Fascicule N° 10 A.-G. NIZET, ÉDITEUR, PARIS

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Fascicule N° 10 A.-G. NIZET, ÉDITEUR, PARIS BULLETIN BIBLIOGRAPHIQUE de la SOCIÉTÉ RENCESVALS (pour l’étude des épopées romanes) Fascicule n° 10 1 9 7 6 – 1 9 7 7 A .-G. NIZET, ÉDITEUR, PARIS BULLETIN BIBLIOGRAPHIQUE de la SOCIÉTÉ RENCESVALS (pour l'étude des épopées romanes) Fascicule n° 10 1 9 76 – 1 9 7 7 A.-G. NIZET, ÉDITEUR, PARIS INFORMATIONS DIVERSES BUREAU INTERNATIONAL Président d’honneur : M. Pierre Le Gentil, professeur honoraire à la Sorbonne, 133, boulevard du Montparnasse, Paris VIe. Président : M. Maurice Delbouille, professeur émérite à la Faculté de Philosophie et Lettres de Liège, 75, rue des Mauvaises Vignes, 4600 Chênée. Vice-Présidents : M. Martin de Riquer, professeur à la Faculté des Lettres de Barcelone, Rosario, 22-24, Barcelone, Espagne. M. Gerard J. Brault, professeur au Department of Romance Lan- guages, Pennsylvania State University, University Park, Penn- sylvania 16802. Secrétaire : Mlle Madeleine Tyssens, professeur à la Faculté de Philosophie et Lettres de Liège, boulevard Frère-Orban, 43/071, 4000 Liège. COMITE DE DIRECTION Allemagne fédérale : MM. Schalk, Köhler et Jauss. Belgique : Mme Lejeune ; MM. Jodogne et Horrent. — 3 — Bulgarie : M. Thomov. Espagne : MM. Menendez Pidal (†) et Lacarra. France : MM. Frappier (†), Lefèvre et Louis. Grande-Bretagne : Miss Hackett; MM. Mc Millan et Ewert (†). Italie : MM. Monteverdi (†), Roncaglia et Ruggieri. Japon : MM. Shimmura et Sato. Pays-Bas : M. W. Noomen. R.D.A. : M. Dessau. Suisse : MM. Burger et Aebischer (†). U.S.A. : Mrs. Sargent, MM. Knudson (†) et Brault. Les noms des membres fondateurs sont imprimés en caractères italiques. SECTIONS NATIONALES Nous indiquons ci-après les représentants nationaux auxquels on pourra s’adresser pour les adhésions et les cotisations (ce sont eux aussi qui sont responsables de la rédaction des fiches destinées au Bulletin) : Allemagne fédérale : M. E. Köhler, professeur à l’Université de Freiburg-im-Breisgau, D-78 Freiburg i-B. Werthmannplatz. Belgique : Mlle M. Tyssens, professeur à l’Université de Liège, 43/071, boulevard Frère-Orban, 4000 Liège. Bulgarie : M. Th. Thomov, professeur honoraire à l’Université de Sofia, 67, boulevard Clément-Gottwald, Sofia IV. Espagne : M. M. de Riquer, professeur à l’Université de Barcelone, Rosario, 22-24, Barcelone. France : M. Y. Lefèvre, professeur à la Faculté des Lettres de Bordeaux, 171, rue Judaïque, Bordeaux, secrétaire; M.F. Suard, chargé d’enseignement à la Faculté des Lettres de Lille, 3, rue Brûle-Maison, 59000 Lille, trésorier. Grande-Bretagne : M. P.E. Bennett, professeur au Department of French, University of Edinburgh, 4 Buccleuch Place, Edin- burgh EH8 9LW. Italie : M. R. Ruggieri, professeur à l’Université de Rome, Piazza di Spagna, 3, 00187 Roma. — 4 — Japon : M. Eizô Kamizawa, professeur-adjoint à l’Université de Nagoya, 1-507, Hirabarihara-jûtaku, Tenpaku-chô, 468 Ten- paku-ku, Nagoya. Pays-Bas : Drs. H. van Dijk, Willem Barentszstraat, 27 Utrecht. R.D.A. : M. A. Dessau, professeur d’Université, Rostock, An der Hasenbäk 9. Section scandinave : Mme A. Godefroit-Patron, 155, av. Ad. Buyl, 1050 Bruxelles. Suisse : M. A. de Mandach, Habstetten (Berne). U.S.A. et Canada : M. John R. Allen, Department of Romance Languages and Literatures, University of Manitoba, Winnipeg, Manitoba R3T 2N2. * * * Les cotisations doivent être versées globalement par Section. L’ordre de paiement, rédigé si possible en F. Belges, doit être adressé au compte de Madeleine Tyssens « Rencesvals » 340-1606908-44. La règle est que chaque section fixe le montant de ses cotisations. Nous insistons pour que ces cotisations s’élèvent à une somme au moins équivalente à 200 FB. Il reste établi que le Bulletin n’est pas mis en vente en librairie. Il ne sera cédé aux personnes qui ne font pas partie de la Société qu’au prix de 250 FB. Enfin nous nous permettons de demander, dans l'intérêt commun, à tout membre de la Société qui aura publié un article ou un ouvrage touchant de près ou de loin à l’épopée romane, de bien vouloir, s’il veut être absolument sûr de voir son travail cité dans le prochain Bulletin bibliographique, le signaler au secrétaire de sa section nationale et à la rédaction liégeoise du Bulletin. * * * Le présent fascicule comporte, outre les relevés bibliographiques traditionnels, une mise à jour de la bibliographie italienne (mise — 5 — à jour qui sera poursuivie et achevée dans le fasc. 11) et les résumés des communications présentées au VIIe Congrès de la Société. Précisons que les Actes de ce Congrès sortent de presse en même temps que le présent fascicule. * * * Nos collègues de la section britannique, de leur côté, signalent la sortie des Actes du Congrès d’Oxford, publiés par les soins de G. Robertson Mellor (Salford 1977). Les membres de la Société peuvent obtenir le volume au prix de 2.80 £ (3.30 £ pour les payements effectués en monnaies étrangères). Le prix de vente ordi- naire est de 4.50 £ (5.00 £). Les commandes doivent être adressées au Professeur G. Robertson Mellor, Department of Modern Lan- guages, The University of Salford, Salford M5 4WT, England. * * * La nouvelle section scandinave de notre Société comporte dès à présent 15 membres. On constate également avec plaisir un accroissement important des sections d’Allemagne, des Etat-Unis et des Pays-Bas. * * * Rappelons enfin à tous l’important rendez-vous du 15 août à Roncevaux et l’adresse des organisateurs du VIIIe Congrès de la Société (14-22 août 1978) : Martin de Riguer, Real Academia de Buenas Letras, Obispo Cassador 3, Barcelona 2, España; Francisco Beruete, Los Amigos del Camino de Santiago. Apartado 20, Estella (Navarra), España. IN MEMORIAM Robert GUIETTE Notre collègue et ami Robert Guiette, professeur émérite de l’Université de Gand, où il enseigna la philologie romane et l’his- — 6 — toire de la littérature française pendant de longues années, s’est éteint à Anvers le 8 novembre 1976, au terme d’une longue maladie. Né à Anvers le 6 juillet 1895, il avait fait ses études supérieures à l’Université Catholique de Louvain, où il avait obtenu brillamment le grade de docteur avec son ouvrage sur La légende de la Sacristine. Etude de littérature comparée (Paris, Champion, 1927). Il ne tarda pas à être appelé à l’Université de Gand, à laquelle il resta attaché jusqu’à sa promotion à l’éméritat, en 1965. Fidèle à sa formation de médiéviste, notre regretté collègue a offert au public savant, respectivement en 1940, 1943 et 1951, les trois forts volumes des Chroniques et conquêtes de Charlemagne de David Aubert, publiées avec le plus grand soin et selon la meilleure méthode. Au fil des années, il a fait paraître aussi de solides monogra- phies critiques consacrées aux sujets médiévaux les plus divers (du drame liturgique à Villon), qui ont été rassemblées dans ses deux recueils de Questions de littérature (t. VIII, 1960, et t. XIII, 1972, des Romanica Gandensia), — mais aussi de nombreuses « réflexions » d’un « amateur de poèmes » (Divertissement sur le mot « fabliau », « Li conte de Bretaigne sont si vain et plaisant », — L’invention étymologique dans les lettres françaises du Moyen Age, — Joie de l’interrogation, — Eloge de la lecture, etc.). Ami de Max Jacob et poète à ses heures, R. Guiette a publié de nombreuses plaquettes de haute qualité. Il s’est employé aussi à faire connaître ses confrères belges dans plusieurs choix de textes. On lui doit en outre un excellent essai sur Les marionnettes de tradition populaire (1950). Enfin, il a traduit du moyen néerlan- dais des œuvres de qualité telles que Beatrix, Griseldis et Lancelot de Danemark, et rédigé en 1948, le chapitre de l'Algemeene Litera- tuur Geschiedenis (3e partie, pp. 290-381) consacré à la littérature française de la Renaissance et de l’époque classique. Excellent philologue et médiéviste parfait, Robert Guiette fut aussi un critique extrêmement cultivé et sensible, toujours attentif aux précieux sortilèges du verbe. Appelé en 1958 à occuper la Chaire Francqui (à l’Université de Louvain), Robert Guiette se vit conférer en 1960 le doctorat honoris causa de l’Université de Lille. — 7 — Il était membre de l’Académie Royale de Langue et de Littéra- ture Françaises de Belgique depuis le 9 janvier 1954. Profondément émus de sa disparition, nous saluons sa chère mémoire et prions Madame Guiette et les siens d’agréer nos amicales condoléances. Maurice Delbouille. Paul AEBISCHER Le septième Congrès Rencesvals, à Liège, fut marqué par une grande présence : celle de Paul Aebischer, qui présida la séance inaugurale. Il était le dernier des éminents spécialistes sous le patronage desquels la Société Rencesvals avait voulu se placer dès sa fondation en 1955. Il fut membre du 'Comité de Direction’ et président de la Section suisse jusqu’à sa mort, survenue le 9 mars 1977. Né à Hauterive dans le canton de Fribourg (Suisse) le 8 décem- bre 1897, Paul Aebischer étudia la philologie romane aux Univer- sités de Fribourg, Zürich, Florence, Paris, Bonn et Barcelone. De 1929 jusqu’à l’âge de la retraite, il occupa la chaire de philologie romane de l’Université de Lausanne. Puis il se retira à Romont (canton de Fribourg). C’est à la Bibliothèque Cantonale et Univer- sitaire de Fribourg qu’il légua toute sa bibliothèque et ses manuscrits comprenant des exemplaires de ses quelque quatre cents publica- tions embrassant presque tous les domaines de la philologie romane. Par ses vastes connaissances de stratigraphie linguistique, d’his- toire, de toponymie et d’anthroponomie romanes, Aebischer était prédestiné à enrichir de manière substantielle les recherches sur l’épopée. Pendant plus de vingt-cinq ans, il multiplia ses études, défendant avec vigueur des idées et des prises de position qui éveillaient toujours un large écho : qu’il suffise de s’en tenir aux volumes et de citer : Textes norrois et littérature française du moyen âge. I.
Recommended publications
  • Tradition Et Renouvellement Dans La Chanson De Geste Tardive: Doon De Mayence Et Gaufrey
    Tradition et renouvellement dans la chanson de geste tardive: Doon de Mayence et Gaufrey by MARINA LUSHCHENKO B.A., Simon Fraser University, 2004 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS in THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES (French) THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA April 2006 © Marina Lushchenko, 2006 11 ABSTRACT Written towards the close of the Middle Ages (late 13th - early 14th centuries) and rather neglected until now, the epic songs of Doon de Mayence and Gaufrey deserve nonetheless a study, because, in addition to their considerable literary value, they make it possible for us to understand the evolution of French medieval epic poetry. The object of the research is to evaluate the importance of tradition in these comparatively late works and, at the same time, to examine the innovations, laying particular emphasis on the authors' originality. To study intertextual references to other epic songs and Arthurian romances, to analyze versification and composition of the given songs, to take a look at epic rhetoric and the system of characters, - such are the stages of the present study. First conclusion : Doon de Mayence and Gaufrey are both at the junction of epic and romance traditions. Second conclusion : the epic songs in question borrow differently from these two genres. Third conclusion : realistic features add to the narration, making it, consequently, less archaistic. iii TABLE DES MATIERES Abstract • ii Table des matieres iii Remerciements -v CHAPITRE I Introduction ..: 1 CHAPITREII Genese de Doon de Mayence et de Gaufrey 5 2.1 Chansons de geste: formation de cycles 5 2.2 Emprunt d'episodes aux chansons de geste 14 2.3 Sources arthuriennes .".
    [Show full text]
  • Jonesexcerpt.Pdf
    2 The Texts—An Overview N’ot que trois gestes en France la garnie; ne cuit que ja nus de ce me desdie. Des rois de France est la plus seignorie, et l’autre aprés, bien est droiz que jeu die, fu de Doon a la barbe florie, cil de Maience qui molt ot baronnie. De ce lingnaje, ou tant ot de boidie, fu Ganelon, qui, par sa tricherie, en grant dolor mist France la garnie. La tierce geste, qui molt fist a prisier, fu de Garin de Monglenne au vis fier. Einz roi de France ne vodrent jor boisier; lor droit seignor se penerent d’aidier, . Crestïenté firent molt essaucier. [There were only threegestes in wealthy France; I don’t think any- one would ever contradict me on this. The most illustrious is the geste of the kings of France; and the next, it is right for me to say, was the geste of white-beardedPROOF Doon de Mayence. To this lineage, which was full of disloyalty, belonged Ganelon, who, by his duplic- ity, plunged France into great distress. The thirdgeste , remarkably worthy, was of the fierce Garin de Monglane. Those of his lineage never once sought to deceive the king of France; they strove to help their rightful lord, . and they advanced Christianity.] Bertrand de Bar-sur-Aube, Girart de Vienne Since the Middle Ages, the corpus of chansons de geste has been di- vided into groups based on various criteria. In the above prologue to the thirteenth-century Girart de Vienne, Bertrand de Bar-sur-Aube classifies An Introduction to the Chansons de Geste by Catherine M.
    [Show full text]
  • Société Rencesvals
    BULLETIN BIBLIOGRAPHIQUE de la SOCIÉTÉ RENCESVALS (pour l’étude des épopées romanes) Fascicule n° 37 2005-2006 Université de Liège BULLETIN BIBLIOGRAPHIQUE de la SOCIÉTÉ RENCESVALS (pour l’étude des épopées romanes) Fascicule n° 37 2005-2006 Université de Liège INFORMATIONS DIVERSES MEMBRES FONDATEURS Belgique : Mme Lejeune, MM. Jodogne (†) et Horrent (†). Espagne : MM. Menéndez Pidal (†), Lacarra (†) et de Riquer. France : MM. Frappier (†), Le Gentil (†) et Louis (†). Grande-Bretagne : M. McMillan (†). Italie : MM. Monteverdi (†), Roncaglia (†) et Ruggieri (†). Suisse : M. Burger (†). BUREAU INTERNATIONAL Le Bureau international est composé des membres du bureau en exercice. Tous les présidents d’honneur en font partie de droit. Présidents d’honneur : 1955-1973 : M. Pierre Le Gentil (†), France. 1973-1978 : M. Maurice Delbouille (†), Belgique. 1978-1982 : M. Martín de Riquer, Espagne. 1982-1985 : M. Gerard J. Brault, États-Unis. 1985-1988 : M. Cesare Segre, Italie. 1988-1991 : Mlle Madeleine Tyssens, Belgique. — 3 — 1991-1994 : M. François Suard, France. 1994-1997 : M. Wolfgang van Emden (†), Grande-Bretagne. 1997-2000 : M. Bernard Guidot, France. 2000-2003 : M. Alberto Varvaro, Italie. Bureau 2003-2006 Président : M. Philip Bennett, professeur à l’Université d’Édimbourg. Vice-présidents : Mme Catherine M. Jones, professeur à l’Université de Géor- gie, USA. M. Claude Roussel, professeur à l’Université de Clermont- Ferrand. Secrétaire : Mme Nadine Henrard, chargée de cours à l’Université de Liège, rue de Wandre, 2, B-4610 Bellaire. COMITÉ DE DIRECTION Les membres fondateurs et les membres du Bureau Internatio- nal en font partie de droit. Chacune des Sections nationales y est représentée par deux des membres de son bureau.
    [Show full text]
  • DE HITON DE BORDEAUX a Thesis Presented to the French
    ANALYSE ET ETUDE LITTERAIRES DE HITON DE BORDEAUX A Thesis Presented to the French Department of Mc Gill U:hive:rsi ty In Partial Fulfilment of the Requirements of the Degree of H.a.ster of Arts by J ean-M8.rcel Paquette August 1964 lNTRODUCTIOff •••••••••••••~•••••••••••••••••••••••••••••••••~~ P~ 1 PREMIERE PARTIE: MATIERE CHAPITRE PREMIER: De l'histoire A la légende •••••••••••••••••• CF..APITRE DEUXIEMEt Autour de Charlemagne ...... ~~~ .......... ~~. p~ tb DEUXIEME PART!Et CON JOINTURE CHAPITRE TROISIENE: Les éléments romanesques ••••••••••••• ••... P• a.~ CHAPITRE QUATR~Œ: Les éléments féeriques ••••••••••••••••••~• p~~ TROISmŒ PARTIE: SENEFIANCE" CHAPITRE Cn:IQ~Œ: L'aventure et ses symlx>les •••••••••••• ••.. P• 5 s- CHAPITRE SIXIEME: Colœlusion: La conta:mihation des genres • • • • • p~ ~ 1- NOTES" ••••••••••••••••••••••••• ·-· •••••••••••••••• ·-······........ p. q 1- BIBLIOGRAPHIE •·• •. • • .... •• • • • • • • • • • • • • • • • •• • • • •. •. • •. •. • • • •• • • • • P•' \ 0 ' INTRODUCTION n semblera- d 1abord paradoxal que les trois mots de MATIERE, de CONJOTh"TURE et de SIDTEFIANCE, appartenant au vocabulaire du roman cour­ tois, servent, chacun, de titre aux trois parties de cette étude eon­ sacrée à une chanson de geste du cycle carolingien~ Cela est d'O., en partie, A ce que, Huon de Bordeaux constituant une oeuvre complexe, l'objet de la présente th~se sera d'établir jus-­ qu•·~. quel point l'oeuvre, d'apparence épique, a subi la contaminatfon du genre romanesque. Les médiévistes désignent par le mot de MATIERE, 11 ensemble des sources, historiques ou littéraires, dont ont pu s'inspirer les po~tes et les romanciers du Moyen Age. Ainsi parle-t-on de "mati~re bretonne" pour les romans arthuriens, et de "mati~re antiquen pour les romans, tel que le Roman d'Alexandre, inspirés des oeuvres et des th~es de r•·antiqufté.
    [Show full text]
  • Cahiers De Recherches Médiévales Et Humanistes, 12 | 2005 the Epic Tradition of Charlemagne in Italy 2
    Cahiers de recherches médiévales et humanistes Journal of medieval and humanistic studies 12 | 2005 La tradition épique, du Moyen Âge au XIXe siècle The epic tradition of Charlemagne in Italy Jane E. Everson Electronic version URL: http://journals.openedition.org/crm/2192 DOI: 10.4000/crm.2192 ISSN: 2273-0893 Publisher Classiques Garnier Printed version Date of publication: 30 December 2005 Number of pages: 45-81 ISSN: 2115-6360 Electronic reference Jane E. Everson, « The epic tradition of Charlemagne in Italy », Cahiers de recherches médiévales [Online], 12 | 2005, Online since 30 December 2008, connection on 13 October 2020. URL : http:// journals.openedition.org/crm/2192 ; DOI : https://doi.org/10.4000/crm.2192 This text was automatically generated on 13 October 2020. © Cahiers de recherches médiévales et humanistes The epic tradition of Charlemagne in Italy 1 The epic tradition of Charlemagne in Italy Jane E. Everson Introduction 1 From the late thirteenth century to the end of the Renaissance, Carolingian narratives centred on the deeds of Charlemagne, Roland and the peers of France enjoyed immense popularity in Italy at all levels of society. Some of the greatest writers of this period were attracted to the genre and produced in it their masterpieces. And if, for the early period, the most important compositions are often anonymous, for the fifteenth and sixteenth centuries the names of Andrea da Barberino, Pulci, Boiardo, Ariosto and Tasso, to name only the best known and most influential, serve to underline the status of Carolingian narrative literature as the pre-eminent literary genre in the vernacular. As I have pointed out elsewhere, the sheer length of time during which the Carolingian narrative tradition flourished in Italy, the large number of writers involved with the genre, the wealth of material both in content and style, the range of developments and modifications, all pose major problems for the scholar aiming to produce a comprehensive historical and thematic survey of the genre.1 2 The magnitude of the task had already taxed E.
    [Show full text]
  • L'héroisme Chevaleresque Dans Le "Roland Amoureux" De
    L'héroïsme chevaleresque dans le Roland Amoureux de Boiardo Couverture : Illustration extraite de la Nouvelle traduction de Roland l'Amou- reux par LESAGE, Paris, 1717 (cliché Bibliothèque Municipale de Lyon) INSTITUT D'ÉTUDES DE LA RENAISSANCE ET DE L'AGE CLASSIQUE Denise ALEXANDRE-GRAS L'héroïsme chevaleresque dans le - Roland Amoureux de Boiardo Publications de l'Université de Saint-Etienne 0 Institut d'études de la Renaissance et de l'Age Classique, 1988 34, rue Francis-Baulier — 42100 Saint-Etienne ISBN 2-86724-032-8 INTRODUCTION Matteo Maria Boiardo est un écrivain dont l'œuvre et la personnalité, complexes et contradictoires, demeurent parmi les plus déroutantes qui soient. Il n'est en effet pas possible de réduire toute son activité à la seule composition du «poème» 1, d'ignorer notamment ses œuvres latines et d'imaginer qu'il ait oublié sa culture humaniste durant les quinze dernières années de sa vie. Or, le contraste est évident entre ses œuvres mineures de goût humaniste (les œuvres latines, les Eglogues en italien , le Timon inspiré de Lucien) et son poème cheva- leresque modelé sur des œuvres populaires que les humanistes méprisaient volontiers. Son Canzoniere, dont le titre classicisant, Amorum libri, est signifi- catif, combine certes diverses sources, mais il apparaît précisément comme une tentative de synthèse raffinée dans laquelle la poésie latine et les thèmes néo- platoniciens viennent enrichir le legs de la poésie lyrique médiévale et du pé- trarquisme, ce qui semble fort éloigné de l'esprit général du poème, si éloigné même que Pier Vincenzo Mengaldo a pu parler d'un tel hiatus entre les deux œuvres, qu'on n'en saurait trouver d'équivalent dans l'histoire italienne toute entière 2.
    [Show full text]
  • CODEX CALIXTINUS O LIBER SANCTI JACOBI
    CODEX CALIXTINUS o LIBER SANCTI JACOBI- 1) PRESENTAZIONE GENERALE Sommario - 1 Liber Sancti Iacobi - 2 Struttura 2.1 Lettera del papa Callisto II 2.2 Libro I - Libro delle Liturgie 2.3 Libro II - Libro dei Miracoli 2.4 Libro III - Traslazione del corpo a Santiago di Compostella 2.5 Libro IV - Conquiste di Carlomagno 2.6 Libro V - Guida del Pellegrino 2.7 Appendice I - Opere polifoniche 2.8 Appendice II - 3 Storia - 1 Il Liber Sancti Jacobi, conosciuto come "Codex Calixtinus", é un'opera del XII° secolo attribuita al Papa Callisto II. Si tratta di un insieme di testi redatti in latino a diverse epoche ed in modo indipendente. É composto di cinque sezioni o libri: - Libro I - Il più esteso, riprende delle omelie e dei frammenti relativi alla liturgia dell'Apostolo San Giacomo. Per l'informazione che offre sulla spiritualità e sugli aspetti pratici del pellegrinaggio, é il nucleo del "Liber". - Libro II - Collezione di ventidue miracoli dovuti all'intercessione dell'Apostolo, sopravvenuti in diverse regioni dell'Europa. - Libro III - Il più breve, racconta il trasporto del corpo di San Giacomo dalla Terra Santa in Galizia, e parla dell'abitudine dei primi pellegrini di raccogliere delle conchiglie marine sulle coste galiziane. - Libro IV - Conosciuto come "il Pseudo Turpino", per il fatto di essere attribuito all' Arcivescovo di Reims, Turpino, é l'opera d'un anonimo del XII° secolo. Vi si racconta che San Giacomo, apparendo in sogno a Carlomagno, l'ha incitato a liberare la sua tomba dai mussulmani, indicandogli la direzione da seguire, un cammino di stelle.
    [Show full text]
  • La Chanson De Roland
    Digitized by the Internet Archive in 2011 with funding from University of Toronto http://www.archive.org/details/lachansonderolOOgaut Ef LA CHANSON DE ROLAND TEXTE CRITIQUE TRADUCTION ET COMMENTAIRE LÉON GAUTIER PEOFESSEOE A L'ÉCOLE DES CHABTBS OUVRAGE COURONNE PAR L'ACADÉMIE FRANÇAISE ET PAR l'aCADEMIE DES INSCRIPTIONS ET BELLES -LETTRES CINQUIÈME ÉDITION /v'^—0$ TOURS ALFRED MAME ET FILS, ÉDITEURS M DCCC LXXV INTRODUCTION I. — AVANT-PROPOS ET DEDICACE A tous ceux qui ignorent notre vieille poésie nationale, à tous ceux qui ont souci de la connaître, nous dédions «es quelques pages. La France, qui est la plus épique de toutes les na- tions modernes, a jadis possédé deux cents Poëmes populaires consacrés à des héros chrétiens , à des héros français. Ces poëmes étaient chantés, et se rattachaient par leur sujet à certaines familles héroïques, à certaines gestes.. De là leur nom de « Chansons de geste ». Imaginez de longs récits poétiques où plusieurs mil- liers de vers sont inégalement distribués en un certain nombre de tirades ou laisses. Et figurez -vous, dans chacun de ces couplets, tous les vers terminés à l'ori- gine par les mêmes assonances, et, plus tard, par les mêmes rimes. Telles sont les Chansons de geste; tels sont ces chants épiques de la France que toute l'Europe a connus, imités et traduits, et qui ont fait le tour du monde avec nos traditions et notre gloire. Or, la plus antique, la plus célèbre, la plus belle de toutes les Chansons de geste, c'est la Chanson de Roland. vj INTRODUCTION Nous allons parler de la Chanson de Roland.
    [Show full text]
  • Rediscovering Cumulative Creativity from the Oral Formulaic Tradition to Digital Remix: Can I Get a Witness?
    THE JOHN MARSHALL REVIEW OF INTELLECTUAL PROPERTY LAW REDISCOVERING CUMULATIVE CREATIVITY FROM THE ORAL FORMULAIC TRADITION TO DIGITAL REMIX: CAN I GET A WITNESS? GIANCARLO F. FROSIO ABSTRACT For most of human history, the essential nature of creativity was understood to be cumulative and collective. This notion has been largely forgotten by modern policies that regulate creativity and speech. As hard as it may be to believe, the most valuable components of our immortal culture were created under a fully open regime with regard to access to pre-existing expressions and re-use. From the Platonic mimesis to Shakespeare’s “borrowed feathers,” the largest part of our culture has been produced under a paradigm in which imitation—even plagiarism—and social authorship formed constitutive elements of the creative moment. Pre-modern creativity spread from a continuous line of re-use and juxtaposition of pre-existing expressive content, transitioning from orality to textuality and then melding the two traditions. The cumulative and collaborative character of the oral- formulaic tradition dominated the development of epic literature. The literary pillars of Western culture, the Iliad and the Odyssey, were fully forged in the furnace of that tradition. Later, under the aegis of Macrobius’ art of rewriting and the Latin principles of imitatio, medieval epics grew out of similar dynamics of sharing and recombination of formulas and traditional patterns. Continuations, free re-use, and the re-modeling of iconic figures and characters, such as King Arthur and Roland, made chansons de geste and romance literature powerful vehicles in propelling cross- country circulation of culture.
    [Show full text]
  • Société Rencesvals
    BULLETIN BIBLIOGRAPHIQUE de la SOCIÉTÉ RENCESVALS (pour l'étude des épopées romanes) Fascicule n° 18 1986-1987 A.-G. NIZET, ÉDITEUR, PARIS BULLETIN BIBLIOGRAPHIQUE de la SOCIÉTÉ RENCESVALS (pour l'étude des épopées romanes) Fascicule n° 18 1986-1987 A.-G. NIZET, ÉDITEUR PARIS INFORMATIONS DIVERSES BUREAU INTERNATIONAL Présidents d'honneur : M. Pierre Le Gentil, professeur honoraire de la Sorbonne, 133, boulevard du Montparnasse, Paris VIe. M. Martin de Riquer, professeur à la Faculté des Lettres de Barcelone, Rosario, 22-24, Barcelone, Espagne. M. Cesare Segre, professeur à l'Université de Pavie, via Pietro Panzeri, 10, I-20123 Milano. Président : M. Gerard J. Brault, professeur au Department of Romance Languages, Pennsylvania State University, Univer- sity Park, Pennsylvania 16802, USA. Vice-Présidents : M. Alberto Limentani, professeur à l'Université de Padoue(†). M. François Suard, professeur à l'Université de Lille, rue de Fleurus, 40, F - 59000 Lille. Secrétaire : Mlle Madeleine Tyssens, professeur à la Faculté de Philosophie et Lettres de Liège, boulevard Frère-Orban, 43/071, B - 4000 Liège. — 3 — MEMBRES FONDATEURS Belgique : Mme Lejeune; MM. Jodogne et Horrent (†). Espagne : MM. Menéndez Pidal (†) et Lacarra. France : MM. Frappier (†) et Louis. Grande-Bretagne : M. McMillan. Italie : MM. Monteverdi (†), Roncaglia et Ruggieri. Suisse : M. Burger (†). COMITÉ DE DIRECTION Les membres fondateurs et les membres du Bureau International en font partie de droit. Chacune des Sections nationales y est représentée par deux des membres de son bureau. BUREAUX DES SECTIONS NATIONALES Allemagne Fédérale : M. U. Mölk, professeur à l'Université de Göttingen, président. MM. G. Holtus, professeur à l'Université de Mayence et P.
    [Show full text]
  • Jean-Louis G. Picherit L'evolution De Quelques Thèmes Épiques: La
    Jean-Louis G. Picherit L'Evolution de quelques thèmes épiques: la dépossession, l'exhérédation, et la reconquête du fief Les thèmes de la dépossession du fief et de l'exhérédation sont très courants dans la chanson de geste, en particulier dans celles qui appartiennent à la geste des barons révoltés. Ce sont là en effet des injustices dont peuvent être victimes les vassaux qui, le plus souvent dans de tels cas, sont amenés à se soulever pour recouvrer leurs biens. Aussi la reconquête du fief est-elle le thème complémentaire, quasi obligatoire des deux premiers. Le bannissement ou l'exil du héros accompagne souvent la dépossession et l'exhérédation de la victime, mais pas forcément, comme nous le montrent, par exemple, le cas de Floovant, proscrit pendant sept ans par son père Clovis sans perdre ses droits, ou celui de Doon de Mayence, qui est déshérité avant d'être la victime d'une tentative d'assassinat.1 Les trois thèmes que nous nous proposons d'étudier apparaissent très tôt dans le domaine épique, puisque nous les trouvons au centre d'une de nos toutes premières chansons, celle de Gormont et Isembart. Ils continuent à se répandre par la suite jusque dans les épopées les plus tardives, celles du quatorzième siècle. C'est surtout sur deux d'entre elles que nous porterons notre attention, afin de faire ressortir les transformations profondes subies par les thèmes qui nous intéressent Dans la chanson de Gormont et Isembart, d'après ce que l'on peut reconstituer à partir du fragment que nous possédons et des œuvres françaises et étrangères qui en suivent le récit, il est clair que la dépossession et l'exil d'Isembart par le roi Louis de France constituent le tournant du poème, le thème sur lequel repose toute 1 Henri Victor Michelant et François Guessard, éds., Floovant, chanson de geste, Les anciens poëtes de la France, no.
    [Show full text]
  • L'unité Contestée De La Chanson Des Saisnes
    L’unité contestée de la Chanson des Saisnes Povl Skårup Århus Universitet Dans son Etude linguistique et littéraire de la Chanson des Saisnes de Jehan Bodel,1 Annette Brasseur a le mérite d’avoir montré que la fin des mss. LT, à partir de l’endroit où leur texte se sépare de celui du ms. A, n’a pas été composée par le même auteur que le ms. A. Ce résultat n’est plus en question. Il a d’ailleurs été renforcé par l’étude de Mme. Thiry-Stassin, citée ci-dessous. Dans son ouvrage, Mme. Brasseur a également soutenu une hypothèse sur le texte du seul ms. A. Cette hypothèse consiste en trois éléments: 1. Telle qu’elle se trouve dans le ms. A, la chanson se divise en deux parties. 2. Les deux parties ont deux auteurs différents. 3. La coupure se place à la fin du vers 3307 (le texte entier comprend 4337 vers). Cette hypothèse est basée sur (a) une comparaison du ms. A avec les mss LT, (b) des différences linguistiques entre les deux parties, et (c) des différences littéraires entre les deux parties. Dans un article, “Jehan Bodel et les autres auteurs de la Chanson des Saisnes,”2 j’ai montré que le troisième élément de cette hypothèse est mal fondé. Il n’a aucune base dans le ms. A. Il est basé sur un fait et une hypothèse destinée à expliquer ce fait. Le fait est que les mss LT ont le même texte que le ms. A jusqu’au vers 3307 de celui-ci, mais un texte différent à partir de cet endroit.
    [Show full text]