação de longo prazo, por meio de parcerias em que podemos expandir o comércio”, afirmou o consistentes em diversos setores. governador de Nova Escócia, Darrell Dexter, após

40 | Brasil-Canadá

CCBC 45_Na Bagagem rev-ok.indd 40 05/11/13 09:38 almoço organizado pela CCBC, evento que contou com a presença de membros do governo e do corpo consular, acadêmicos e executivos de diversos seto- res dos dois países.

Similaridades “O Brasil e o Canadá Atlântico têm muitas simi- laridades, como a extensa linha costeira e, assim, muitas perspectivas boas na área de transporte de mercadorias. Essa é uma chance real, porque nos- sos portos são modernos, não são congestionados e têm grande acessibilidade para centros populacio- nais como Nova York, Boston e Toronto, tanto por ferrovias quanto por estradas e aeroportos. É uma oportunidade para exportar do Canadá para o Brasil e do Brasil para toda a América do Norte”, disse o ministro de Desenvolvimento Econômico de Nova Brunswick, Bruce Fitch. Os representantes das províncias também foram enfáticos em afirmar que buscam um relacionamen- to vantajoso para os dois lados. “É importante que haja colaboração entre empresas e entre os gover- nos. Gostaria de deixar claro que essa é uma via de mão dupla. Não queremos apenas fazer negócios no Brasil e ajudar a sua economia. Também queremos que os brasileiros possam fazer negócios no Canadá Atlântico e ajudem as economias de lá da mesma forma”, disse o ministro de Educação Avançada e Habilidades de Terra Nova e Labrador, Kevin O’Brien. Além do cunho comercial, a missão do Conselho de Primeiros-Ministros também teve um forte perfil Há universidades na costa brasileira que possuem Convidados da CCBC prestigiam a missão educacional, em especial na discussão de oportu- professores que tiraram seus PhDs em institutos canadense, durante nidades na educação pós-secundária e na pesquisa canadenses. Isso já é uma realidade”, completou o almoço organizado pela acadêmica. “Temos estudantes brasileiros em nossa governador Dexter. entidade. Na página ao lado, premier da Ilha região, mas esse número poderia ser bem maior. A missão de cinco dias das províncias do Canadá do Príncipe Edward, Buscamos um relacionamento com universidades e Atlântico teve uma agenda intensa em São Paulo e Robert Ghiz, ministro Bruce Fitch, de Nova estudantes brasileiros. Além de mais alunos do Bra- no Rio de Janeiro, com workshops, apresentações e Brunswick, premier da sil em instituições canadenses, acredito que pode reuniões de negócios em diversas áreas. A viagem Nova Escócia, Darrell Dexter, e o ministro haver colaboração entre professores universitários, faz parte de um programa dos governos da região Kevin O’Brien, de Terra troca de ideias, pesquisa em temas de interesse co- de aproximação e promoção dos mercados em con- Nova e Labrador mum. Podemos fazer pesquisas e trabalhar juntos”, junto. Segundo os líderes da comitiva, o Brasil foi destacou o governador Ghiz. “É possível, por exem- escolhido para essa empreitada porque é um país plo, desenvolver mais pesquisas na área oceânica. estratégico importante para todas as províncias.

Brasil-Canadá | 41

CCBC 45_Na Bagagem rev-ok.indd 41 05/11/13 09:39 AGRONEGÓCIO Agribusiness ProntoPronto parapara exportarexportar Ready to export

O Brasil reúne condições de ampliar a remessa de frango para o Canadá e está atento ao mercado internacional

Brazil is in a position to grow chicken meat shipments to Canada and alert to the international market

Luciana Fleury

36 | Brasil-Canadá

CCBC45_AgroFrango rev-ok.indd 36 05/11/13 10:19 aior exportador mundial de carne de he world’s largest chicken meat exporter, frango, o Brasil enviou 3,9 milhões de T Brazil shipped 3.9 million tons of the Mtoneladas do produto ao mundo em product worldwide in 2012. Of this volume, only 2012, e, destas, apenas uma pequena parcela, a small share of 14,000 tons was destined to 14 mil, foi destinada ao Canadá, representando Canada, amounting to a trade volume of US$ US$ 48 milhões transacionados. São números que 48 million. This is a figure Brazilian exporters os produtores brasileiros gostariam de ver crescer would like to see grow in coming years. nos próximos anos. Currently, Brazil is faced with a major Atualmente, a principal oportunidade para o Bra- opportunity to complement Canadian output sil é complementar a produção canadense, que which reached 1.037 million tons in 2012. chegou a 1,037 milhão de toneladas em 2012. “We seek to meet the demand not covered by “Buscamos atender à demanda que não possa ser local supply”, says Adriano Zerbini, manager suprida internamente”, diz Adriano Zerbini, geren- of markets at União Brasileira de Avicultura te de mercados da União Brasileira de Avicultura (UBABEF). He explains that several countries (Ubabef). Ele explica que diversos países adqui- purchase the Brazilian product to assure that no rem o produto brasileiro como garantia de que não haja oscilação da oferta e os preços fiquem acessíveis à população. O grande filão para ampliar as transações seria, Movimentações no mercado porém, abocanhar uma fatia maior das 137 mil Market movements toneladas importadas pelo Canadá para industria- A multinacional brasileira JBS, que já era a maior empresa do mundo lização. Mas conseguir isso não é simples. O que no mercado de carne bovina, assumiu a liderança global em aves com a impede o crescimento das vendas em níveis supe- conclusão, em outubro, da compra da Seara Brasil. Com isso, foi criada a JBS riores à demanda de abastecimento do mercado Foods, que nasce com 37 unidades, das quais 31 foram herdadas da Seara. interno do país são aspectos relacionados à cadeia A JBS ainda não anunciou sua estratégia de atuação, mas a perspectiva é de produtiva e de comercialização internacional. Isso crescimento e conquista de mercados. Atualmente, seu comércio global com porque grande parte do que o Canadá importa se o Canadá representa apenas 3% dos negócios. destina ao processamento e posterior venda do produto com valor agregado a outros países, no- The Brazilian multinational corporation JBS, which was already the tadamente os Estados Unidos, que mantêm res- world’s largest company in the beef market, is now the global leader in poultry products, trições ao frango brasileiro e sozinho responde por with the conclusion, in October, of the 87% da remessa de carne da ave para o Canadá. acquisition of Seara in Brazil. Thus resulted JBS Foods, with 37 Questão de tempo units, of which 31 came with Apesar das configurações do mercado, que Seara. As yet, JBS has not mantêm o volume transacionado relativamente announced its operational strategy, but the outlook baixo, os produtores brasileiros não desanimam. is to growth and the Ao contrário, estão atentos a possíveis mudanças conquest of markets. de cenário. Esse é o caso do grupo Big Frango, que Currently, its global exporta cerca de 30% de sua produção e, desde trade with Canada 2012, realiza embarques mensais para o Canadá represents only 3% of business. em volumes que representam 5% do total expor- tado. O principal destino é Toronto, mas há envios

CCBC45_AgroFrango rev-ok.indd 37 05/11/13 10:19 AGRONEGÓCIO Agribusiness

também para Halifax e Vancouver. NÚMEROS / NUMBERS supply variations occur, keeping prices Segundo informações da com- at affordable levels for consumers. Importações de carne de frango panhia, o item mais comercializado The great potential to expand trade, pelo Canadá (em toneladas) com o Canadá são cortes da ave, however, lies in obtaining a larger Canadian Chicken meat imports (in tons) sobretudo asas. “Este ano, passa- share of the 137,000 tons imported by mos a enviar também filé. O Canadá Origem 2010 2011 2012 Canada for industrialization. This is not Estados Unidos 105.994 116.138 119.001 é um mercado que prefere produtos Brasil 15.345 11.456 13.864 easily accomplished. The hindrance to diferenciados, com maior valor agre- Tailândia 2.071 2.759 3.589 growing sales to higher demand levels in Outros 365 417 880 gado, o que gera melhor resultado Total 123.775 130.770 137.334 the country’s domestic market is related para a empresa. Por isso, a nossa to aspects of the production chain and estratégia é continuar estreitando origin 2010 2011 2012 international trade. This is due to the fact United States 105,994 116,138 119,001 laços comerciais, oferecendo produ- that a considerable portion of Canada’s Brazil 15,345 11,456 13,864 tos com qualidade”, afirma Evaldo Thailand 2,071 2,759 3,589 imports is destined to the processing Ulinski Junior, diretor de exportação Sundry 365 417 880 industry and subsequent sale of the Total 123,775 130,770 137,334 da Big Frango. Fonte/Source: Global Trade Atlas product at an aggregated value to other

A Globoaves também vem se Das quase 14 mil toneladas exportadas pelo Brasil countries, mainly the United States, esforçando para que o Canadá para o Canadá em 2012, 12,8 mil eram de corte de which imposes restrictions on Brazilian frango, com destaque para a asa; e apenas 1,2 mil ganhe relevância em seus negó- chicken meat and alone accounts for 87% toneladas eram produtos processados. cios e, para isso, realiza pesqui- of chicken meat shipments to Canada. Of the almost 14,000 tons exported by Brazil to Canada sas de mercado e participa de in 2012, 12,800 were poultry cuts, mainly wings, while feiras e eventos. A estratégia tem only 1,200 tons were processed products. A matter of time Fonte/Source: UBABEF garantido aumento no volume In spite of market characteristics that exportado ao longo dos últimos Exportações de carne de frango keep the trade volume at relatively low cinco anos. Hoje o país responde pelo Canadá (em toneladas) levels, Brazilian producers are not giving por 7% do total dos embarques Canadian chicken meat exports (in tons) up. Quite to the contrary, they are alert realizados pela empresa. “Atual- DESTINO 2010 2011 2012 to possible scenario changes. Such is Estados Unidos 54.043 55.241 58.057 mente, trabalhamos apenas com the case of the Big Frango group, which Taiwan 10.402 13.952 19.169 cortes de frango in natura, mas Filipinas 23.702 21.194 18.333 exports about 30% of its production and temos alguns outros projetos em Hong Kong 12.101 12.267 11.023 has, since 2012, undertaken monthly andamento para aumentar a par- Cuba 227 1.218 6.427 shipments to Canada, of a volume

ticipação nesse mercado”, afirma DESTINATION 2010 2011 2012 equivalent to 5% of the total exported. o gerente de exportação Eduardo United States 54,043 55,241 58,057 The main destination is Toronto, but Luiz Kaefer. Taiwan 10,402 13,952 19,169 shipments are also made to Halifax Philippines 23,702 21,194 18,333 A insistência dos fornecedores Hong Kong 12,101 12,267 11,023 and Vancouver. é incentivada pelo Sindiavipar, o Cuba 227 1,218 6,427 According to company data, the most sindicato das indústrias de pro- Fonte/Source: Global Trade Atlas traded item are poultry cuts, mainly dutos avícolas do maior Estado Consumo per capita wings. “This year, we also started produtor, o Paraná. O presidente, O consumo de carne de frango per capita no Canadá shipping filets. Canada’s market prefers em 2012 foi de 30 kg. Para 2013, a expectativa é que Domingos Martins, acredita que differentiated products, with higher chegue a 30,3 kg e passe para 30,5 kg em 2014. novas possibilidades serão cria- Per capita consumption aggregated value, allowing the company das no futuro próximo. “Grandes Chicken meat per capita consumption in Canada, to achieve better results. Therefore, our in 2012, was 30 kg. For 2013, the outlook is to reach multinacionais, como a Tyson, es- strategy is to continue to tighten trade 30.3 kg, and 30.5 kg in 2014. tão ampliando as bases no Brasil Fonte/Source: Statistics Canada relations, offering quality products”,

38 | Brasil-Canadá

CCBC45_AgroFrango rev-ok.indd 38 05/11/13 10:19 says Evaldo Ulinski Junior, Big Frango’s export director. Globoaves too is making efforts for Canada to gain relevance for the company’s business. To that end, it is conducting market surveys and taking part in trade fairs and events. This strategy has made it possible to increase the export volume in the last five years. Nowadays, Canada accounts for 7% of the company’s shipments. “Currently, we only sell poultry cuts in natura, but other projects are being developed to increase the share in this market”, states the export manager, Eduardo Luiz Kaefer. Qualidade do frango brasileiro é reconhecida The suppliers’ determination is encouraged by SINDIAVIPAR, the poultry product em mais de 150 países industries’ class entity in the State of Paraná, Brazil’s chicken meat quality is appreciated in the largest producer. The president, Domingos more than 150 countries Martins, believes new possibilities will come about in the near future. “Large multinational corporations, such as Tyson, are expanding their e têm interesse em enviar produtos processa- Em 2012, apenas bases in Brazil and are interested in shipping 14 mil toneladas de dos ou semiacabados para os Estados Unidos”, frango brasileiro foram processed and semi-processed products to the diz. Ele aposta que, até o final desta década, o destinadas ao Canadá United States”, says Martins. He is optimistic maior mercado do mundo estará aberto ao pro- In 2012, only 14,000 that, by the end of this decade, the world’s largest tons of Brazilian duto brasileiro, em função de qualidade, dispo- chicken was destined market will be open to the Brazilian product, nibilidade e preço. A consequência direta será to Canada due to quality, availability and price. The direct o aumento das vendas também para o Canadá. consequence will be the increase of sales, also O Brasil reúne condições de ampliar to Canada. o intercâmbio comercial do produto. Brazil is in a position to grow trade with the Para o mercado canadense, 45 es- product. To the Canadian market, already tabelecimentos já estão habilitados 45 organizations are qualified to export, a exportar, atendendo a rigorosas exigên- complying with severe requirements. In cias. Além disso, a qualidade do frango addition, Brazil’s chicken meat quality brasileiro é reconhecida em mais de 150 is appreciated in more than 150 countries. países, e, como terceiro maior produtor, Therefore, being the third largest producer, tem plenas condições de atender à cres- the country is fully qualified to meet the grow- cente demanda. ing demand.

Brasil-Canadá | 39

CCBC45_AgroFrango rev-ok.indd 39 05/11/13 10:19 TECNOLOGIA Technology

30 | Brasil-Canadá

CCBC45_TI eTelecom rev-ok.indd 30 05/11/13 09:31 O futuro é agora The future is now Trocas comerciais, fusões e aquisições, parcerias e desenvolvimento de soluções inovadoras estimulam o interesse bilateral na área de tecnologia da informação e telecomunicações, como demonstra o sucesso do pavilhão canadense na Futurecom, a maior feira do setor da América Latina Estela Cangerana

Trade, mergers and acquisitions, partnerships, and the development of innovative solutions, foster bilateral interest in the field of information technology and telecommunications, as shown by the success of the Canadian stand at Futurecom, the industry’s largest trade fair in Latin America

Brasil-Canadá | 31

CCBC45_TI eTelecom rev-ok.indd 31 05/11/13 09:31 TECNOLOGIA Technology

Futurecom 2013: a intercâmbio entre Brasil e Canadá está ga- he exchange between Brazil and Canada feira foi, por muitos anos, a principal ação nhando impulso em um setor que não para T is gaining momentum in an industry that is de promoção comercial de crescer e tem tudo para continuar assim constantly growing and will continue to develop in do Consulado-Geral do O Canadá em São Paulo nos próximos anos, o da tecnologia. A economia coming years: the technology industry. The economy Futurecom 2013: the voltada à criação e à inovação fez do Canadá um gi- tuned to creativity and innovation transformed fair was, for many gante na área de tecnologia da informação (TI) e de Canada into a giant in the field of information years, the main trade promotion initiative of telecomunicações, ramos em que o Brasil também technology (IT) and telecommunications, two fields the Canadian consulate- vem se destacando. O país da América do Norte in which Brazil also stands-out. Canada has 32,700 general in São Paulo tem 32,7 mil empresas no setor, grande parte delas companies in this industry, most of which dedicated dedicada ao desenho de sistemas computacionais. to the designing of computer systems. Together these Juntas, essas companhias tiveram uma receita de companies’ revenues reached C$ 162 billion in 2010, C$ 162 bilhões em 2010, sendo C$ 27 bilhões em with C$ 27 billion in exports, according to data of exportações, de acordo com dados do Ministério das the Canadian Ministry of Foreign Relations, Trade Relações Exteriores, Comércio e Desenvolvimento and Development. According to the Gartner Group do Canadá. Segundo o instituto de pesquisas Gar- research institute, the Canadian software market

32 | Brasil-Canadá

CCBC45_TI eTelecom rev-ok.indd 32 05/11/13 09:31 tner Group, só o mercado de software de aplicações Economia voltada à inovação fez do Canadá corporativas (EAS, da sigla em inglês) canadenses já deve exceder a cifra de C$ 143,6 bilhões em 2014. um gigante na área de TI Para se ter ideia de quanto o segmento de TI Economy tuned to innovation transformed e telecom, que possui grande potencial de cres- Canada into a giant in the field of IT cimento, representa para a economia canadense, a organização de um pavilhão na maior feira do setor na América Latina, a Futurecom, foi, por mui- for corporate applications (EAS) alone is expected tos anos, a principal ação de promoção comercial to exceed the amount of C$ 143.6 billion in 2014. do Consulado-Geral do Canadá em São Paulo. Na To have an idea of what the IT industry represents mais recente edição do evento, realizada no final de for the Canadian economy and of its continued growth outubro, no Rio de Janeiro, dentre as pouco mais potential, one need only say that setting-up a stand at de 300 expositoras, aproximadamente 10% eram Futurecom, the industry’s largest trade fair in Latin canadenses e estavam nos 135 metros quadrados America, was, for many years, the main trade pro- do pavilhão organizado pelo consulado-geral. motion initiative of the Canadian consulate-general “Participamos da Futurecom desde 2007, in São Paulo. In the fair’s most recent edition, which quando a feira ainda acontecia na cidade de took place at the end of October in Rio de Janeiro, of Florianópolis, e ela se firmou como uma grande the little more than 300 exhibitors, about 10% were ação comercial nossa desde então. Atualmente, Canadian and were present in the 135 square meters Marcelo Mendes, diretor de desenvolvimento de ela e o Imagine, evento do setor de educação of the pavilion occupied by the consulate-general. negócios e vendas da [leia mais sobre o Imagine nesta edição], dividem “We have participated in Futurecom since 2007, CGI na América Latina o posto de maiores ações”, afirma Sheila Dantas when the fair took place in the city of Florianópolis. Marcelo Mendes, director of business Santos, trade commissioner do consulado-geral e Ever since, it has been one of our great trade promot- development and sales responsável pelo setor de TI e telecom no Brasil. ing initiatives. Nowadays, Futurecom and Imagine, of CGI in Latin America an event in the field of education (read more about Bons negócios Imagine in this edition) share the status of our largest Pelos quatro dias e 21 mil metros quadrados initiatives”, says Sheila Dantas Santos, trade com- da Futurecom (exposição e congresso), circularam missioner at the consulate-general and responsible quase 15 mil pessoas de 48 países. Segundo a for the IT and Telecom industry in Brazil. organização da feira, 72% desse público era com- posto por presidentes, diretores e gerentes de em- Good business presas interessados em novas tecnologias e ten- During four days, some 15,000 people from 48 dências do mercado. Entre as expositoras, com- countries toured Futurecom’s 21,000 square meters panhias que têm interesse em atuar ou já atuam of exhibition space (exhibition and congress areas). no Brasil, como a Mariner, provedora de soluções According to the fair’s organizers, 72% of the public de vídeo IP e tecnologias para redes multiscreen. was made up of presidents, directors and managers Desde março deste ano, a Mariner faz o ge- of companies interested in new technologies and renciamento da plataforma de vídeo global da market trends. Among the exhibitors were com- Telefônica. Por esse sistema, já são oferecidos panies with interest in doing business in Brazil in dois tipos de solução no mercado brasileiro: um the future, or companies already established here, serviço de TV paga usando IP (protocolo de in- such as Mariner, a provider of IP video solutions and ternet) ou satélite e o Play, que oferece progra- technology for multiscreen networks. mas sob demanda para televisores, smartpho- Since March of this year, Mariner has managed the

Brasil-Canadá | 33

CCBC45_TI eTelecom rev-ok.indd 33 05/11/13 09:31 TECNOLOGIA Technology

nes e tablets, entre outras mídias. Exemplos global video platform of Telefonica. Under this system, de canadenses do ramo de TI e telecom que já two types of solutions are offered the Brazilian market: atuam diretamente no Brasil não faltam. Entre a paid TV system using IP (internet protocol) or satellite, elas, BlackBerry, Open Text, Aastra, Smart Te- and Play, a system that offers on-demand programs for chnologies, Skywave, Advantech Wireless e SNC TV sets, smart phones and tablets, among other media. Lavalin Telecom. A number of Canadian IT and Telecom companies A quebequense CGI é mais uma delas. Hoje, already operate directly in Brazil. Among them are dos 69 mil funcionários que possui no mundo, Blackberry, Open Text, Aastra, Smart Technologies, 1,2 mil estão na região, que compreende os Skywave, Advantech Wireless and SNC Lavalin Telecom. mercados brasileiro, chileno, colombiano, peru- The company from Quebec, CGI, is one of them. Cur- ano e venezuelano. Apesar da participação ainda rently, 69,000 employees are spread around the world, pequena nos negócios globais da CGI, o Brasil é of which 1,200 are in the region here, which encom- uma das grandes apostas da companhia. passes the Brazilian, Chilean, Colombian, Peruvian “O Brasil tem um dos mercados com maior and Venezuelan markets. Although Brazil represents expectativa de crescimento”, afirma o diretor de a small portion of CGI’s global business, the country is desenvolvimento de negócios e vendas da CGI a major bet for the company. na América Latina, Marcelo Mendes. Motivos “Brazil it is one of the markets with the highest para o otimismo não faltam. “O gasto em TI no growth expectations”, states CGI’s business develop- Brasil está entre os dez mais significativos do ment and sales director for Latin America, Marcelo mundo hoje”, explica. Mendes. Reasons for optimism are plentiful. “IT ex-

Gasto em TI no Brasil está entre os dez mais significativos do mundo IT expenditures in Brazil are among the ten highest in the world

34 | Brasil-Canadá

CCBC45_TI eTelecom rev-ok.indd 34 05/11/13 09:31 Para atingir seus objetivos de expansão, a em- penditures in Brazil are among the ten highest in presa concentra esforços em seus produtos e the world today”, explains Mendes. serviços nas áreas financeira, de utilidades e no To meet its growth objectives, the company con- complexo MRD (manufatura, varejo e distribuição). centrates its efforts on its products and services in Entre os clientes dos produtos CGI figuram institui- the financial and utility fields and in MRD (manu- ções financeiras, como Banco do Brasil, Bradesco facture, retail and distribution). Among the clients e Itaú, com o software de cobrança e recuperação of CGI products are financial institutions such as de crédito, além de clientes de outras áreas, como Banco do Brasil, Bradesco and Itaú, using col- EDP Brasil, Cia. Suzano e Grupo Neoenergia. lection and loan recovery software, and clients No terceiro trimestre do ano fiscal de 2013, a in other fields, such as EDP Brazil, Companhia CGI global obteve receita de C$ 2,57 bilhões, com Suzano, and Grupo Neoenergia. In the third quar- alta de 141% em relação ao ano anterior. Os no- ter of fiscal year 2013, CGI achieved global revenues vos contratos fechados atingiram C$ 2,8 bilhões, of C$ 2.57 billion, a 141% increase in relation to the aumento de 86,4% na mesma comparação. previous year. New contracts signed total C$ 2.8 billion, an 86.4% increase in the same comparison. Ambiente favorável A região do Québec é reconhecida pela exper- Favorable environment tise no setor e responde por uma parcela signifi- The region in Quebec, known for its expertise in cativa da indústria canadense do segmento. São the industry, accounts for a significant portion of the cerca de 7,1 mil empresas, cem delas multina- Canadian activities in this industry. There are some cionais, que geraram C$ 30,4 bilhões em 2011, 7,100 companies, 100 of which are multinationals, segundo estatísticas do Ministério de Relações which generated C$ 30.4 billion em 2011, according Internacionais, Francofonia e Comércio Exterior to statistics of the Ministry of Foreign Relations, La do Québec. Ainda de acordo com os dados do Francophonie and Foreign Trade of Quebec. Accord- órgão, o ramo arrecadou C$ 2,3 bilhões em ex- ing to the ministry’s data, the industry collected tax portações em 2011, gerou 122 mil empregos e revenues amounting to C$ 2.3 billion from exports recebeu 33% de todo o investimento feito em ca- in 2011, generated 122,000 jobs, and received 33% pital de risco no Québec, com C$ 181 milhões. of all risk capital investments in Quebec, totaling O Québec oferece incentivos fiscais como crédi- C$ 181 million. tos de impostos para pesquisa e desenvolvimento, Quebec offers fiscal incentives such as tax credits para pesquisa pré-competitiva em parceria privada for research and development, for research prior to e para a produção de plataformas multimídia. Ainda competitive engagement in private partnerships, and estimula a instalação de empresas de TI e teleco- for the production of multimedia platforms. Further- municações na estrutura de clusters que existe na more, it fosters the setting-up of IT and telecommuni- região e em outras províncias canadenses, já que cation companies in the region and in other Canadian isso facilita o acesso a mão de obra especializada, provinces, because this facilitates access to qualified fornecedores, incentiva a troca de experiências, a labor and suppliers, and encourages the exchange inovação e a disseminação de novas tecnologias. of experience, innovation, and the dissemination of Além do Québec, atualmente há clusters new technologies. de softwares em Colúmbia Britânica, Alberta, Besides Quebec, there are software clusters in Saskatchewan, Manitoba, Ontário, Terra Nova e British Columbia, Alberta, Saskatchewan, Manitoba, Labrador, Nova Escócia, Nova Brunswick e Ilha Ontario, Newfoundland and Labrador, Nova Scotia, do Príncipe Edward. New Brunswick and Prince Edward Island.

Brasil-Canadá | 35

CCBC45_TI eTelecom rev-ok.indd 35 05/11/13 09:31 Gastronomia

Sabor inigualável

qualidade da lagosta canadense foi apre- do habitat e os regulamentos para a pesca. “As sentada ao mercado brasileiro em even- águas geladas tornam essa iguaria única e com Atos realizados em São Paulo, no final de sabor incomparável”, afirmou Bossé, conhecido outubro, com o apoio do Consulado-Geral do Ca- como Kilted Chef. Se- nadá. O crustáceo esteve à mesa do almoço pro- gundo ele, o crustáceo movido pela CCBC com autoridades participantes é levemente adocicado da missão das quatro províncias atlânticas do e apresenta cinco dife- país (leia “Na Bagagem”, nesta edição), estrelou rentes texturas, entre um festival gastronômico no hotel Hilton Morumbi outros detalhes, que e foi tema de aula especial com a turma de gas- o diferem da lagosta tronomia do Centro Universitário Senac. encontrada em outras Para o festival organizado pelo restauran- partes do planeta. te Canvas, no Hilton, foi elaborado um cardá- pio com pratos típicos do atlântico canadense aprovada e uma pitada de Brasil, como ravioli de peixe Fabio Boschero, chef-executivo do restauran- Bossé (de kilt) e Boschero (terceiro da yellowtail ao beurre blanc e lagosta com purê de te Canvas, acompanhou a aula no Senac e es- esq. para a dir.), por berinjela acompanhada de tomates orgânicos e tá entre os especialistas brasileiros que devem ocasião da aula no chips de mandioquinha. apostar na novidade: “Minha intenção é traba- Senac. O Kilted Chef é embaixador dos Na aula para os alunos do Senac, o chef ca- lhar logo com o produto, que tem qualidade e produtos do Canadá nadense Alain Bossé explicou os diferenciais da oferece variadas possibilidades de pratos”, afir- Atlântico e tem se dedicado a promover lagosta da América do Norte, detalhando aspec- mou. Uma remessa da lagosta canadense che- a culinária da região tos fisiológicos e de reprodução, peculiaridades ga ao Brasil em fevereiro de 2014. mundo afora

Brasil-Canadá | 29

CCBC 45_Gastronomia Lagosta rev-ok_B.indd 29 05/11/13 09:21 MAtéria de capa Cover article

Brinde aos negócios A toast to business O Canadá desponta como um dos destinos estratégicos das exportações de vinhos brasileiros Canada stands-out as one of the main destinations of Brazilian wine exports

LUCIANA FLEURY

cupando o sétimo lugar no ranking dos anking seventh among the countries to países para os quais o vinho brasileiro R which Brazilian wine is exported, Canada Oé exportado, o Canadá está na mira do is a target for the Wines of Brazil project, an projeto Wines of Brasil, iniciativa do Instituto initiative of the Brazilian Wine Institute (IBRAVIN) Brasileiro do Vinho (Ibravin) e da Agência Bra- and the Brazilian Export and Investment sileira de Promoção de Exportações e Investi- Promotion Agency (APEX-Brazil), the former mentos (Apex-Brasil), que assumiu a missão having assumed the mission of doubling the de dobrar as exportações de garrafas da bebida export of bottled wine to eight priority markets nacional até 2016 em oito mercados prioritá- by 2016, to reach the sales level of US$ 10 rios, chegando ao patamar de vendas de US$ million. The United States, England, Holland, 10 milhões de dólares. Estados Unidos, Inglater- Sweden, Germany, Poland and China (Hong Kong) ra, Holanda, Suécia, Alemanha, Polônia e China complement the list. (Hong Kong) complementam a lista. The performance of Brazilian exports to the O desempenho brasileiro no mercado cana- Canadian market, the fifth largest wine importer dense, o quinto maior importador do produto no in the world, is timid but promising. Although mundo, é tímido, porém promissor. Apesar de o the volume exported decreased by 21%, from

24 | Brasil-Canadá

Negocios_Vinhos_43d rev-ok.indd 24 05/11/13 09:24 18,858 liters in 2011 to 14,944 liters in 2012, a 12% increase in total trade value occurred (from US$ 134,414 to US$ 150,698). These numbers place Brazil in the 26th position among the countries from which Canada imports wine. The ranking is led by France, Italy and Australia. The barriers that Brazilian wine, which is well accepted by the end-consumer, must overcome to more frequently make it to Canadian consumers’ glasses relate to a specific configuration of the two main consumer markets, Ontario and Quebec. There, alcoholic beverages can only be consumed in liquor stores and the addition of foreign items on store shelves is only possible by participating in bidding processes conducted by state monopolies, respectively the LCBO (Liquor Control Board of Ontario) and SAQ (Société des Alcools du Québec). “We are not yet on the general list, the roster of wines usually available in store gondolas, so therefore we must participate is specific tenders, some of which are held only for Brazil, while others are for all countries in Latin America, which is to say that shipments do take place, but not continuously”, explains Andreia Gentilini Milan, promotional director of the Brazilian Wine Institute (IBRAVIN), betting volume exportado ter registrado um decréscimo on the expectation that degustation events held for de 21%, passando de 18.858 litros em 2011 buyers and the occasions that afforded the 2,000 para 14.944 litros em 2012, houve aumento de international prizes so far obtained by Brazilian wine 12% no valor total negociado (de US$ 134.414 in the last ten years, will become factors contributing para US$ 150.698). Esses números colocam o to the addition to the sought-after supplier list. Only Brasil na posição 26 entre os países dos quais after this phase ends will it be worthwhile to invest o Canadá importa vinhos, relação liderada por in direct advertising to the end-consumer. “We are França, Itália e Austrália. not competing based on price. Quite to the contrary, As barreiras que o vinho brasileiro, bem aceito we are seeking to achieve a premium positioning”, pelo consumidor final, precisa vencer para chegar says Milan. com mais frequência às taças canadenses estão The Wines of Brazil initiative intends to take relacionadas a uma configuração particular dos advantage of the exposure brought about by the Desempenho do dois principais mercados consumidores, Ontário e global sports events Brazil will host, to present vinho brasileiro no Québec. Neles, bebidas alcoólicas só podem ser mercado canadense the country as a first-class wine producer. Such comercializadas nas chamadas liquor stores, e a in- é tímido, porém strategy was adopted by the Lidio Carraro winery, promissor clusão de itens estrangeiros em suas prateleiras só Brazil’s performance which only recently launched Faces, the officially é possível via participação em licitações realizadas in the Canadian licensed wine for the 2014 World Cup. “We are already market is modest, por monopólios estatais, respectivamente LCBO but promising negotiating with some Canadian provinces, to which

Brasil-Canadá | 25

Negocios_Vinhos_43d rev-ok.indd 25 05/11/13 09:24 MAtéria de capa Cover article

(Liquor Control Board of Ontario) e SAQ (Société we currently ship 8.5% of our exports. It will be des Alcools du Québec). a great opportunity to leverage Brazilian wine in “Ainda não estamos na general list, relação de that market, given the appeal that comes with the vinhos recorrentes nas gôndolas das lojas, e, por World Cup and the product’s high quality”, says isso, precisamos participar de licitações específi- Patrícia Carraro, the company’s marketing and cas, algumas abertas somente para o Brasil, ou- export director. According to Carraro, to tighten tras para todos os países da América Latina, ou relations with Canada is very interesting, given seja, os embarques ocorrem, mas não de forma the fact that the country has a mature market, contínua”, explica Andreia Gentilini Milan, direto- is open to novelties, and its culture entails the ra de promoção do Instituto Brasileiro do Vinho drinking of high-quality wines. (Ibravin), apostando em degustações para os The export manager of Vinícola Salton, Vagner compradores e nas 2.000 premiações interna- Montemaggiore, also believes in the important cionais obtidas pelo vinho brasileiro nos últimos contribution afforded by intensified publicizing. dez anos como fatores que contribuirão para a Currently, the company exports only 2% of its conquista da inclusão na tão sonhada lista. Só production. “For some consumers it is highly depois dessa etapa é que valerá a pena inves- risky to decide on purchasing wine from a tir na divulgação direta para o consumidor final. country until then unknown as a producer. To “Não estamos brigando por preço; ao contrário, face this challenge, investments must be made trabalhamos um posicionamento premium”, diz. in promotional activities and one must allow O Wines of Brasil pretende aproveitar a maior for time to, little by little, make people familiar exposição gerada pelos eventos esportivos mun- with our wine to become our customers”, diais que o Brasil sediará para apresentar o País states Montemaggiore. According to him, by como um produtor de vinhos de primeira linha. thus proceeding, the Wines of Brazil initiatives Essa foi a estratégia seguida pela vinícola Lidio are essential to generate curiosity in the end- Carraro, que acaba de lançar o Faces, vinho li- consumers, and to eventually increase the cenciado oficial da Copa do Mundo 2014. “Já interest of importers in Brazilian wines. estamos em negociação com algumas provín- While believing it is important to be able to cias do Canadá, atualmente o destino de 8,5% attract consumers with competitive prices, de nossas exportações. Será uma grande opor- Montemaggiore thinks it is not necessary that

RECONHECIMENTO / RECOGNITION O espumante Salton Gerações Antônio Domenico foi premiado no concurso Sélections Mondiales des Vins, realizado no Canadá neste ano. O produto foi o único brasileiro contemplado e recebeu medalha de prata. Elaborados apenas em anos de safras “exclusivamente excepcionais”, os vinhos e espumantes dessa linha têm edição limitada. O espumante é elaborado com as variedades pinot noir (50%) e chardonnay (50%). Sparkling wine Salton Gerações Antônio Domenico won a prize at the Sélections Mondiales des Vins competition held in Canada this year. The product was the only one from Brazil that won a prize – the silver medal. Produced only in exceptionally good harvest years, the wines and sparkling wines of this product line have a limited edition. The sparkling wines are produced with the pinot noir (50%) and chardonnay (50%) varieties.

26 | Brasil-Canadá

Negocios_Vinhos_43d rev-ok.indd 26 05/11/13 09:24 aproximação A estratégia de aproximação do projeto Wines of Brasil com o mercado canadense avançou mais um passo no final de agosto, dessa vez com Manitoba. Durante visita ao Brasil, o ministro de Empreendedorismo, Formação e Comércio, Peter Bjornson, foi apresentado ao projeto. Na passagem pelo Rio Grande do Sul, ele estendeu a visita à região produtora de vinhos. Bjornson conheceu as vinícolas Miolo, Don Laurindo e Casa Valduga. “Fizemos uma apresentação para o ministro. Foi um primeiro contato muito interessante para aprimorar e incrementar o comércio com Manitoba”, diz a gerente do projeto Wines of Brasil, Roberta Baggio Pedreira. Embora os próximos passos para o estreitamento dessa relação ainda estejam em análise, o tunidade para alavancar a participação do vinho O Canadá está na encontro, segundo ela, deixou claro que as mira do projeto brasileiro nesse mercado devido ao apelo da Wines of Brasil, perspectivas são otimistas. No Rio Grande do Sul, o Copa e à alta qualidade do produto”, diz Patrí- iniciativa do Ibravin ministro de Manitoba assinou acordo de cooperação e da Apex-Brasil cia Carraro, diretora de marketing e exportação com o governador Tarso Genro que prevê o Canada is a target fortalecimento das ações em diversos setores, da empresa. Segundo ela, estreitar os negócios of the Wines of incluindo o agronegócio e o setor de vinhos. com o Canadá é muito interessante pelo fato de Brazil project, an initiative of IBRAVIN o país ter um mercado maduro, aberto a novida- and APEX-Brazil APPROACH des e com cultura de beber vinhos de qualidade. The Wines of Brazil project’s approximation O gerente de exportações da Vinícola Salton, strategy for the Canadian market took yet another Vagner Montemaggiore, também acredita na step forward at the end of August, this time with respect to Manitoba. During a visit to Brazil, the relevante contribuição proporcionada por uma minister for Entrepreneurship, Education and maior divulgação. Atualmente, a empresa ex- Trade, Peter Bjornson, had the opportunity to get porta apenas 2% de sua produção. “Para alguns to know the project. While travelling in the State consumidores é muito difícil ‘arriscar’ sua deci- of Rio Grande do Sul, the minister visited the wine são de compra com um vinho oriundo de um país producing region and the wineries Miolo, Don que eles nem sequer sabiam ser produtor. Para Laurindo and Casa Valduga. “We made a presentation for the minister. It was an enfrentar esse desafio, é preciso investimentos interesting first contact to improve and foster trade em promoção e também dar tempo para que as with Manitoba”, says the Wines of Brazil project’s pessoas, aos poucos, conheçam o nosso vinho manager, Roberta Baggio Pedreira. e virem nossos clientes”, afirma. Dessa forma, Although the next steps to deepening this segundo ele, as ações do Wines of Brasil são relationship are still being assessed, according to fundamentais para gerar curiosidade no público her, the meeting left no doubt about the optimistic outlook. In Rio Grande do Sul, the minister from final, o que aumentaria, consequentemente, o in- Manitoba signed a cooperation agreement with teresse dos importadores pelos vinhos brasileiros. Governor Tarso Genro, which contemplates the Apesar de considerar importante conseguir atuar strengthening of initiatives in several fields, com preços competitivos, Montemaggiore crê não including agribusiness and the wine industry. ser necessário o Brasil se firmar como a opção mais

Brasil-Canadá | 27

Negocios_Vinhos_43d rev-ok.indd 27 05/11/13 09:24 MAtéria de capa Cover article

econômica do mercado. “Já existem outros países Brazil take up the cheap end of the market option. Wines of Brasil produtores que se posicionam dessa forma e não “Other producer countries have already done this pretende aproveitar a maior exposição precisamos nos equiparar a eles para atrair público. so we need not level with them to attract public. gerada pelos eventos No entanto, certamente precisamos trabalhar com However, we certainly need to focus on affordable esportivos mundiais que o País sediará preços acessíveis para aquele consumidor que está prices for the consumer who is looking for something Wines of Brazil intends buscando algo novo no mercado”, comenta. new in the market”, argues Montemaggiore. to take advantage of the increased exposure Em sua relação com o Canadá, para onde envia As concerning Canada, to where the company resulting from the 7% de suas exportações, a Salton trabalha com ships 7% of its exports, Salton operates with a world sports events the country will host um portfólio bastante variado, oferecendo desde diversified portfolio, with low-price to top-price vinhos com preços mais acessíveis até a linha top, options, with a growing interest for sparkling sendo que os espuman- wine. The winery tes vêm se destacando. is celebrating its A vinícola comemora recently obtained ter recentemente obti- approval from do aprovação do LCBO the LCBO to start para marcar presença operations in em Ontário pela primei- Ontario for the first ra vez, pois até então time, given that until atuava quase exclusiva- now the company mente em Alberta. operated only in Aproximando-se de Alberta. outra forma, a Casa With a different Valduga é uma das approach, Casa seis vinícolas que le- Valduga is one of varam vinhos para o six wineries that Canadá em 2012, shipped wine to em um volume que Canada in 2012, a representou 11% do volume correspond- total de suas exporta- ing to 11% of its total ções. “Nosso destino exports. “Our main principal é Edmonton, destination is Ed- capital de Alberta, por monton, the capital se tratar de uma província cujo mercado não é of Alberta, given that it is a province whose mar- regulado por um monopólio. Além disso, partici- ket is not regulated by a monopoly. Furthermore, pamos e consideramos de extrema importância we take part in, and view as highly important, the as ações do Wines of Brasil para termos mais initiatives of the Wines of Brazil project, so as to marcas e empresas levando o nome do Brasil have brands and companies spreading the name como produtor de vinho”, diz Elisa Walker, geren- Brazil as a wine producer”, says Elisa Walker, te de exportação da Casa Valduga. A maioria das Casa Valduga’s export manager. Most of the bot- garrafas de vinho, como Raízes Cabernet Franc tled wine, such as the brands Raízes Cabernet e Villa-Lobos Cabernet Sauvignon, é direciona- Franc and Villa-Lobos Cabernet Sauvignon, are da às churrascarias brasileiras, que fazem muito destined to Brazilian steak houses, which are a sucesso em solo canadense. major success in Canadian lands.

28 | Brasil-Canadá

Negocios_Vinhos_43d rev-ok.indd 28 05/11/13 09:25 mercado de capitais capital market Boas referências Good references Bolsas canadenses são famosas por eficiência, solidez e inovação Canadian stock exchanges are famous for efficiency, solidity and innovation

Estela Cangerana

mercado de capitais no Canadá chama he Canada’s capital market attracts the attention a atenção de bolsas de valores de ou- T of stock exchanges from around the world, O tras partes do mundo, as quais buscam interested in assessing its model. BMF&FBovespa, estudar o seu modelo. A BM&FBovespa, principal the main Brazilian stock exchange, was inspired bolsa brasileira, teve a congênere canadense co- by its Canadian counterpart as a reference for mo referência na utilização do mercado de capitais the use of the capital market to finance small and para financiar pequenos e médios negócios. O co- medium-size businesses. The knowledge gained nhecimento obtido ajudou a aprimorar o segmento helped improve the “Bovespa Mais” program, which Bovespa Mais, que visa esse público. No entanto, targets this very public. However, the use of these o uso das duas bolsas para o lançamento de ações two stock exchanges to launch shares of Brazilian de empresas brasileiras é insignificante. O desco- companies is insignificant. The lack of information nhecimento do empresariado e questões regulató- on the part of the business community, together rias internas explicam a baixa procura das compa- with local regulatory issues, accounts for the little nhias verde-amarelas por esse mercado. interest of Brazilian companies in this market. Advantages and benefits – Canada’s facilidades e benefícios main stock exchange, the Toronto Stock Exchange O Canadá possui sua principal bolsa, a Toronto (TSX), has existed since 1852. It is managed by Stock Exchange (TSX), desde 1852, administra- the TMX group, which, in 2001, also took over the da pelo grupo TMX que, em 2001, também pas- management of the TSX Venture Exchange (TSXV), sou a gerir a TSX Venture Exchange (TSXV), com which focuses on small and start-up companies. foco em empresas iniciantes e de menor porte. Together, in 2012, 371 new companies (including 31 Juntas, as duas receberam 371 novas empre- international organizations) became members and sas em 2012 (incluindo 31 internacionais), as sourced funds in the amount of 56.5 billion Canadian quais captaram mais de 56,5 bilhões de dólares dollars. These figures placed the stock exchanges canadenses em recursos. Os números colocam in third place worldwide in the sourcing of funds in as bolsas na terceira posição mundial em levan- the open market. tamento de capital no mercado aberto. Of the 31 newcomers in 2012, three are from Das 31 entrantes de 2012, três são da América Latin America, the region accounting for 6% of the Latina, região que responde por 6% das empresas international corporations listed in the two stock internacionais participantes das duas bolsas, com exchanges, with 21 corporations. In total, 52% of 21 companhias. Ao todo, 52% das estrangeiras lis- the foreign corporations traded in Toronto are from

22 | Brasil-Canadá

CCBC 45_Negócios BolsasB rev-ok.indd 22 04/11/13 11:55 tadas em Toronto são dos EUA. A maior parte das the United States. Most of the Latin American companhias latinas é do setor de mineração, área publicly traded companies operate in the mining em que a TSX e a TSXV são líderes mundiais, com industry, in which TSX and TSXV are world leaders, mais da metade de toda a oferta pública global do representing more than half of the industry’s global ramo e um total de 1.673 companhias. Entre as capital offering and a total of 1,673 companies. poucas brasileiras listadas estão a Rio Novo Gold Among the few Brazilian companies with shares (do setor de mineração), Verde Potash (fertilizantes) traded in that market are Rio Novo Gold (mining e a HRT Participações em Petróleo (energia). industry), Verde Potash (fertilizer industry) and As facilidades e os benefícios de estar em HRT Participações em Petróleo (energy industry). uma das bolsas de Toronto foram apresentados The advantages and benefits of being listed in the recentemente em São Paulo, pelos advogados Toronto stock exchanges were recently presented in Darrell Podowski e Laurel Petryk, sócios do es- São Paulo, by attorneys Darrell Podowski and Laurel critório canadense McMillan, durante encontro Petryk, partners of Canadian law firm McMillan, in a do Comitê de Assuntos Jurídicos (CAJ) da CCBC. meeting of CCBC’s Legal Affairs Committee. In practice – In addition to the lack of Na prática information on the part of the business community, Além da falta de conhecimento do empresariado, other issues prevent Brazilian participation in outras questões freiam a participação brasileira Canadian stock exchanges. The main obstacle was nas bolsas canadenses. A principal delas foi apon- highlighted by attorney Fernando dos Santos Zorzo, tada pelo advogado Fernando dos Santos Zorzo, of the Pinheiro Neto law firm, who also made a do escritório Pinheiro Neto, também palestrante presentation at the meeting: “Before going public, it do encontro: “Antes de abrir capital, é importante is important to understand the rules of the Brazilian conhecer as regras do Banco Central brasileiro e Central Bank and to be alert to the norms governing estar atento às normas de controle de entrada e Brazil’s inflow and outflow of capital”. This is an saída de capitais do País”. Esse é um aspecto que aspect that directly interferes in an entrepreneur’s Canadense Toronto Stock Exchange e interfere na decisão do empreendedor de se lançar decision to enter Canada’s capital market, even a BM&FBovespa, no mercado de capitais do país da América do Nor- when quite knowledgeable about how it operates. principal bolsa brasileira te, mesmo após conhecê-lo bem. Ao menos por At least for the time being, the main contribution Canadian Toronto enquanto, a principal contribuição vinda de lá são coming from Canada are the good practices, to be Stock Exchange and MF&FBovespa, the as boas práticas a ser estudadas e adotadas para assessed and adopted to improve the Brazilian main Brazilian stock aprimorar a própria bolsa de valores no Brasil. stock exchange. exchange FOTOS: DIVULGAÇÃO FOTOS:

Brasil-Canadá | 23

CCBC 45_Negócios BolsasB rev-ok.indd 23 04/11/13 11:55 notícias do cam Foto: divulgação Foto: Palestra na cidade O presidente do CAM/CCBC, Frederico Straube, ministrou uma palestra sobre a arbitragem e a mediação brasileiras em Paris, no fim de outubro. A apresentação foi realizada na embaixada do Brasil para a Chambre de Commerce du Brésil en France, e contou com a participação de membros do Centre de Médiation et d’Arbitrage de Paris – CMAP.

Encontro temático Internacionalização de centros A Fecomércio do Rio de Janeiro promoveu Durante o III Encontro Internacional de Coimbra, realizado entre 24 e um encontro para discutir a arbitragem. 26 de outubro, o presidente do CAM/CCBC, Frederico Straube, par- No evento, realizado em setembro, foram ticipou de um painel que discutiu as Vantagens e Desvantagens da abordados aspectos como confidenciali- Arbitragem Institucional. dade, gargalos, relações com a jurisdição Straube abordou a Inter- estatal e a arbitragem na jurisprudência nacionalização de centros do Supremo Tribunal de Justiça (STJ). de arbitragens nacionais. Além da coordenação de Rodrigo Candi- O evento, patrocinado pelo do de Oliveira, destaques para a partici- CAM, contou com a pre- pação do presidente do CAM/CCBC, Fre- sença dos vice-presidentes derico Straube, dos ministros Luís Felipe Gilberto Giusti, Antonio Luiz Salomão e Paulo de Tarso Sanseverino Sampaio Carvalho e da e do desembargador Luciano Rinaldi de assessora da presidência Carvalho, entre outros especialistas. do CAM/CCBC, Christiana Beyrodt Cardoso.

18 | Brasil-Canadá

CCBC 45 – Notícias do CAM rev2-ok.indd 18 05/11/13 10:41 Fotos: f lávio guarnieri Fotos: Encontro São Paulo sediou em setembro uma conferên- Presentes cia conjunta do Comitê Brasileiro de Arbitragem (CBAr), do Institute for Transnational Arbitration em Boston O CAM/CCBC patrocinou o Arbitration (ITA) e da CCBC. O evento, que reuniu especia- Committee Reception and Dinner no con- listas do Brasil e do exterior, incluiu o 12º Con- gresso organizado pelo International Bar gresso Internacional de Arbitragem do CBAr e o Association (IBA), que este ano ocorreu em IX Workshop das Américas do ITA, cuja abertura Boston. O secretário-geral do CAM, Carlos contou com a participação do vice-presidente S. Forbes, e a secretária adjunta, Patrícia do CAM/CCBC, Antonio Luiz Sampaio Carvalho. Kobayashi, participaram do evento. O congresso do CBAr abordou o tema “Arbitra- gem e Ética” e discutiu a regulação e o controle da ética, a relação dela com o direito aplicável e o seu emprego na arbitragem e no procedimen- to arbitral como um todo.

Reforma da lei O presidente do Senado Renan Calhei- ros recebeu o anteprojeto para a reforma da Lei de Arbitragem e Mediação e en- caminhou as propostas à Comissão de Constituição, Justiça e Cidadania (CCJ) no início de outubro. Ouvido pelo grupo de juristas responsável pelas propostas, o presidente do CAM/CCBC, Frederico Straube, defendeu a manutenção da es- trutura da atual legislação.

Brasil-Canadá | 19

CCBC 45 – Notícias do CAM rev2-ok.indd 19 05/11/13 10:41 notícias do cam

Bolsas de estudo Caio Pazinato G. Ramos, de São Paulo, é o primeiro ganhador da bolsa de estudo para o curso de verão da University of Miami, dirigido e coordenado pelo professor Jan Paulsson (foto acima). Ele foi sele- cionado entre 50 inscritos. Os critérios incluíram o currículo (iniciações científicas e pesquisas), vivência acadêmica ou profissional em arbitragem e o domí- nio do inglês. Um segundo ganhador de bolsa para o Fotos: f lávio guarnieri Fotos: mesmo curso será anunciado em breve. Além de bolsas na University of Miami, o CAM/CCBC Análise de evidências também disponibilizará uma vaga para o Certificate O professor e árbitro britânico Martin Hunter ministrou um novo Program on International Commercial Law and Arbi- workshop sobre arbitragem internacional no CAM/CCBC. Com tration, do Pace Institute of International Commer- ênfase em admissibilidade e análise de evidências no proces- cial Law. Neste ano, a entidade também já havia so arbitral, a oficina, realizada em setembro, foi dividida em concedido quatro bolsas para doutorandos e pós- duas etapas: análise das regras aplicáveis e estudo de caso. -doutorandos no renomado Instituto Max Planck, A iniciativa foi do CAM/CCBC em parceria com a Associação em Hamburgo, na Alemanha. Franciscana dos Amigos do Moot (Mutusp). Ciclo Nacional de Arbitragem Depois de passar, em outubro, por Belo Horizonte e Campo Grande, o Ciclo Nacional de Arbitragem chega ainda neste ano a Manaus (8 de novembro) e Rio de Janeiro (19 de dezembro). O projeto itinerante do CAM/CCBC visa a troca de experiência com profissionais locais. A iniciativa é capitaneada pelos professores Wagner Menezes, da Universidade de São Paulo (USP), e Clau- dio Finkelstein, da Pontifícia Universidade Católica (PUC-SP).

20 | Brasil-Canadá

CCBC 45 – Notícias do CAM rev2-ok.indd 20 05/11/13 10:41 Brasil e Peru “El Perú e Las Arbitrajes de Inversiones” foi o tema do seminário recentemente organizado pelo Instituto Peruano de Arbi- tragem (IPA), em Lima. Caroline Costa, subsecretária-geral adjunta do CAM/CCBC, representou a entidade, apoiadora do evento. Na ocasião, ela formalizou a entrega do acordo previamente firmado entre a direção do IPA e do CAM/CCBC. “As instituições passam a unir esforços em prol do desenvolvimento da arbitragem e a estimular as melhores práticas”, afirma.

Brasileiros e alemães Em parceria com o German Institution of Arbitration (DIS) e com o apoio da embaixada brasileira na Alemanha, o CAM/CCBC organizou o evento Arbitrating in Brazil – Arbitrating in Germany: Arbitration and Infrastructure Projects. O encontro, realizado em Berlim, no fim de outubro, contou com 78 participantes. Outro evento conjunto está marcado para novembro, em São Paulo, e contará com a presença de Karl-Heinz Böckstiegel. As duas entidades de arbitragem mantêm acordo de intercâmbio. Fotos: f lávio guarnieri Fotos:

Experiência russa Encontro em Berlim contou com 78 participantes O CAM/CCBC promoveu um encontro com especialistas russos para troca de conheci- mento em arbitragem. O Seminário Inter- nacional de Pós-Graduação Brasil-Rússia, realizado na capital paulista em setembro, incluiu temas como cooperação bilateral e ação multilateral, além do Círculo Langsdorff de Reflexão Brasil-Rússia. O evento foi uma iniciativa da disciplina de direito internacional

da Faculdade de Direito da Universidade de DIVULGAÇÃO Fotos: Francesca Mazza, secretária-geral do DIS São Paulo (USP).

Brasil-Canadá | 21

CCBC 45 – Notícias do CAM rev2-ok.indd 21 05/11/13 10:41 notícias da CCBC

Caminho para o Canadá A Comissão de Comércio Exterior da CCBC realizou em tem 160 anos de existência e está no Brasil desde 2005. outubro palestra com o tema “Transportes Marítimos – Ga- Entre os serviços oferecidos pela companhia estão remes- teways to Canadá”. Nevio Azevedo, gerente da empresa sas para o porto de Nova Orleans, que apresenta servi- alemã de logística Hapag-Lloyd, e Celso Camargo, repre- ço logístico completo, com acesso direto a seis ferrovias, sentante do Porto de Nova Orleans, falaram sobre alter- rodovias e malha hidroviária. O porto norte-americano foi nativas logísticas para fomentar negócios e reduzir custo apresentado como alternativa interessante para o trans- e tempo. A Hapag-Lloyd, sexto maior armador do mundo, porte de mercadorias do Brasil para o Canadá. Fotos: divulgação Fotos:

Descontração e negócios Visita A sexta edição do happy hour CCBC reuniu sócios e convidados no internacional Wall Street Bar, em São Paulo. O evento, realizado em 5 de novembro, O Comitê Executivo da CCBC recebeu foi uma oportunidade para os participantes ampliarem o networking e recentemente Mônica Oliveira, portfolio discutirem negócios em um ambiente bastante descontraído. Fique de manager na Brookfield Brasil e respon- olho na programação e participe do próximo encontro. sável pela gestão dos fundos Multimer- cado Renda Fixa – Crédito Privado. A executiva proferiu palestra sobre a eco- nomia brasileira e expôs as perspecti- vas para os próximos anos.

16 | Brasil-Canadá

CCBC 45 – Notícias da CCBC rev-ok.indd 16 04/11/13 11:49 Voando alto Na primeira reunião do Aerospace Task Force, realizada em setem- Plástico bro, foram identificados os objeti- vos estratégicos e as ações para brasileiro atingir as metas do projeto. Em longo prazo, o trabalho do grupo O programa Doing Business apoiado pela CCBC deve reduzir in Canada, que visa estimu- os custos e aumentar a eficiência lar as exportações brasilei- das companhias que atuam com ras para o país da América manutenção de aeronaves no Bra- do Norte, segue em ritmo sil, contribuindo para uma aviação acelerado. Uma das mais mais segura e acessível. O time recentes iniciativas foi a vi- deve voltar a se reunir em breve. sita do Instituto Nacional do Plástico (INP) a Montréal e Toronto. Gilberto Agnello, representante da entidade, A todo vapor participou de dez encontros Os trabalhos da Comissão de Assuntos butária em folha de salários. O advoga- em cada cidade. Jurídicos (CAJ) da CCBC têm sido inten- do Carlos Henrique de Oliveira conduziu A visita, preparatória para a sos nos últimos meses. O grupo vem pro- as discussões em torno da contribuição missão a ser realizada em movendo importantes debates de temas previdenciária sobre a receita bruta. O março de 2014, deu início inerentes aos negócios. Entre eles, a painel contou com os debatedores An- à estratégia de aproximação Lei Anticorrupção, cujos impactos foram tenori Trevisan Neto, do escritório Mun- de empresários nacionais e analisados durante palestra do advogado die Advogados, Eduardo Zangerolami, da importadoras locais. O re- João Daniel Rassi, do escritório Siqueira banca Barcellos Tucunduva, e Fernando presentante pôde apresen- Castro. A medida estabelece punição às Barrueco, do Perrotti e Barrueco Advoga- tar o potencial dos fabrican- empresas que cometerem crimes contra dos. No seminário mais recente da CAJ, tes brasileiros e ver quais a administração pública. a mediação no mundo corporativo foi o produtos interessam aos Também foi destaque a desoneração tri- tema da palestra dos advogados Adolfo canadenses, além de identi- Braga Neto, do escritório ficar oportunidades para ou- Oliveira Marques e consul- tros setores que têm sinergia tor da Novoa Prado Consul- com o plástico e que estão toria Jurídica, e Sílvia Cristi- inseridos no projeto, como na Salatino, do Centro de metal, vidro e iluminação. Arbitragem e Mediação da CCBC (CAM/CCBC).

Outros detalhes e informações sobre os eventos e os serviços prestados pela Câmara de Comércio Brasil-Canadá (CCBC) podem ser obtidos no site da entidade: www.ccbc.org.br

Brasil-Canadá | 17

CCBC 45 – Notícias da CCBC rev-ok.indd 17 04/11/13 11:49 notas Notícias rápidas do Canadá

Arte do Québec divulgação Fotos: A companhia circense LaboKracBoom trouxe ao Brasil de pau e atiradores de faca, em ritmo acelerado. o espetáculo “As Crônicas do Laboratório”, apresentado Cinema – Nas telonas, o Québec marcou presença em versão de rua no Sesc São Paulo, em outubro. na 37ª Mostra Internacional de Cinema de São Paulo, O roteiro, misto de circo, dança e teatro, rendeu ao em outubro. Na programação estava o recente Tom grupo do Québec o Prêmio Cirque du Soleil de melhor na Fazenda, do renomado cineasta Xavier Dolan, criação original em 2011. O show, voltado ao público além dos também canadenses “Vida que se desfaz”, infantil, contempla atrações como malabares, pernas “Inch’Allah”, “Whitewash” e “Dois dias e meio”.

Cultura Crescendo brasileira juntos O Brasil também esteve A Federação das Associações presente nas salas de Empresariais de Santa Catarina cinema canadenses. realizou, em outubro, o Sete longas e 11 Seminário Internacional Brasil- curtas-metragens Canadá, em Florianópolis, para foram exibidos no 42º debater medidas políticas e Festival do Novo Cinema de Montréal, econômicas de desenvolvimento realizado em outubro. Seis filmes entraram e prosperidade. Peter Wallis, para a “Mostra Panorama”, dedicada a CEO do Van Horne Institute, grandes produções em cenário mundial: apresentou o case de Alberta, “Avanti Popolo”, “Doméstica”, “O que cidade do oeste canadense, e se move”, “Os dias com ele”, firmou um acordo de cooperação “Sopro” e “Girimunho”. para a preparação de trabalhos conjuntos, intercâmbios universitários, capacitações empresariais e outros projetos.

12 | Brasil-Canadá

CCBC 45_Notas Rápidas rev-ok.indd 12 05/11/13 09:19 Movido pelo sol A canadense WeWi lançou um notebook que dispensa tomadas. O laptop SOL pode funcionar por dez horas sem recarga após duas horas de exposição ao sol. A máquina possui um painel acoplado para a captação de energia, vem com os programas instalados, processador dual core, HD de 320 GB e 2 GB ou 4 GB de memória RAM. Para os aventureiros, há a versão à prova d’água. O produto ainda não tem data para chegar ao Brasil.

Aposta no e-commerce

O fundo de investimentos canadense Ontario Teachers’ Pension Plan investiu R$ 160 milhões na brasileira Dafiti, o maior aporte já recebido pela varejista. Somados os demais investidores, o grupo supera R$ 500 milhões em injeção de capital em dois anos de operação no e-commerce brasileiro. Para o sócio-fundador da empresa, Philipp Povel, os novos recursos representam a confiança dos investidores internacionais no potencial do varejo on-line. Ele diz que o dinheiro será utilizado para reforçar serviços ao cliente e a gama de produtos. Mina brasileira A MbAC Fertilizantes começa a investir na exploração de terras- raras no Brasil. A canadense já produz fosfato e potássio no País e, a partir de 2016, deve explorar óxido de terras-raras em Araxá (MG). A ideia é passar a fabricar ímãs permanentes de alto valor agregado. Inicialmente, serão aplicados US$ 406 milhões para produzir 8,75 mil toneladas de óxidos por ano. Segundo o diretor- executivo da empresa, Antenor Silva, uma planta-piloto já iniciou as operações no Rio de Janeiro.

Antenor Silva, diretor- executivo da MbAC Fertilizantes

Brasil-Canadá | 13

CCBC 45_Notas Rápidas rev-ok.indd 13 05/11/13 09:19 notas Notícias rápidas do Canadá

Tecnologia canadense O Titans Group se tornou a primeira empresa brasileira a utilizar a ferramenta de intranet da canadense Jostle. A tecnologia permite o compartilhamento de ideias, projetos, dados e tarefas de um grupo no ambiente de trabalho e por meio de dispositivos móveis. A ferramenta foi traduzida para o português e inclui resumos semanais das atividades do time. “Teremos mais eficiência nas demandas internas e integração entre as pessoas”, acredita André Andrade, CEO da companhia brasileira.

Parceria aquecida A Confederação Brasileira de Desportos no Gelo firmou parceria com a Associação Canadense de Bobsled e Skeleton para incentivar a prática de modalidades esportivas de inverno. A equipe brasileira segue para Calgary, no Canadá, onde inicia o treinamento para a Copa Futuro 3.0 América, competição que garante uma Começou a contagem regressiva para vaga nos Jogos Olímpicos de Inverno a segunda edição da conferência de Sochi, em fevereiro de 2014. Brasil-Canadá 3.0, a ser realizada nos dias 5 e 6 de dezembro, no Centro de Convenções Ronaldo Cunha Lima, em João Pessoa. A parceria entre os países envolverá segmentos de governo, academia e indústria para o mapeamento de desafios e oportunidades da economia digital. O evento deve contar com a presença do ministro das Comunicações, Paulo Bernardo, e do secretário de Políticas de Informática do Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação, Virgílio Almeida.

Secretário Virgílio Ministro Paulo Nobel de Literatura Almeida Bernardo Alice Munro é a primeira canadense a receber o Prêmio Nobel de Literatura. Nascida em Ontário, a escritora de 82 anos foi condecorada pelos contos curtos que exploram as relações entre homens e mulheres, a memória e a velhice. Munro é considerada mestra da narrativa Comentários, críticas, sugestões e releases podem ser enviados à revista breve contemporânea pela Academia de Estocolmo. A Brasil-Canadá via e-mail: [email protected] ou por entrega do Nobel será na Suécia, em 10 de dezembro, carta: Editora Casa Nova • Rua Princesa Isabel, 94 – cj. 112 aniversário de morte de Alfred Nobel, criador do prêmio. Brooklin • São Paulo/SP • 04601-000

14 | Brasil-Canadá

CCBC 45_Notas Rápidas rev-ok.indd 14 05/11/13 09:19 Visita gaúcha Autoridades canadenses e do Estado do Rio Grande do Sul preparam a visita do governador Tarso Genro ao país da América do Norte, prevista para o primeiro semestre de 2014 (possivelmente em abril). O objetivo é estreitar as tradicionais relações e ampliar o leque de cooperação técnico- econômica. As principais áreas de interesse são energias renováveis, combustíveis, mobilidade urbana e o setor portuário, entre outras.

A ministra das Relações

c io piratini A rgemi/palá Exteriores para Américas e Assuntos Consulares do Canadá, Diane Ablonczy, e

Foto: Ca c o Foto: o governador Tarso Genro

Enquete As curiosidades abaixo são relacionadas a acontecimentos envolvendo Brasil e Canadá. Descubra o quanto você está por dentro:

1. As províncias que compõem o Ca- 3. Em 2010, Brasil e Canadá assi- nadá Atlântico são uma extensão dos naram um memorando para a cola- Apalaches e foram as primeiras áre- boração em intercâmbios acadêmi- as colonizadas pelos europeus. Quais cos e cooperação científica. Quais são elas? são as entidades responsáveis por conduzir os projetos? a) Terra Nova e Labrador, Québec, Nova Escócia e Ilha a) Coordenação de do Príncipe Edward Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior b) Terra Nova e Labrador, Novo (Capes) – Brasil – e Brunswick, Nova Escócia e Departamento de Cidadania Ilha do Príncipe Edward e Imigração do Canadá c) Alberta, Ontário, Novo b) Conselho Nacional de Brunswick e Terra Nova e Desenvolvimento Científico 4. O Brasil é representado no Ca- Labrador e Tecnológico (CNPq) – nadá por uma Embaixada em Ottawa Brasil – e Ministério das (foto acima) e três consulados em: 2. A consolidação da arbitragem Relações Exteriores e de no Brasil foi o principal motivo para Comércio Internacional do a) Montréal, Toronto e a reestruturação do regulamento do Canadá Vancouver CAM/CCBC. Quando a nova versão entrou em vigor? c) Coordenação de b) Québec, Toronto e Aperfeiçoamento de Vancouver a) Dezembro de 2011 Pessoal de Nível Superior (Capes) – Brasil – e c) Montréal, Québec e Toronto b) Janeiro de 2012 Ministério das Relações ; 3–c; 4–a

Exteriores e de Comércio b c) Outubro de 2013 Internacional do Canadá Respostas: 1–B; 2–

Brasil-Canadá | 15

CCBC 45_Notas Rápidas rev-ok.indd 15 05/11/13 09:19 entrevista interview Peter Bjornson Conhecer para ampliar negócios Ministro aponta as muitas semelhanças entre Expanding business Manitoba e Brasil e afirma que, vencida a barreira do by understanding desconhecimento mútuo, Minister states there are many similarities between ambos podem descobrir Manitoba and Brazil and says that once the barrier of boas oportunidades mutual lack of understanding is overcome, both can de negócio discover good opportunities for business

Estela Cangerana

província de Manitoba, na região central do Ca- he province of Manitoba, in Canada’s central nadá, e o Brasil podem ter muito mais em co- T region, and Brazil, may have much more in A mum do que a maioria das pessoas imagina. common than most people imagine. Both are strong Os dois são fortes em commodities agrícolas, compar- in agricultural commodities, share interests in sus- tilham interesses no desenvolvimento sustentável e na tained development, in technological research, as pesquisa tecnológica e ainda possuem similaridades no well as commonalities in how to do business, states jeito de fazer negócios, segundo aponta o ministro do the minister for Entrepreneurship, Training and Empreendedorismo, Treinamento e Comércio de Mani- Trade of Manitoba, Peter Bjornson. He believes that toba, Peter Bjornson. Ele avalia que as possibilidades there are many possibilities to expand relations, but de incremento nas relações são enormes, mas a falta the lack of mutual understanding is still a barrier for de conhecimento mútuo ainda freia a possível expan- expansion. The trade flow between the province and são. A balança comercial entre a província e o País the country totaled merely 77.8 million Canadian movimentou apenas C$ 77,8 milhões em 2012. Na dollars in 2012. In the interview, he speaks of ex- entrevista, ele fala sobre oportunidades de trocas e change opportunities and the experience of his re- a experiência de sua região em questões como edu- gion as concerning education and the labor market, cação e mercado de trabalho, estímulo à inovação e incentives for innovation, and the green economy. economia verde. Acompanhe: See below:

Brasil-Canadá – Qual a sua expectativa quanto Brasil-Canadá – What do you expect to accom- aos resultados da recente visita ao Brasil? plish with your recent visit to Brazil? Peter Bjornson – Há muitas similaridades entre as Peter Bjornson – Our economies share many simi- nossas economias. Espero estabelecer contatos e abrir larities. I expect to establish contact and to open

6 | Brasil-Canadá

CCBC 45_Entrevista Manitoba rev-ok2.indd 6 04/11/13 11:25 “O Brasil é um mercado importante para as empresas de Manitoba” “Brazil is an important market for Manitoban companies” Foto: DIVULGAÇÃ O Foto:

Brasil-Canadá | 7

CCBC 45_Entrevista Manitoba rev-ok2.indd 7 04/11/13 11:26 entrevista interview Peter Bjornson

um canal para a troca de experiências com com- a channel for the exchange of experience with panhias de referência no mercado e executivos referential companies in the market and deci- com poder de decisão, para trabalharmos juntos sion-making executives, to work together and e criarmos novas oportunidades comerciais. to create new trade opportunities.

BC – Na sua visão, qual o potencial de expan- BC – In your view, what is the growth potential são para as relações comerciais bilaterais? for bilateral trade relations? PB – Vou dar um bom exemplo: fui a Londrina, e PB – Let me give you an example: I went to nós tivemos uma ótima reunião lá. A cidade me Londrina, where we had an excellent meeting. pareceu muito similar a Winnipeg em atividade e The city seemed quite similar to Winnipeg, in diversidade econômica, em como eles esperam se terms of economic activity and diversity, and in tornar um centro logístico no Brasil (Manitoba pos- how the city expects to become a logistics cen- sui o CentrePort Canada, que é um porto trimodal ter in Brazil (Manitoba operates the CentrePort terrestre e zona de comércio exterior em Winnipeg). Canada, a tri-modal inland port and Winnipeg’s Então temos semelhanças que podem ser oportu- foreign trade zone). So, there may be opportu- nidades para sinergias entre empresas, conexões nities for synergies among companies, political políticas e para pesquisas educacionais. Há uma ties, and educational research. There are un- vastidão de possibilidades para colaboração entre countable possibilities for partnering among companhias e os governos dos dois lados. companies and between the governments on both sides. BC – De que forma instituições como a CCBC podem ajudar nessa aproximação? BC- How can institutions like CCBC help bring PB – A CCBC é uma excelente instituição. Real- about this approximation? mente aprecio o seu trabalho na organização de PB – CCBC is an excellent institution. I really atividades que unam os dois lados, porque pre- appreciate its work organizing events that unite Manitoba e Brasil podem ter muito cisamos ter na mesa pessoas que entendam o both sides, because we need people at the table mais em comum do Canadá e também Manitoba, em particular. Ne- who understand Canada, and specifically Mani- que a maioria das pessoas imagina cessitamos de pessoas que entendam o Brasil e toba. We need people who understand Brazil, Manitoba and Brazil também o relacionamento necessário para o de- and also the required relationship to develop may have much more senvolvimento do comércio entre empresas cana- trade with Canadian companies, particularly in common than most people imagine denses, mais especificamente da nossa província, from our province, and Brazilian companies. This work is the first step, essential to show the products we have to offer, what we would like to import, and how we want to work together so that this can actually take place.

BC- What sectors offer the most opportunities? PB – For sure, Manitoba and Brazil have similari- ties in agriculture, commodities, and as related to production, the need for logistics, harvesting equipment, and products related to storage. We can exploit such opportunities. We can also prog-

Fotos: DIVULGAÇÃ O Fotos: ress in research and development in agribusiness

8 | Brasil-Canadá

CCBC 45_Entrevista Manitoba rev-ok2.indd 8 04/11/13 11:26 e as brasileiras. Esse trabalho é o primeiro passo, fundamental para mostrar quais produtos temos a oferecer, o que gostaríamos de importar e como trabalharemos juntos para fazer isso acontecer.

BC – Em quais setores há mais oportunidades? PB – Por certo, Manitoba e Brasil têm similari-

dades em termos de agricultura, commodities e, t i n com a produção, necessidades de logística, de

equipamentos para extrair a colheita e armaze- al á ci o p i r a ná-la. Podemos explorar essas coisas. Também podemos evoluir em pesquisa e desenvolvimen- to no agronegócio e, com isso, fazer várias co-

nexões, o que é algo em que temos obtido bons Ar g em i /p C ac o Foto: resultados até o momento. and thus establish several links, which is what we Ministro visitou o Brasil em agosto BC – O senhor tem dito que um dos grandes have been doing with good results. e foi recebido atrativos de Manitoba para o investimento com entusiasmo por autoridades. estrangeiro é a facilidade de entrar no mer- BC – You have stated that one of Manitoba’s main Na foto, com o cado dos Estados Unidos. Quais são as van- attractions for foreign investment is easy access governador do Rio tagens da província nesse sentido? to the United States’ market. What advantages Grande do Sul, Tarso Genro PB – Manitoba tem localização estratégica para a does the province offer for that intent? Minister visited empresa brasileira que pretende atingir o mercado PB – Manitoba is strategically located for a Brazil in August and was warmly norte-americano. Formamos um corredor no meio Brazilian company wanting to reach the North welcome by do continente, que vai até o México, cruzando os American market. We are a corridor right in the authorities. In photo, with the governor of Estados Unidos. Possuímos uma zona de comér- middle of the continent, reaching Mexico and Rio Grande do Sul, cio exterior onde há vários benefícios fiscais para crossing the United States. We have a foreign Tarso Genro companhias que querem montar produtos antes trade zone set-up which offers several fiscal de entrar no mercado norte-americano. Temos o benefits to companies that assemble products CentrePort Canada, conectado às maiores estra- before entering the North American market. We das interestaduais, três ferrovias continentais e um have CentrePort Canada, connected to the major dos dois únicos aeroportos de carga que funcio- interstate highways, three continental railroads, nam 24 horas por dia no Canadá. Possuímos infra- and one of only two cargo airports in Canada, estrutura para o envio de mercadorias e expertise open 24-hours a day. We have infrastructure in logística para bens de consumo, por isso estamos place for shipping products, and logistics exper- encorajando as empresas para virem à província. tise for consumer goods. That is why we encour-

BC – Qual o ponto forte da diversificada eco- “Estamos encorajando as empresas para nomia de Manitoba? virem à província” PB – Justamente o fato de termos um mercado for- mado por setores diversos. Isso implica que, se um “We encourage companies to come deles apresenta certa fraqueza, essa condição não to the province” necessariamente impactará fortemente a nossa

Brasil-Canadá | 9

CCBC 45_Entrevista Manitoba rev-ok2.indd 9 04/11/13 11:26 entrevista interview Peter Bjornson

economia. Temos dez diferentes setores que con- age companies to come to the province. tribuem cada um com quase 10% de nossa eco- nomia. Então, tendemos a controlar tempestades BC – What is the main attraction of Manitoba’s econômicas muito bem. É isso que nos faz fortes. diversified economy? Sempre tivemos um crescimento constante, que PB – Precisely the fact that we have a market excedeu a expansão nacional nos últimos cinco comprising a variety of sectors. This results anos, mesmo diante de uma desaceleração econô- in that if any such sector is somewhat weak, mica. Mas também precisamos destacar o fato de this condition will not necessarily have a strong termos uma força de trabalho muito bem treinada e impact on our economy. We have ten different educada. E isso é um ponto-chave. sectors, each contributing with some 10% to our economy. So, we usually are able to con- BC – O senhor tem larga experiência na área trol economic storms quite well. This is what educacional. Antes de entrar para a política, makes us strong. We have always enjoyed con- era professor e, no ministério, instituiu diver- stant growth, which exceeded the national ex- sos programas de desenvolvimento estudan- pansion rate in the last five years, even in view til. Poderia contar um pouco mais sobre eles? of economic slowdown. We should also empha- PB – Acredito que no sistema educacional precisa- size that we have a well-trained and well-edu- mos dar aos estudantes uma visão global, a com- cated labor force. This is a key aspect. preensão da economia mundial, sua função nela e seu papel como cidadãos. É o que estamos fa- BC – You have broad experience in the field of zendo. Esses três itens contribuem para o futuro education. Before becoming a politician, you da juventude. Os estudantes devem ter o enten- were a professor and the ministry has several dimento de que o mundo está mudando todos os programs for student development. Can you dias. O nosso sistema de educação é adaptável a give us more details about these programs? essas mudanças e provê o que é preciso para lidar PB – I believe an educational system must pro- com elas. Temos muitos jovens inovadores que es- vide students a general overview, an under- tão começando a trazer produtos para o mercado standing of the world economy, the role they play e trabalhando com os nossos sistemas para levar in it, and as citizens. That is what we are doing. isso adiante. É algo em que estamos muito con- These three factors contribute to the future of centrados e do qual nos orgulhamos. youth. Students must understand that the world changes by the day. Our educational system can BC – Mas como levar essas pessoas e suas be adapted to such changes and provides what ideias para o mercado? O que o seu governo is necessary to deal with them. We have many tem feito para facilitar esse caminho? innovative young people, starting to bring prod- PB – Temos créditos de impostos para setores ucts to the market and working with our sys- específicos, o que permite levar essas pessoas tems to take this forward. This is something we focus on and of which we are quite proud. “Possuímos uma zona de comércio exterior onde há vários benefícios fiscais” BC – How do you bring such people and their ideas to the market? What has your govern- “We have a foreign trade zone set-up which ment done to ease this path? offers several fiscal benefits” PB – We have tax benefits for certain sectors, in order to bring such people into the companies.

10 | Brasil-Canadá

CCBC 45_Entrevista Manitoba rev-ok2.indd 10 04/11/13 11:26 para dentro das empresas. Trabalhamos muito We work together with the sectorial class enti- Segundo o ministro, Manitoba tem com conselhos de setores. Os conselheiros são ties. Council members of such entities are the localização estratégica as “cabeças pensantes” do setor e conhecem “thinking individuals” in such sectors, who are para empresas brasileiras que as demandas das indústrias. Com as indicações familiar with the demands of companies com- pretendem atingir deles, adaptamos nosso sistema de educação prising each sector. Based on their recommen- o mercado norte- para atender às demandas do mercado. Nes- dations, we adapt our educational sector to meet americano According to the te momento, estamos trabalhando para treinar market demands. Currently, we are working to minister, Manitoba pessoas para 75 mil empregos qualificados que train people for the expected 75,000 qualified jobs is strategically located for Brazilian surgirão nos próximos dez anos em Manitoba. required in the next ten years in Manitoba. companies wanting to reach the North American market BC – Como está o desenvolvimento do Pla- BC – How is the development of Manitoba’s no Verde de Manitoba, anunciado há pouco Green Plan, announced just over a year ago, mais de um ano? coming along? PB – Quase toda a nossa energia é limpa. Esta- PB – Almost all our energy is clean. We are mos trabalhando no biodiesel, olhando para o fu- working with bio-diesel, looking to the future, turo com uma matriz nacional que incluirá carros with the national energy matrix that foresees elétricos. Mais da metade dos aquecedores geo- electric vehicles. More than half of Canada’s térmicos do Canadá estão em Manitoba. Estamos geo-thermal heaters are in Manitoba. We are banindo o carvão, taxando-o, para eliminá-lo como phasing-out coal by taxing it, eliminating it as recurso de energia em fazendas e comunidades a source of energy from farms and small com- pequenas. Estamos muito focados em nos trans- munities. We are highly focused on becoming formar numa economia na qual os produtos sejam an economy in which products are developed in desenvolvidos em ambiente sustentável. a sustainable environment.

Brasil-Canadá | 11

CCBC 45_Entrevista Manitoba rev-ok2.indd 11 04/11/13 11:26 sumário • Outubro/Novembro/Dezembro 2013

6 22

24 matéria de capa* Canadá desponta como um dos destinos estratégicos das exportações brasileiras de vinho

* Versão em inglês | Translation to English

6 entrevista* 22 MERCADO* 30 tecnologia* Ministro do Empreendedorismo, Bolsas canadenses são Parcerias e soluções inovadoras Treinamento e Comércio de referência de eficiência, estimulam interesse bilateral na Manitoba, Peter Bjornson solidez e inovação área de TI e telecomunicações

12 notas rápidas 29 gastronomia 36 agronegócio* Fique por dentro dos Público brasileiro aprecia Brasil tem condições de ampliar a acontecimentos que movimentam a qualidade da lagosta da remessa de frango para o Canadá e as relações entre os dois países América do Norte está atento ao mercado internacional

CCBC 45_Sumario rev-ok.indd 2 05/11/13 09:26 36 46

48

50

40 na bagagem 46 educação* 50 turismo Comitiva de representantes das Feira Imagine Estudar no Canadá “Experiências únicas” são províncias do Canadá Atlântico esteve 2013 foi sucesso de público nas opções inesquecíveis e grandes no Brasil discutindo negócios três cidades por onde passou oportunidades de negócio

42 tecla sap* 48 mosaico 53 CAm/CCBC* Flexibilização na lei brasileira Estrelas da música fazem Parcerias com entidades busca atrair mão de obra sucesso sem que o público saiba congêneres internacionais estrangeira qualificada que são canadenses propiciam a troca de experiências

CCBC 45_Sumario rev-ok.indd 3 05/11/13 09:26 revista

A revista Brasil-Canadá é uma publicação bimestral da Câmara de Comércio Brasil-Canadá, editada em parceria com a Editora Casa Nova. www.ccbc.org.br/revista

Comitê Editorial Antonio F. C. Conde, Antonio Luiz Sampaio Carvalho, Dina Thrascher, Frederico José Straube, James Mohr-Bell, Luis Fernando Madella, Marcio A. Francesquine, Paulo Perrotti, Sandy Josiger, Silvia Del Gallo, Sonia Martinez, Gilles Mascle editorial

www.ccbc.org.br São paulo Rua do Rocio, 220 – 12o andar – cj. 121 Vila Olímpia – São Paulo – CEP: 04552-000 Tel.: (11) 3044-4535 Comitê Executivo Esther Donio B. Nunes (presidente), Alex Krell, Antonio F. C. Conde, Antônio J. M. Morello, Benoit Préfontaine, Elidie Bifano, Mercados Ely Couto, Francisco Itzaina, Frederico José Straube, Giancarlo Takegawa, Luis Fernando Madella, Marcio A. Francesquine, Marcos Paulo de Almeida Salles, Roberto Castello Branco, Ronaldo Ramos, Tim Formuziewich Diretor-executivo promissores James Mohr-Bell Superintendente Administrativo e Financeiro Silvia Del Gallo Centro de Arbitragem e Mediação dentificar oportunidades de promoção e abertura de mercados é um desafio contí- Presidente: Frederico José Straube. Vice-presidentes: Antonio Luiz Sampaio Carvalho, Donald F. Donovan, Eduardo Silva Romero, nuo de todos os países para os seus produtos de maior potencial exportador. Nesse Gilberto Giusti e Maristela Basso. Secretário-geral: Carlos Suplicy de Figueiredo Forbes quesito, Brasil e Canadá estão bastante atentos. Exemplo disso é o esforço brasilei- Filial Rio de Janeiro Roberto Castello Branco (presidente), Julio César Dias Moreira, Iro de mostrar a qualidade de seus vinhos finos perante os canadenses, um dos cin- Paulo Krauss co maiores importadores mundiais da bebida. No sentido inverso, o país da América do Norte também busca espaço nas mesas verde-amarelas, com as recentes ações de di- vulgação da lagosta canadense. A iniciativa teve repercussão positiva e a primeira re- messa do crustáceo será em fevereiro de 2014. Redação, publicidade e administração Esses são apenas dois exemplos singulares em um amplo universo de possibilidades. Editora Casa Nova – Rua Princesa Isabel, 94 – cj. 112 Brooklin – São Paulo – CEP: 04601-000 Tel.: (11) 5095-0096 – Fax: (11) 5095-0099 Somente no âmbito do programa Doing Business in Canada, lançado neste ano pela www.editoracasanova.com.br CCBC em parceria com a Agência Brasileira de Promoção de Exportações (Apex-Brasil), diretores Jorge Litrenta, Giulio Rossi e Nico Rossini foram identificados nove setores-chave para os quais estão sendo estruturadas ações Redação específicas. São eles: utilidades domésticas e iluminação, frutas, doces (incluindo ba- Diretor de redação: Marcelo Couto [email protected] las, chocolates e derivados), material de construção (pisos e revestimentos), rochas or- Assistentes de redação: Clarisse Sousa – [email protected] namentais, frango, equipamentos médico-hospitalares, mel e café. Lívia Fonseca Nunes – [email protected] Valiosos passos foram dados em 2013 e a expectativa é de que as transações co- Diretor de arte: Roberto Gomes [email protected] merciais sigam crescendo nos próximos anos, para muito além da atual pauta de expor- Assistentes de arte: Isis Gomes, Marco Aurélio Ponzio e Carolina Pagano (estagiária) tações, hoje bastante centrada em itens de mineração, metalurgia, derivados do petró- Colaboradores desta edição: Clarisse Sousa, Estela Cangerana, Guilherme Mendes, Lilian Crepaldi, Luciana Fleury, Margarida leo e commodities agrícolas. A CCBC não poupará esforços para, juntamente com seus Pinheiro e Wagner Belmonte

Tratamento de imagem: Premedia Crop parceiros, promover o incremento das trocas bilaterais. Já em março de 2014 será feita www.premediacrop.hd1.com.br a primeira ação de vendas do programa Doing Business in Canada, destinada a empre- Traduções: BeKom Comunicação Internacional Revisão: OK Linguística sas de utilidades domésticas (em especial produtos de metal, plástico e vidro) e ilumi- www.oklinguistica.com.br nação. E muito mais está a caminho! Publicidade Marcos Venturoso – [email protected] Mozart Ramos – [email protected] Quando a CCBC foi inaugurada, há exatos 40 anos, a corrente anual de comércio era Osmar Luis – [email protected] Talita Barini – [email protected] de US$ 178 milhões. Em 2012 foram US$ 6,1 bilhões, o que representa um volume Emilia Faria (Representante – Brasília) [email protected] 34 vezes maior. Mas ainda há um gigantesco potencial de crescimento a ser aprovei- Silvia Bertoni Reis (Representante – Canadá) [email protected] tado e é exatamente para esse fato que a atenção dos empresários brasileiros e cana- marketing denses se volta agora. Clara Menezes – [email protected] Thiago Pedrosa (estagiário) – [email protected] Que em 2014 ainda mais avanços sejam conquistados. A CCBC está pronta para in-

Impressão: CTP Impressão e acabamento CLY centivar e facilitar a realização de muitos novos e bons negócios! 10 mil exemplares distribuição nacional

A revista Brasil-Canadá não se responsabiliza por ideias e conceitos emitidos em artigos ou matérias assinadas, que expressam o pensamento dos autores. Não é permitida a reprodução integral ou parcial de textos publicados na revista sem a autorização prévia da CCBC.

CCBC 45_Editorial rev-ok.indd 4 04/11/13 11:03 W21cmxH28cm

• Intensive English Programs • IBT TOEFL, IELTS Dynamic, interactive classes Monthly student assessment • BUSINESS Focus on Communication English for International Business • Focus on Speaking • English for Health Care Professionals • Focus on Writing • University/College Transfer Program

79 St. Clair Avenue East, Suite 202, Toronto, Ontario, Canada M4T 1M6 Tel. 416.686.1596 Fax. 416.686.7960 Email: [email protected] www.esc-toronto.com

Anúncio Brasil Canadá.indd 45 04/11/13 09:56