L'unité Contestée De La Chanson Des Saisnes

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

L'unité Contestée De La Chanson Des Saisnes L’unité contestée de la Chanson des Saisnes Povl Skårup Århus Universitet Dans son Etude linguistique et littéraire de la Chanson des Saisnes de Jehan Bodel,1 Annette Brasseur a le mérite d’avoir montré que la fin des mss. LT, à partir de l’endroit où leur texte se sépare de celui du ms. A, n’a pas été composée par le même auteur que le ms. A. Ce résultat n’est plus en question. Il a d’ailleurs été renforcé par l’étude de Mme. Thiry-Stassin, citée ci-dessous. Dans son ouvrage, Mme. Brasseur a également soutenu une hypothèse sur le texte du seul ms. A. Cette hypothèse consiste en trois éléments: 1. Telle qu’elle se trouve dans le ms. A, la chanson se divise en deux parties. 2. Les deux parties ont deux auteurs différents. 3. La coupure se place à la fin du vers 3307 (le texte entier comprend 4337 vers). Cette hypothèse est basée sur (a) une comparaison du ms. A avec les mss LT, (b) des différences linguistiques entre les deux parties, et (c) des différences littéraires entre les deux parties. Dans un article, “Jehan Bodel et les autres auteurs de la Chanson des Saisnes,”2 j’ai montré que le troisième élément de cette hypothèse est mal fondé. Il n’a aucune base dans le ms. A. Il est basé sur un fait et une hypothèse destinée à expliquer ce fait. Le fait est que les mss LT ont le même texte que le ms. A jusqu’au vers 3307 de celui-ci, mais un texte différent à partir de cet endroit. L’hypothèse est double: 8 Olifant / Vol. 20, Nos. 1-4 (1) le manuscrit de type A utilisé par le rédacteur de la rédaction LT n’allait que jusqu’à ce vers; (2) ce manuscrit contenait tout ce qu’avait écrit l’auteur. Mais il est tout aussi probable que ce manuscrit comprenait autant que le manuscrit A conservé et peut-être même davantage et que le rédacteur de LT a choisi de s’en écarter après le vers 3307 pour une raison qu’on ne peut que deviner. Et même si ce manuscrit n’allait que jusqu’au vers 3307, cela ne prouve pas qu’il contenait tout ce qu’avait écrit l’auteur : il a pu être incomplet par la perte matérielle d’un cahier ou autrement. Aussi Bernard Guidot, qui accepte les deux autres éléments de l’hypothèse de Mme. Brasseur, dit-il que “le point du suture précisément trouvé au vers 3307 nous gêne aussi quelque peu.”3 Dans l’article cité, j’ai montré également que les différences linguistiques entre les deux parties du ms. A, avant et après le vers 3307, étaient soit inexistantes soit trop faibles pour être significatives.4 “Pourtant, Mme. Brasseur a relevé deux traits par lesquels la fin du texte de A se distingue effectivement du début : la raréfaction des possessifs réduits no(s), vo(s) et l’allongement des laisses. Mais les deux changements commencent environ quatre ou cinq cents vers avant le vers 3307. Le dernier possessif réduit (avant ceux des vers 3341 et 4029) se trouve au vers 2797, et la première laisse longue commence au vers 2917. S’il y a une coupure dans le texte de A, c’est plutôt à cet endroit-là qu’il faut la chercher.” Bien entendu, la dernière remarque, écrite pour ceux qui acceptent le premier élément de l’hypothèse de Mme. Brasseur, n’implique pas que je sois de leur avis. Depuis lors, deux travaux ont paru qui semblent appuyer l’hypothèse de Mme. Brasseur. Dans ce qui suit, je ne leur rendrai pas justice, parce que je ne discuterai pas des autres observations intéressantes qu’ils contiennent, mais Skårup / L'unité contestée 9 uniquement de leurs arguments pour accepter l’hypothèse en question. Martine Thiry-Stassin, dans sa communication au congrès Rencesvals d’Edimbourg, “Aspects de la foi et de la vie religieuse dans la Chanson des Saisnes de Jehan Bodel,”5 conclut qu’il apparaît que la thèse de Mme. Brasseur sur la double rédaction de la Chanson des Saisnes reçoit une confirmation supplémentaire.” Mais c’est que Mme. Thiry-Stassin a comparé les 3307 premiers vers du manuscrit A non pas avec le reste de ce manuscrit mais avec un ensemble constitué à la fois et sans distinction par le reste du ms. A et par les parties correspondantes des autres manuscrits. Si l’on considère à part la dernière partie du ms. A, on observe qu’elle ne se distingue pas d’une façon significative de la première partie du même manuscrit sur les points examinés, alors que les différences observées établissent une distinction entre la dernière partie des autres manuscrits et le ms. A entier. Or ce qui est douteux, ce n’est pas que l’auteur des 3307 premiers vers du ms. A, lesquels se retrouvent dans les mss LT, soit un autre que l’auteur (ou les auteurs) de la fin des mss LT, mais qu’il soit un autre que l’auteur de la fin du ms. A. Mme. Brasseur elle-même a étudié La Chanson des Saisnes “au regard de son contenu parémiologique.”6 Elle a examiné la fréquence et la fonction des énoncés sentencieux dans le texte. La fréquence est calculée par rapport au nombre de vers; elle est exprimée en pourcentages à deux décimales. Selon les calculs de Mme. Brasseur, les énoncés sentencieux ont une fréquence de 0,57% dans les 3307 premiers vers du ms. A et de 0,39% dans les 1030 vers restants de ce manuscrit, c’est-à-dire 57 et 39 énoncés sentencieux sur 10 000 vers.7 Mme. Brasseur conclut que la fréquence se réduit “brutalement dans la seconde étape de A.” Mais les nombres absolus sont beaucoup trop petits pour permettre cette conclusion. Si les 1030 derniers vers 10 Olifant / Vol. 20, Nos. 1-4 avaient la même fréquence d’énoncés sentencieux que les 3307 premiers vers, ils en contiendraient cinq ou six. Or ils n’en contiennent selon Mme. Brasseur que quatre. Réduction brutale ou variation aléatoire? Il y a plus. Même à l’intérieur des 3307 premiers vers, la fréquence n’est pas constante. Découpons-les en trois tranches successives de longueur égale; chacune comprendra 1102 (ou 1103) vers et sera donc à peine plus longue que les 1030 derniers vers du manuscrit. Voici les nombres d’énoncés sentencieux contenus dans ces trois tranches et dans les 1030 derniers vers: vv. 1-1102: 10 vv. 1103-2204: 6 vv. 2205-3307: 3 vv. 3308-4337: 4 Ces nombres sont basés sur l’index établi par Mme. Brasseur. Il faut peut-être en corriger un ou deux. L’énoncé sentencieux du vers 1043: “l’atendres est mauvais” n’en est peut-être pas un, ce qui réduit dix à neuf pour les 1102 premiers vers. Inversement, si le ms. A ne contient pas le vers que le ms. R place après le vers 2565 et qui est identique au vers L2308, c’est peut-être dû à une omission, sans laquelle les vv. 2205-3307 contiendraient quatre énoncés sentencieux. Quoi qu’il en soit, les nombres absolus sont si petits que leurs écarts d’une moyenne peuvent être dus au hasard. Si pourtant on insiste pour y voir une réduction systématique de la fréquence, elle peut être progressive, et elle s’arrête bien avant le vers 3307. Quant à la fonction des énoncés sentencieux, on ne peut guère non plus sans parti pris démontrer de changement au cours du texte, du moins pas de changement qui justifie un des trois éléments de l’hypothèse de Mme. Brasseur. Skårup / L'unité contestée 11 De la base de cette hypothèse il ne reste plus que les différences littéraires que Mme. Brasseur a alléguées dans son Etude entre les deux parties dans lesquelles elle divise le ms. A. Ainsi, c’est en voyant une différence en ce qui concerne la figure de Charlemagne (voir l’Etude 223-26) que Bernard Guidot, dans le compte rendu cité, retient les deux premiers éléments de l’hypothèse, sans indiquer la place de la coupure qu’il suppose. Ces différences littéraires n’ont pas été examinées sans parti pris. Si elles s’avèrent réelles, il est à voir si elles ne sont pas compatibles avec l’hypothèse d’un seul auteur qui a changé quelques-unes de ses habitudes au cours de la composition. On a vu qu’un de ces changements concerne la longueur des laisses. L’auteur a fait ces changements plutôt avant qu’après le vers 3307, mais il a pu les faire à des endroits différents. On n’observe pas de coupure brutale dans le texte du ms. A. Dans son compte rendu, Bernard Guidot rappelle qu’“il faut bien avoir une idée de recherche avant de se lancer dans la quête aventureuse.” Sans doute, et il est même normal de commencer par chercher ce qui confirme cette idée. Mais on n’a pas terminé son travail avant d’avoir cherché également ce qui est contraire à l’idée préconçue et avant d’avoir considéré d’autres hypothèses pour expliquer les faits observés. Si on publie ses résultats sans avoir fait cela, on n’est pas forcément coupable de mauvaise foi, on peut également être atteint d’une foi aveugle en son idée préconçue. Et on peut être mal conseillé. 12 Olifant / Vol. 20, Nos. 1-4 Notes 1 Publications romanes et françaises, 190 (Genève: Droz, 1990). 2 Dans Revue Romane 26.2 (1991): 206-18.
Recommended publications
  • Orlando Furioso Narrado En Prosa Del Poema De Ludovico Ariosto
    Orlando furioso narrado en prosa del poema de Ludovico Ariosto Italo Calvino Traducción del italiano de Aurora Bernárdez y Mario Muchnik Versos de Ariosto traducidos por el capitán general don Juan de la Pezuela, conde de Cheste, de la Real Academia Española Biblioteca Calvino Los versos de Ariosto citados en esta edición castellana provienen de la traducción, publicada en 1883, de Juan de la Pezuela, una elec- ción aprobada por Italo Calvino. En cuanto a esta edición en sí, se trata de la única versión calificada por el autor como «perfecta», por contener capítulos ausentes de la primera edición italiana de Einaudi, por citar exactamente los versos de Ariosto seleccionados por Calvino y por ser, siempre según el parecer del autor, traducción fiel, supervi- sada paso a paso por él mismo, del texto original. (N. del E.) Presentación 1. Rotholandus, Roland, Orlando En todo atlas histórico de la Edad Media hay un pequeño mapa en el que, generalmente coloreadas de violeta, se indi- can las conquistas de Carlomagno, rey de los francos y luego emperador. Una gran nube violeta se extiende sobre Europa, se expande más allá del Elba y el Danubio, pero se detiene a occidente en el confín de una España todavía sarracena. Solo el borde inferior de la nube salva los Pirineos y llega a cubrir Cataluña; es la Marca Hispánica, todo lo que Carlomagno logró arrancar, en los últimos años de su vida, al Emir de Córdoba. Entre las tantas guerras que Carlomagno libró y ganó contra bávaros, frisones, eslavos, ávaros, bretones, longobardos, las que libró contra los árabes, en la historia del emperador de los francos, ocupan relativamente poco lugar; en la literatura, en cambio, se agigantaron hasta alcanzar todo el orbe terráqueo, y llenaron las páginas de bibliotecas enteras.
    [Show full text]
  • Coins and Identity: from Mint to Paradise
    Chapter 13 Coins and Identity: From Mint to Paradise Lucia Travaini Identity of the State: Words and Images on Coins The images and text imprinted with dies transformed disks of metal into coins and guaranteed them. The study of iconography on coins is therefore no less important than that of its other aspects, although each coinage should be studied together with the entire corpus of data and especially with reference where possible to its circulation.1 It may be difficult sometimes to ascertain how coin iconography was originally understood and received, but in most cases it is at least possible to know the idea behind the creation of different types, the choice of a model or of a language, as part of a crucial interaction of identity between the State and its coinage. We shall examine first some ex- amples of the creative phase, before minting took place, and then examples of how a sense of identity between the coins and the people who used them can be documented, concluding with a very peculiar use of coins as proof of identity for security at the entrance of gates of fortresses at Parma and Reggio Emilia in 1409.2 1 St Isidore of Seville stated in his Etymologiae that “in coins three things are necessary: metal, images and weight; if any of these is lacking it is not a coin” (in numismate tria quaeren- tur: metallum, figura et pondus. Si ex his aliquid defuerit nomisma non eriit) (Isidore of Seville, Origenes, Vol. 16, 18.12). For discussion of method, see Elkins and Krmnicek, Art in the Round, and Kemmers and Myrberg, “Rethinking numismatics”.
    [Show full text]
  • T Cristalcdbooklet 00602537612
    CONCEPTIONCONCEPTION ETET DIRECTIONDIRECTION ARTISTIQUEARTISTIQUE DUDU SPECTACLESPECTACLE :: MYLÈNEMYLÈNE FARMERFARMER ETET LAURENTLAURENT BOUTONNATBOUTONNAT PRODUCTIONPRODUCTION DUDU SPECTACLESPECTACLE :: THIERRYTHIERRY SUCSUC CONCEPTIONCONCEPTION DUDU DÉCORDÉCOR :: MARKMARK FISHERFISHER ETET RICRIC LIPSONLIPSON DIRECTIONDIRECTION MUSICALEMUSICALE DUDU SPECTACLESPECTACLE :: YVANYVAN CASSARCASSAR ARRANGEMENTSARRANGEMENTS POURPOUR LALA SCÈNESCÈNE :: YVANYVAN CASSARCASSAR POURPOUR :: “COMME“COMME J’AIJ’AI MAL”,MAL”, “SLIPPING“SLIPPING AWAY”,AWAY”, “OUI“OUI MAIS…MAIS… NON”,NON”, “MAD“MAD WORLD”,WORLD”, “LES“LES MOTS”,MOTS”, “BLEU“BLEU NOIR”,NOIR”, “DIABOLIQUE“DIABOLIQUE MONMON ANGE”,ANGE”, “SANS“SANS CONTREFAÇON”,CONTREFAÇON”, “JE“JE T’AIMET’AIME MÉLANCOLIE”,MÉLANCOLIE”, “INSÉPARABLES”“INSÉPARABLES” ETET “RÊVER”“RÊVER” CRÉATIONCRÉATION DESDES COSTUMESCOSTUMES :: JEAN-PAULJEAN-PAUL GAULTIER GAULTIER CONCEPTIONCONCEPTION DESDES IMAGESIMAGES :: EVEEVE RAMBOZRAMBOZ,, LUCLUC FROEHLICHERFROEHLICHER,, LASZLOLASZLO BORDOSBORDOS CONCEPTIONCONCEPTION DESDES LUMIÈRESLUMIÈRES :: DIMITRIDIMITRI VASSILIUVASSILIU SONSON SALLESALLE :: STÉPHANESTÉPHANE PLISSONPLISSON POURPOUR LALA SOCIÉTÉSOCIÉTÉ MAWMAW CHORÉGRAPHIESCHORÉGRAPHIES :: MYLÈNEMYLÈNE FARMERFARMER ETET CHRISTOPHECHRISTOPHE DANCHAUDDANCHAUD POURPOUR :: “DÉSENCHANTÉE”,“DÉSENCHANTÉE”, “JE“JE T’AIMET’AIME MÉLANCOLIE”,MÉLANCOLIE”, “SANS“SANS CONTREFAÇON”,CONTREFAÇON”, “C’EST“C’EST UNEUNE BELLEBELLE JOURNÉE”JOURNÉE” FRANCKFRANCK DESPLANCHESDESPLANCHES POURPOUR :: “À“À L’OMBRE”L’OMBRE” DAVIDDAVID LEIGHTONLEIGHTON
    [Show full text]
  • Voter Name Residence Address Party Status
    06/15/2021 Final Canvass List Page 1 of 289 City/Town: WEST WARWICK Generated By: KERRY NARDOLILLO Voter Name Residence Address Party Status Registration Voter ID Precinct Ward / Council Con Sen Rep Date Dist Dist Dist Dist WEST WARWICK ABDEL, SHEREEN 76 SERVICE RD, WEST WARWICK R A 09/24/2019 38001510307 3808 05-8 2 09 27 ALEXANDRA ABRAHAMSON, ARIANA L 1796 NEW LONDON TPKE Unit U A 02/15/2019 07001456312 3808 05-8 2 09 27 APT C-2, WEST WARWICK ABRANTES, MARK L 95 LONSDALE ST, WEST R A 09/08/2004 38000661071 3808 05-8 2 09 27 WARWICK ABRANTES, RENEE M 95 LONSDALE ST, WEST R A 09/08/2004 38000661072 3808 05-8 2 09 27 WARWICK ACETO, CHERYL A 10 LONGBOW DR, WEST D A 04/28/1999 38000668038 3808 05-8 2 09 27 WARWICK ACETO, LUCA ANTONIO 10 LONGBOW DR, WEST U A 11/25/2014 38001355752 3808 05-8 2 09 27 WARWICK ACKERMAN, PHILIP 14 WHISPER CT, WEST WARWICK U A 01/07/2014 02000602527 3808 05-8 2 09 27 WHEELER ACKERMAN, RENA N 14 WHISPER CT, WEST WARWICK U A 01/08/2014 02000602528 3808 05-8 2 09 27 ACKERMAN, STEVEN P 46 DRAWBRIDGE DR, WEST R A 02/15/2018 06001048151 3808 05-8 2 09 27 WARWICK ACKERMAN, STEVEN P 46 DRAWBRIDGE DR, WEST R A 07/01/1999 38000661079 3808 05-8 2 09 27 WARWICK ACOSTA, DIOMARY O 59 COWESETT AVE Unit APT 73, D A 06/05/2020 28001164253 3808 05-8 2 09 27 WEST WARWICK ACOSTA, JUSTIN 63 COWESETT AVE Unit APT 112, U I 11/07/2018 38001489094 3808 05-8 2 09 27 WEST WARWICK ADAMS, FRANCES M 98 SETIAN LN, WEST WARWICK R A 07/16/1970 38000661090 3808 05-8 2 09 27 ADAMS, SCOTT E 9 BRAMBLE LN, WEST WARWICK U A 07/12/2017 29000597227 3808
    [Show full text]
  • Llicense Business Name Est. Date Address Phone# Owner Name
    Llicense Business Name Address Phone# Owner Name Est. Date Business Description 726048 DUNKIN DONUTS 2395 W COMMERCIAL BLVD 305-766-3723 MICHAEL C KOROGHLIAN 1/2/2008 RESTAURANT TAKE OUT 726049 JACOBS STEPHEN MD 2500 N ATLANTIC BLVD 954-701-2580 STEPHEN F JACOBS MD 1/2/2008 DOCTOR, PHYSICIAN, SURGEON 726051 BAYSIDE HEATING & COOLING INC 1500 NW 62 ST # 516 888-748-4247 ROGER A KONDROSKI 1/2/2008 OFFICE USE ONLY 726052 STAR CLEANING 3456 SW 12 CT 954-294-4899 LORETA ANGELIA-SOOKRAJ 1/2/2008 HOME LICENSE-RESTRICTED 726053 CARCHOICE MOTORS INC 1650 W SUNRISE BLVD 954-822-5913 GIL BEN-SIMHON 1/2/2008 USED CAR SALES 726054 SELECT TAX ASSOCIATES LLC 2550 N FEDERAL HWY 954-566-1149 ELIZABETH ISACOWITZ 1/2/2008 OFFICE USE ONLY 726055 YAEL'S JEWELRY 2414 E SUNRISE BLVD 954-549-3255 YAEL GAMBACH 1/2/2008 MERCHANT RETAIL 726056 BEACHLOK.COM LLC 923 SE 20 ST 954-805-7882 JAY HAGAR MANAGER 1/2/2008 MERCHANT RETAIL 726057 PEAK TRAVEL PARTNERS INC 260 NE 17 CT # 603 954-527-5061 ROBERT HILL 1/2/2008 HOME LICENSE-RESTRICTED 726058 S&J SCRAP METALS 999 NW 53 CT 586-466-5840 SAM JOHN 1/2/2008 UNCLASSIFIED 726059 BRACKETT REMODELING INC 5820 NE 14 LN 954-588-5913 DOUGLAS BRACKETT SR 1/2/2008 HOME LICENSE-RESTRICTED 726060 TRIPPIE PPP MOBILE AUTO DETAIL 180 NW 28 WAY 754-422-3798 JOHN BARRY DAVIS 1/2/2008 VEHICLE MOBILE WASHING, WAXING AND 726061 WEBB DAVID G 3020 E COMMERCIAL BLVD 954-736-0444 DAVID WEBB 1/2/2008 ACUPUNCTURIST 726062 ABLE CAR RENTAL 2771 E OAKLAND PARK BLVD # 9 954-638-2312 WAYNE GIERUM 1/3/2008 OFFICE USE ONLY 726063 OLD WORLD CONSTRUCTION
    [Show full text]
  • Optimistique-Moi 1
    Optimistique-moi 1 „Je me fous de tes détresses Comme de tout et du reste...“ C'est ça le temps qui passe „Je me fous de tes angoisses elles m'ont nourrie mais me lassent...“ C'est ça, c'est le temps qui passe „Je fais fi de tes ‚je t'aime‘, Ils sont des cris qui m'enchaînent...“ C'est ça l'amour C'est quoi l'amour ? „Tu ne vis pas c'est morbide“ En somme, je suis pathétique, c'est ça l'amour Papa n'était pas comme ça, quand... Il disait tout bas : „Petit bouton de rose, Au pétales humide, Un baiser je dépose“ Optimistique-moi, Papa Optimistique-moi, quand j'ai froid Je me dis, tout bat Quand rien ne s'interpose, Qu'aussitôt, tes câlins Cessent toute ecchymose Optimistique-moi, Papa Optimistique-moi, reviens-moi... „Tu te fous de mes ténèbres Comme de tout, et comme du reste...“ C'est ça, le temps qui passe „Fais fi des signes du ciel Seuls les faits, sont ton bréviaire...“ C'est ça le temps qui passe Tu dis : „assez des histoires Ton passé est préhistoire...“ C'est ça l'amour C'est quoi l'amour ? Crucifie-moi Ponce Pilate Noie-toi dans l'eau écarlate L'amour est loin Papa était plus malin quand ... Mylène Farmer, vom Album «Innamoramento» 1999 Mach mich optimystisch / Optimistifizier mich 2 „Ich schere mich einen Dreck um deine Herzensangst/Hilflosigkeit Ebenso wie um alles und um den Rest...“ So ist's, die Zeit die vergeht „Ich schere mich einen Dreck um deine Ängste Sie haben mich genährt aber ermüden/langweilen mich...“ So ist's, das ist die Zeit die vergeht „Ich verabscheue deine »Ich liebe dich«s Es sind Schreie, die mich an die Kette legen...“ So ist sie, die Liebe Was ist das, die Liebe? „Du lebst nicht, das ist morbide/krankhaft“ Insgesamt bin ich rührselig/pathetisch (klingt auch wie: breiig), So ist sie, die Liebe Papa ist nicht so gewesen, als..
    [Show full text]
  • Jonesexcerpt.Pdf
    2 The Texts—An Overview N’ot que trois gestes en France la garnie; ne cuit que ja nus de ce me desdie. Des rois de France est la plus seignorie, et l’autre aprés, bien est droiz que jeu die, fu de Doon a la barbe florie, cil de Maience qui molt ot baronnie. De ce lingnaje, ou tant ot de boidie, fu Ganelon, qui, par sa tricherie, en grant dolor mist France la garnie. La tierce geste, qui molt fist a prisier, fu de Garin de Monglenne au vis fier. Einz roi de France ne vodrent jor boisier; lor droit seignor se penerent d’aidier, . Crestïenté firent molt essaucier. [There were only threegestes in wealthy France; I don’t think any- one would ever contradict me on this. The most illustrious is the geste of the kings of France; and the next, it is right for me to say, was the geste of white-beardedPROOF Doon de Mayence. To this lineage, which was full of disloyalty, belonged Ganelon, who, by his duplic- ity, plunged France into great distress. The thirdgeste , remarkably worthy, was of the fierce Garin de Monglane. Those of his lineage never once sought to deceive the king of France; they strove to help their rightful lord, . and they advanced Christianity.] Bertrand de Bar-sur-Aube, Girart de Vienne Since the Middle Ages, the corpus of chansons de geste has been di- vided into groups based on various criteria. In the above prologue to the thirteenth-century Girart de Vienne, Bertrand de Bar-sur-Aube classifies An Introduction to the Chansons de Geste by Catherine M.
    [Show full text]
  • Enchantress Ebook, Epub
    ENCHANTRESS PDF, EPUB, EBOOK James Maxwell | 624 pages | 29 Jul 2014 | Amazon Publishing | 9781477823521 | English | Seattle, United States Enchantress PDF Book Who dares summon forth the Bible-black ephemeral energies of the Enchantress?! Cara Delevingne as Enchantress in Suicide Squad. Well, the June half of the character, anyway. Enjoy unlimited streaming access to original DC series with new episodes available weekly. This wiki All wikis. She was very mystical a kind of priestess, an enchantress. She turns into the Enchantress but the Enchantress ends up scheming with the demon to escape Amanda Waller and destroy the world. Free word lists and quizzes from Cambridge. June Moone lets the Enchantress out who also remains unaffected due to being a magical entity. People who perform magic or have paranormal abilities. Stepping outside, she begins channeling arcs of lightning into the sky. Her defences were formidable, easily seeing off Superman , Wonder Woman and Cyborg with a storm of old human teeth and later beating Zatanna off with a host of zombies. When mild-mannered June Moone inadvertently opened herself up to possession by a powerful magical entity known as the Enchantress, her life was forever changed. While Incubus continues to wreak havoc in the city and destroy the military's attacks against them, he also contributes to the superweapon by lifting the wreckage of buildings and destroyed military equipment to the "ring" now hovering above Midway City. Enchantress was known to have extreme pride in her status as one of the oldest living metahumans. Doorway to Nightmare Strange Adventures. Back in the '80s, writer Jack C.
    [Show full text]
  • Petrarch and Boccaccio Mimesis
    Petrarch and Boccaccio Mimesis Romanische Literaturen der Welt Herausgegeben von Ottmar Ette Band 61 Petrarch and Boccaccio The Unity of Knowledge in the Pre-modern World Edited by Igor Candido An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of libraries working with Knowledge Unlatched. KU is a collaborative initiative designed to make high quality books Open Access. More information about the initiative and links to the Open Access version can be found at www.knowledgeunlatched.org. The Open Access book is available at www.degruyter.com. ISBN 978-3-11-042514-7 e-ISBN (PDF) 978-3-11-041930-6 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-041958-0 ISSN 0178-7489 This work is licensed under the Creative Commons Attribution NonCommercial-NoDerivatives 4.0 license. For more information, see http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2018 Igor Candido, published by Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Typesetting: Konvertus, Haarlem Printing and binding: CPI books GmbH, Leck ♾ Printed on acid-free paper Printed in Germany www.degruyter.com Dedicated to Ronald Witt (1932–2017) Contents Acknowledgments IX Igor Candido Introduction 1 H. Wayne Storey The
    [Show full text]
  • Cahiers De Recherches Médiévales Et Humanistes, 12 | 2005 the Epic Tradition of Charlemagne in Italy 2
    Cahiers de recherches médiévales et humanistes Journal of medieval and humanistic studies 12 | 2005 La tradition épique, du Moyen Âge au XIXe siècle The epic tradition of Charlemagne in Italy Jane E. Everson Electronic version URL: http://journals.openedition.org/crm/2192 DOI: 10.4000/crm.2192 ISSN: 2273-0893 Publisher Classiques Garnier Printed version Date of publication: 30 December 2005 Number of pages: 45-81 ISSN: 2115-6360 Electronic reference Jane E. Everson, « The epic tradition of Charlemagne in Italy », Cahiers de recherches médiévales [Online], 12 | 2005, Online since 30 December 2008, connection on 13 October 2020. URL : http:// journals.openedition.org/crm/2192 ; DOI : https://doi.org/10.4000/crm.2192 This text was automatically generated on 13 October 2020. © Cahiers de recherches médiévales et humanistes The epic tradition of Charlemagne in Italy 1 The epic tradition of Charlemagne in Italy Jane E. Everson Introduction 1 From the late thirteenth century to the end of the Renaissance, Carolingian narratives centred on the deeds of Charlemagne, Roland and the peers of France enjoyed immense popularity in Italy at all levels of society. Some of the greatest writers of this period were attracted to the genre and produced in it their masterpieces. And if, for the early period, the most important compositions are often anonymous, for the fifteenth and sixteenth centuries the names of Andrea da Barberino, Pulci, Boiardo, Ariosto and Tasso, to name only the best known and most influential, serve to underline the status of Carolingian narrative literature as the pre-eminent literary genre in the vernacular. As I have pointed out elsewhere, the sheer length of time during which the Carolingian narrative tradition flourished in Italy, the large number of writers involved with the genre, the wealth of material both in content and style, the range of developments and modifications, all pose major problems for the scholar aiming to produce a comprehensive historical and thematic survey of the genre.1 2 The magnitude of the task had already taxed E.
    [Show full text]
  • Post-Chrétien Verse Romance the Manuscript Context
    Cahiers de recherches médiévales et humanistes Journal of medieval and humanistic studies 14 | 2007 L’héritage de Chrétien de Troyes Post-Chrétien Verse Romance The Manuscript Context Keith Busby Electronic version URL: http://journals.openedition.org/crm/2646 DOI: 10.4000/crm.2646 ISSN: 2273-0893 Publisher Classiques Garnier Printed version Date of publication: 15 December 2007 Number of pages: 11-24 ISSN: 2115-6360 Electronic reference Keith Busby, « Post-Chrétien Verse Romance », Cahiers de recherches médiévales [Online], 14 | 2007, Online since 15 December 2010, connection on 13 October 2020. URL : http:// journals.openedition.org/crm/2646 ; DOI : https://doi.org/10.4000/crm.2646 © Cahiers de recherches médiévales et humanistes Post-Chrétien Verse Romance : The Manuscript Context1 The manuscripts in which the post-Chrétien (« epigonal ») verse romances are preserved can speak volumes about their transmission and reception. In some cases, these are intimately bound up with the works of the master, although the intertextuality of the whole corpus of verse romance transcends the codicological context. I shall review here selected manuscripts in which some epigonal romances have been transmitted and what they can tell us about ways in which these texts were read in the Middle Ages. The romances in question are : Renaut de Bâgé (Beaujeu), Le bel inconnu Paien de Maisières, La mule sans frein Le chevalier à l’épée Raoul de Houdenc, Meraugis de Portlesguez Raoul (de Houdenc ?), La vengeance Raguidel L’âtre périlleux Guillaume le Clerc, Fergus Hunbaut Yder Floriant et Florete Le chevalier aux deux épées Girard d’Amiens, Escanor Claris et Laris Jehan, Les merveilles de Rigomer Compared with Chrétien’s romances, themselves only preserved in half-a- dozen copies on average (but fifteen plus fragments of Perceval), these works are mainly codicological unica, with only Meraugis de Portlesguez, La vengeance Raguidel, L’âtre périlleux, and Fergus surviving in more than one complete exemplar.
    [Show full text]
  • L'héroisme Chevaleresque Dans Le "Roland Amoureux" De
    L'héroïsme chevaleresque dans le Roland Amoureux de Boiardo Couverture : Illustration extraite de la Nouvelle traduction de Roland l'Amou- reux par LESAGE, Paris, 1717 (cliché Bibliothèque Municipale de Lyon) INSTITUT D'ÉTUDES DE LA RENAISSANCE ET DE L'AGE CLASSIQUE Denise ALEXANDRE-GRAS L'héroïsme chevaleresque dans le - Roland Amoureux de Boiardo Publications de l'Université de Saint-Etienne 0 Institut d'études de la Renaissance et de l'Age Classique, 1988 34, rue Francis-Baulier — 42100 Saint-Etienne ISBN 2-86724-032-8 INTRODUCTION Matteo Maria Boiardo est un écrivain dont l'œuvre et la personnalité, complexes et contradictoires, demeurent parmi les plus déroutantes qui soient. Il n'est en effet pas possible de réduire toute son activité à la seule composition du «poème» 1, d'ignorer notamment ses œuvres latines et d'imaginer qu'il ait oublié sa culture humaniste durant les quinze dernières années de sa vie. Or, le contraste est évident entre ses œuvres mineures de goût humaniste (les œuvres latines, les Eglogues en italien , le Timon inspiré de Lucien) et son poème cheva- leresque modelé sur des œuvres populaires que les humanistes méprisaient volontiers. Son Canzoniere, dont le titre classicisant, Amorum libri, est signifi- catif, combine certes diverses sources, mais il apparaît précisément comme une tentative de synthèse raffinée dans laquelle la poésie latine et les thèmes néo- platoniciens viennent enrichir le legs de la poésie lyrique médiévale et du pé- trarquisme, ce qui semble fort éloigné de l'esprit général du poème, si éloigné même que Pier Vincenzo Mengaldo a pu parler d'un tel hiatus entre les deux œuvres, qu'on n'en saurait trouver d'équivalent dans l'histoire italienne toute entière 2.
    [Show full text]