A Grammar of Kristang (Malacca Creole Portuguese)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Grammar of Kristang (Malacca Creole Portuguese) PACIFIC LINGUISTICS Series B - No. 95 A GRAMMAROF KRISTANG (MALACCACREOLE PORTUGUESE) Alan N. Baxter Department of Linguistics Research School of Pacific Studies THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Baxter, A.N. A Grammar of Kristang (Malacca Creole Portuguese). B-95, xiv + 254 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1988. DOI:10.15144/PL-B95.cover ©1988 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. PACIFIC LINGUISTICS is issued through the Linguistic Circle of Canberra and consists of fo ur series: SERIES A: Occasional Papers SERIES C: Books SERIES B: Monographs SERIES D: Special Publications FOUNDING EDITOR: S.A. Wurm EDITORIAL BOARD : T.E. Dutton, D.C.Laycock, M.D. Ross, D.T. Tryon EDITORIAL ADVISERS: B.W. Bender H.P. McKaughan University of Hawaii University of Hawaii David Bradley P. Muhlhausler La Trobe University Bond University Michael G. Clyne G.N. O'Grady Monash University University of Victoria, B.C. S.H. Elbert AK Pawley University of Hawaii University of Auckland KJ. Franklin KL. Pike Summer Institute of Linguistics Summer Institute of Linguistics W.W. Glover E.C. Poloma Summer Institute of Linguistics University of Texas G.W. Grace Gillian Sankoff University of Hawaii University of Pennsylvania M.A.K Halliday W.AL. Stokhof University of Sydney University of Leiden E. Haugen B.K T'sou Harvard University City Polytechnic of Hong Kong A Healey E.M. Uhlenbeck Summer Institute of Linguistics University of Leiden L.A. Hercus J.W.M. Verhaar Australian National University Divine Word Institute, Madang John Lynch C.L.Voorhoeve University of Papua New Guinea University of Leiden KA. McElhanon Summer Institute of Linguistics All correspondence concerning PACIFIC LINGUISTICS, including orders and subscriptions, should be addressed to: PACIFIC LINGUISTICS Department of Linguistics Research School of Pacific Studies The Australian National University Canberra, A.C.T. 2601 Australia Copyright © The Author First Published 1988 Printed by A.N.U. Printing Service Typeset by Jeanette Coombes Bound by Adriatic Bookbinders Pty Ltd The editors are indebted to the Australian National University fo r assistance in the production of this series This publication was made possible by an initial grant fr om the Hunter Douglas Fund. ISSN 0078-754X ISBN 0 85883 375 1 L TABLE OF CONrENTS ACKNOWLEDGEMENTS v INTRODUCTION vii 0.1 Previous work on Kristang viii 0.2 The data ix 0.3 Organisation of the grammar x 0.4 Symbols and abbreviations Xl CHAPTER 1: SOCIOLINGUISTIC BACKGROUND 1 1.1 Malacca and its ethnolinguistic diversity 1 1.2 The origins of the Kristang speech community 3 1.3 Use and disuse of Kristang 12 1.4 The current linguistic situation 13 CHAPTER 2: PHONOLOGY OUTLINE 19 2.1 Consonants 20 2.2 Vowels 23 2.3 Unstressed vowels in word final position 29 2.4 Diphthongs and vowel sequences 30 2.5 Phonotactics - the syllable 33 2.6 Stress 37 2.7 Orthography 42 CHAPTER 3: PARTS OF SPEECH 46 3.1 Articles 46 3.2 Quantifiers 47 3.3 Cardinal numerals 48 3.4 Nouns 49 3.5 Pronouns 52 3.6 Adjectives 57 3.7 Verbs 59 3.8 Modals 63 3.9 Relators 64 3.10 Particles 65 3.11 Interjections 68 3.12 Adverbs 68 111 IV CHAPTER 4: THE NOUN PHRASE 84 4.1 Constituents of the NP 84 4.2 Co-ordination 114 CHAPTER 5: THE AUXILIARY COMPLEX 118 5.1 The auxiliary complex 118 5.2 'Adverbial' fe atures of TMA particles 136 5.3 The NEG constituent 137 5.4 The modal category 142 CHAPTER 6: CORE AND PERIPHERAL ARGUMENTS 149 6.1 Grammatical relations defined for Kristang 149 6.2 Object marking 150 6.3 Other NP types 160 6.4 Elision of NPs 166 6.5 The origin of Kristang ku as a multifunctional relator 167 CHAPTER 7: THE CLAUSE 171 7.1 The verbal clause 171 7.2 The non-verbal clause 182 7.3 Imperative clause 185 7.4 The interrogative clause 186 7.5 Information fo rmatting devices 191 CHAPTER 8: INTERCLAUSAL AND INTERPREDICATE RELATIONS 199 8.1 Structures involving more than one clause 199 8.2 Existential sentences 206 8.3 Cleft sentences 210 8.4 Verb serialisation 211 CONCLUSION 218 BIBLIOGRAPHY 226 ACKNOWLEDGEMENrS The present book is a slightly revised version of my 1984 doctoral thesis presented at the Australian National University. I am deeply indebted to many people who contributed to it directly and indirectly. To begin I would like to express my gratitude to the people of the Creole Portuguese speaking community of Malacca who showed overwhelming hospitality in accepting me into their community and who taught me their language and traditions. I am particularly grateful, however, to my principal informant Mr Patrick De Silva fo r his generosity, his patience and the interest he showed in my project, and to many other friends in the Portuguese Settlement, Praya Lane and Trankera who provided information used in the preparation of this study. In particular, in Malacca, I thank Messrs and Mmes Roy Alcantara, Lawrence Astrock, Leslie Banerji, Agnes Banerji, Daniel Coller, Angela de Costa, Anna de Costa, Benjamin de Costa, Francis de Costa, Gerard de Costa, Mendes de Costa, Teresa de Costa, Josephine de Cruz, Felix Danker, Joan Danker, Morris Danker, Harry Fanwell, Alan Felix, Constance Felix, Flora Felix, Joseph Felix, Marina Felix, Noel Felix, Nolan Felix, Patrick Felix, Albert Fernandez, Elsie Fernandez, Lucy Fernandez, Mary Lowe, Morris Fernandez, Vincent Fernandez, Veronica Fernandez, Bonny de Franco, Maria Fredericks, Angela Goonting, Johnson Goonting, Oswald Goonting, Herman Hendroff, Rita Lai, Angelique Lazaroo, Emile Lazaroo, George Bosco Lazaroo, Gerard Lazaroo, Janet Lazaroo, Roslyn Lazaroo, Jane Lopes, Joseph Lopes, James Lowe, Norman de Melo, Julia Monteiro, Andrew Nunis, Jacqueline Nunis, Thomas Paul Nunis, Ann Pereira, Cristobel Pereira, Mary Pestana, Andrew Pinto, Clare Pinto, Joseph Pinto, Gregory de Roche, Joseph Rodrigues, Francis Savage, Jennifer Savage, Adrian Singh, Margaret Sta Maria, Regina Sta Maria, Jennifer Shepherdson, Eric de Silva, Fidelis de Silva, Michael de Silva, Sebastian de Silva, Sybil de Silva, Victoria de Silva, Tan Lai Hock, Tan Lam Chai, Leonard Theseira, Maria Theseira, Michael Theseira, Nicholas Theseira, Stephen Theseira, Roslyn Young, Theresa Young. And in Singapore Messrs and Mmes Christie Cornelius, Emile Hendricks, Roy Hendricks, Michael Longue, Francis Rodrigues, Conrad Scharnhaus, Cyril de Souza. v vi For their patient and valuable assistance in many ways I wish to thank Professor S.A. Wurm and others in the Department of Linguistics in the Research School of Pacific Studies at the Australian National University. In particular I am indebted to Dr D.C. Laycock and Dr T.E. Dutton for their guidance and advice in supervising the original thesis. For assistance with computer use I wish to thank Mrs E.M. Winburn. I am also indebted to fellow students Harry Feldman, Walter Seiler and Jeff Siegel for their comments on drafts of the text and for helpful discussions concerning many aspects ofthe grammar. Earlier drafts of parts of chapters were also read by Dr D. Bradley of La Trobe University, Dr. C. Corne of the University of Auckland, and Dr 1. Smith of the University of Singapore. I also thank my examiners Professor 1.F. Hancock of the University of Texas at Austin, and Dr P. Miihlhausler of the University of Oxford for their valuable comments on the original thesis. For the final outcome of course, I alone am responsible. I also wish to thank my sponsor in Malaysia, Professor Hajah Asmah Hj . Omar, of the Universiti Malaya, for her support and assistance. I am also indebted to Fr M.J. Pintado, of the Portuguese Mission in Malacca, Mr Richard Dorall of the Universiti Malaya and Mr Michael Young, regedor of the Portuguese Settlement, for their invaluable aid. I wish to thank the Australian National University for granting me a PhD research scholarship and the Government of Malaysia for permission to undertake research in Malacca. Finally, I wish to express my gratitude to Professor R.W. Thompson of La Trobe University fo r first introducing me to Malacca Creole Portuguese. INTRODUCTION This study describes the language called Kristang or Malacca Creole Portuguese, spoken in Malacca, West Malaysia. It focuses on the main structures of the grammar of Kristang as spoken by conservative speakers and includes an outline of the sociohistorical context of the language and a sketch of the phonology. Kristang is unique as the last surviving variety of Creole Portuguese in South East Asia which still functions as a mother tongue and home language of a speech community. However, its speech community is small and is receding. A detailed account of Kristang is fu ndamental to an overall understanding of the diffusion of Creole Portuguese in Asia and is of prime importance to the overall field of Creole Portuguese and creole language studies. For these reasons, observational accuracy is given prime importance in the present study. The study is not couched in terms of any particular theory and is not intended as a discussion of linguistic theory. The grammar is essentially descriptive, the aim being to present an account of the basic structures in an informal way that reflects the language faithfully and which at the same time is readily accessible to the reader. However, in the description of certain grammatical points some theoretical discussion is incorporated either to facilitate description of the point at issue, for example accusative marking (6.2), or where the point at issue is pertinent to theory, for example Bickerton's Creole Universals. Moreover, where particularly relevant to the understanding of certain important points of the grammar, comparisons are made with Malay, Baba Malay, Bazaar Malay, Hokkien, Dutch, Portuguese or other varieties of Creole Portuguese.
Recommended publications
  • Use of Theses
    THESES SIS/LIBRARY TELEPHONE: +61 2 6125 4631 R.G. MENZIES LIBRARY BUILDING NO:2 FACSIMILE: +61 2 6125 4063 THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY EMAIL: [email protected] CANBERRA ACT 0200 AUSTRALIA USE OF THESES This copy is supplied for purposes of private study and research only. Passages from the thesis may not be copied or closely paraphrased without the written consent of the author. Language in a Fijian Village An Ethnolinguistic Study Annette Schmidt A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy of the Australian National University. September 1988 ABSTRACT This thesis investigates sociolinguistic variation in the Fijian village of Waitabu. The aim is to investigate how particular uses, functions and varieties of language relate to social patterns and modes of interaction. ·The investigation focuses on the various ways of speaking which characterise the Waitabu repertoire, and attempts to explicate basic sociolinguistic principles and norms for contextually­ appropriate behaviour.The general purpose is to explicate what the outsider needs to know to communicate appropriately in Waitabu community. Chapter one discusses relevant literature and the theoretical perspective of the thesis. I also detail the fieldwork setting, problems and restrictions, and thesis plan. Chapter two provides the necessary background information to this study, describing the geographical, demographical and sociohistorical setting. Description is given of the contemporary language situation, structure of Fijian (Bouma dialect), and Waitabu social structure and organisation. In Chapter 3, the kinship system which lies at the heart of Waitabu social organisation, and kin-based sociolinguistic roles are analysed. This chapter gives detailed description of the kin categories and the established modes of sociolinguistic behaviour which are associated with various kin-based social identities.
    [Show full text]
  • A Dictionary of Kristang (Malacca Creole Portuguese) with an English-Kristang Finderlist
    A dictionary of Kristang (Malacca Creole Portuguese) with an English-Kristang finderlist PacificLinguistics REFERENCE COpy Not to be removed Baxter, A.N. and De Silva, P. A dictionary of Kristang (Malacca Creole Portuguese) English. PL-564, xxii + 151 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 2005. DOI:10.15144/PL-564.cover ©2005 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. Pacific Linguistics 564 Pacific Linguistics is a publisher specialising in grammars and linguistic descriptions, dictionaries and other materials on languages of the Pacific, Taiwan, the Philippines, Indonesia, East Timor, southeast and south Asia, and Australia. Pacific Linguistics, established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund, is associated with the Research School of Pacific and Asian Studies at The Australian National University. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Publications are refereed by scholars with relevant expertise, who are usually not members of the editorial board. FOUNDING EDITOR: Stephen A. Wurm EDITORIAL BOARD: John Bowden, Malcolm Ross and Darrell Tryon (Managing Editors), I Wayan Arka, Bethwyn Evans, David Nash, Andrew Pawley, Paul Sidwell, Jane Simpson EDITORIAL ADVISORY BOARD: Karen Adams, Arizona State University Lillian Huang, National Taiwan Normal Peter Austin, School of Oriental and African University Studies
    [Show full text]
  • Workpapers in Indonesian Languages and Cultures
    ( J WORKPAPERS IN INDONESIAN LANGUAGES AND CULTURES VOLUME 6 - MALUKU ,. PATTIMURA UNIVERSITY and THE SUMMER INSTITUTE OP LINGUISTICS in cooperation with THE DEPARTMENT OF EDUCATION AND CULTURE WORKPAPERS IN INDONESIAN LANGUAGES AND CULTURES VOLUME 6 - MALUKU Nyn D. Laidig, Edi tor PAT'I'IMORA tJlflVERSITY and THE SUMMER IRSTlTUTK OP LIRGOISTICS in cooperation with 'l'BB DBPAR".l'MElI'1' 01' BDUCATIOII ARD CULTURE Workpapers in Indonesian Languages and cultures Volume 6 Maluku Wyn D. Laidig, Editor Printed 1989 Ambon, Maluku, Indonesia Copies of this publication may be obtained from Summer Institute of Linguistics Kotak Pos 51 Ambon, Maluku 97001 Indonesia Microfiche copies of this and other publications of the Summer Institute of Linguistics may be obtained from Academic Book Center Summer Institute of Linguistics 7500 West Camp Wisdom Road l Dallas, TX 75236 U.S.A. ii PRAKATA Dengan mengucap syukur kepada Tuhan yang Masa Esa, kami menyambut dengan gembira penerbitan buku Workpapers in Indonesian Languages , and Cultures. Penerbitan ini menunjukkan adanya suatu kerjasama yang baik antara Universitas Pattimura deng~n Summer Institute of Linguistics; Maluku . Buku ini merupakan wujud nyata peran serta para anggota SIL dalam membantu masyarakat umumnya dan masyarakat pedesaan khususnya Diharapkan dengan terbitnya buku ini akan dapat membantu masyarakat khususnya di pedesaan, dalam meningkatkan pengetahuan dan prestasi mereka sesuai dengan bidang mereka masing-masing. Dengan adanya penerbitan ini, kiranya dapat merangsang munculnya penulis-penulis yang lain yang dapat menyumbangkan pengetahuannya yang berguna bagi kita dan generasi-generasi yang akan datang. Kami ucapkan ' terima kasih kepada para anggota SIL yang telah berupaya sehingga bisa diterbitkannya buku ini Akhir kat a kami ucapkan selamat membaca kepada masyarakat yang mau memiliki buku ini.
    [Show full text]
  • Kodrah Kristang: the Initiative to Revitalize the Kristang Language in Singapore
    Language Documentation & Conservation Special Publication No. 19 Documentation and Maintenance of Contact Languages from South Asia to East Asia ed. by Mário Pinharanda-Nunes & Hugo C. Cardoso, pp.35–121 http:/nflrc.hawaii.edu/ldc/sp19 2 http://hdl.handle.net/10125/24906 Kodrah Kristang: The initiative to revitalize the Kristang language in Singapore Kevin Martens Wong National University of Singapore Abstract Kristang is the critically endangered heritage language of the Portuguese-Eurasian community in Singapore and the wider Malayan region, and is spoken by an estimated less than 100 fluent speakers in Singapore. In Singapore, especially, up to 2015, there was almost no known documentation of Kristang, and a declining awareness of its existence, even among the Portuguese-Eurasian community. However, efforts to revitalize Kristang in Singapore under the auspices of the community-based non-profit, multiracial and intergenerational Kodrah Kristang (‘Awaken, Kristang’) initiative since March 2016 appear to have successfully reinvigorated community and public interest in the language; more than 400 individuals, including heritage speakers, children and many people outside the Portuguese-Eurasian community, have joined ongoing free Kodrah Kristang classes, while another 1,400 participated in the inaugural Kristang Language Festival in May 2017, including Singapore’s Deputy Prime Minister and the Portuguese Ambassador to Singapore. Unique features of the initiative include the initiative and its associated Portuguese-Eurasian community being situated in the highly urbanized setting of Singapore, a relatively low reliance on financial support, visible, if cautious positive interest from the Singapore state, a multiracial orientation and set of aims that embrace and move beyond the language’s original community of mainly Portuguese-Eurasian speakers, and, by design, a multiracial youth-led core team.
    [Show full text]
  • Importance of the Traditional Land-Use and Land-Tenure Systems of Waraka, Seram Island, Maluku
    WORKING PAPER Importance of the traditional land-use and land-tenure systems of Waraka, Seram Island, Maluku Laure Ducos Working Paper 144 Importance of the traditional land-use and land-tenure systems of Waraka, Seram Island, Maluku Laure Ducos Center for International Forestry Research (CIFOR) Working Paper 144 © 2014 Center for International Forestry Research Content in this publication is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivs 3.0 Unported License http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ Ducos L. 2014. Importance of the traditional land-use and land-tenure systems of Waraka, Seram Island, Maluku. Working Paper 144. Bogor, Indonesia: CIFOR. Cover photo by Laure Ducos. Waraka, Seram Island, Maluku, Indonesia CIFOR Jl. CIFOR, Situ Gede Bogor Barat 16115 Indonesia T +62 (251) 8622-622 F +62 (251) 8622-100 E [email protected] cifor.org We would like to thank all donors who supported this research through their contributions to the CGIAR Fund. For a list of Fund donors please see: https://www.cgiarfund.org/FundDonors Any views expressed in this publication are those of the authors. They do not necessarily represent the views of CIFOR, the editors, the authors’ institutions, the financial sponsors or the reviewers. Contents Lists of figures and tables iv Summary v Acknowledgments vi List of abbreviations vii 1 Introduction 1 2 Materials and methods 3 2.1 Field site 3 2.2 Theoretical framework 3 2.3 Literature review 5 2.4 Field data collection 5 2.5 Data analysis 7 3 Results 8 3.1 Land tenure system and
    [Show full text]
  • Digging for the Roots of Language Death in Eastern Indonesia: the Cases of Kayeli and Hukumina
    DOCUMENT RESUME ED 384 231 FL 023 076 AUTHOR Grimes, Charles E. TITLE Digging for the Roots of Language Death in Eastern Indonesia: The Cases of Kayeli and Hukumina. PUB DATE Jan 95 NOTE 19p.; Paper presented at the Annual Meeting of the Linguistic Society of America (69th, New Orleans, LA, January 5-8, 1995). PUB TYPE Reports Evaluative/Feasibility (142) Speeches /Conference Papers (150) EDRS PRICE MF01/PC01 Plus Postage. DESCRIPTORS *Diachronic Linguistics; Foreign Countries; *Geographic Location; *Indonesian Languages; *Language Role; Language Usage; Multilingualism; Power Structure; *Uncommonly Taught Languages IDENTIFIERS Indonesia ABSTRACT Looking at descriptive, comparative social and historical evidencB, this study explored factors contributing to language death for two languages formerly spoken on the Indonesian island of Buru. Field data were gathered from the last remaining speaker of Hukumina and from the last four speakers of Kayeli. A significant historical event that set in motion changing social dynamics was the forced relocation by the Dutch in 1656 of a number of coastal communities on this and surrounding islands, which severed the ties between Hukumina speakers and their traditional place of origin (with its access to ancestors and associated power). The same event brought a large number of outsiders to live around the Dutch fort near the traditional village of Kayeli, creating a multiethnic and multilingual community that gradually resulted in a shift to Malay for both Hukumina and Kayeli language communities. This contrasts with the Buru language still spoken as the primary means of daily communication in the island's interior. Also, using supporting evidence from other languages in the area, the study concludes that traditional notions of place and power are tightly linked to language ecology in this region.
    [Show full text]
  • Redalyc.BEING PORTUGUESE in MALACCA: the POLITICS OF
    Etnográfica ISSN: 0873-6561 [email protected] Centro em Rede de Investigação em Antropologia Portugal Sarkissian, Margaret BEING PORTUGUESE IN MALACCA: THE POLITICS OF FOLK CULTURE IN MALAYSIA Etnográfica, vol. 9, núm. 1, mayo, 2005, pp. 149-170 Centro em Rede de Investigação em Antropologia Lisboa, Portugal Available in: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=372339145007 How to cite Complete issue Scientific Information System More information about this article Network of Scientific Journals from Latin America, the Caribbean, Spain and Portugal Journal's homepage in redalyc.org Non-profit academic project, developed under the open access initiative Being Portuguese in Malacca This paper explores what it means to be BEING PORTUGUESE IN “Portuguese” in Malacca today and illustrates MALACCA: THE POLITICS ways in which the journey has been complicated by issues of class tension, colonial positioning, OF FOLK CULTURE IN post-colonial nation building, and modern economic development. The focal point of the MALAYSIA analysis is a gala dinner organized by the Malacca Portuguese Eurasian Association in 2002. This constituted a rare moment in which community members made a public political statement. I argue that a detailed reading of the event as a public performance of “Portugueseness” sheds light upon broader politics of cultural identity in Malaysia today. Finally, I suggest that the “Portugueseness” of today is more flexible and multifaceted than in the past and that new transnational and diasporic Margaret Sarkissian sensibilities
    [Show full text]
  • Word-Prosodic Systems of Raja Ampat Languages
    Word-prosodic systems of Raja Ampat languages PROEFSCHRIFT ter verkrijging van de graad van Doctor aan de Universiteit Leiden, op gezag van de Rector Magnificus Dr. D.D. Breimer, hoogleraar in de faculteit der Wiskunde en Natuurwetenschappen en die der Geneeskunde, volgens besluit van het College voor Promoties te verdedigen op woensdag 9 januari 2002 te klokke 15.15 uur door ALBERT CLEMENTINA LUDOVICUS REMIJSEN geboren te Merksem (België) in 1974 Promotiecommissie promotores: Prof. Dr. V.J.J.P. van Heuven Prof. Dr. W.A.L. Stokhof referent: Dr. A.C. Cohn, Cornell University overige leden: Prof. Dr. T.C. Schadeberg Prof. Dr. H. Steinhauer Published by LOT phone: +31 30 253 6006 Trans 10 fax: +31 30 253 6000 3512 JK Utrecht e-mail: [email protected] The Netherlands http://www.let.uu.nl/LOT/ Cover illustration: Part of the village Fafanlap (Misool, Raja Ampat archipelago, Indonesia) in the evening light. Photo by Bert Remijsen (February 2000). ISBN 90-76864-09-8 NUGI 941 Copyright © 2001 by Albert C.L. Remijsen. All rights reserved. This book is dedicated to Lex van der Leeden (1922-2001), with friendship and admiration Table of contents Acknowledgements vii Transcription and abbreviations ix 1 Introduction 1 2 The languages of the Raja Ampat archipelago 5 2.1. About this chapter 5 2.2. Background 6 2.2.1. The Austronesian and the Papuan languages, and their origins 6 2.2.2. The South Halmahera-West New Guinea subgroup of Austronesian 8 2.2.2.1. In general 8 2.2.2.2. Within the South Halmahera-West New Guinea (SHWNG) subgroup 9 2.2.2.3.
    [Show full text]
  • M. Chlenov Cultural Vocabulary As an Indicator of Interethnic Relations: Eastern Indonesian Evidence
    M. Chlenov Cultural vocabulary as an indicator of interethnic relations: Eastern Indonesian evidence In: Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 136 (1980), no: 4, Leiden, 426-439 This PDF-file was downloaded from http://www.kitlv-journals.nl Downloaded from Brill.com10/01/2021 04:50:37PM via free access M. A. CHLENOV CULTURAL VOCABULARY AS AN INDICATOR OF INTERETHNIC RELATIONS: EASTERN INDONESIAN EVIDENCE Following a long interruption, Eastern Indonesian languages are once again attracting the attention of scholars, especially ethnolinguists and experts in comparative linguistics. This new wave of interest centres not only on the specific linguistic but also on the ethnographic and cultural position of Eastern Indonesia as a separate border area between Asia and Oceania. Among its many causes three principal factors should be singled out. First of all, in terms of linguistics, Eastern Indonesia is süll the least studied among the major geographical zones into which- the territory where Austronesian languages are found may be divided.1 Secondly, this area is particularly interesting because there is reason to believe that in the majority of languages on the Moluccan and Lesser Sunda Islands there is a large non-Austronesian substratum. It is known, for instance, that two non-Austronesian enclaves have survived to this day: the so-called North Halmahera languages and the languages of the Timor-Alor family. Recently, some convincing attempts have been made to place these two language groups within the framework of Papuan languages (Wurm 1977; Cowan 1965; Capell 1943-1945 and 1975). Thus it is possible to speak of a Papuan substratum in the languages of Eastern Indonesia.
    [Show full text]
  • Parallel Sound Correspondences in Uab Meto
    3DUDOOHO6RXQG&RUUHVSRQGHQFHVLQ8DE0HWR 2ZHQ(GZDUGV 2FHDQLF/LQJXLVWLFV9ROXPH1XPEHU-XQHSS $UWLFOH 3XEOLVKHGE\8QLYHUVLW\RI+DZDL L3UHVV '2,RO )RUDGGLWLRQDOLQIRUPDWLRQDERXWWKLVDUWLFOH KWWSVPXVHMKXHGXDUWLFOH Access provided by Australian National University (7 Sep 2016 03:30 GMT) Parallel Sound Correspondences in Uab Meto Owen Edwards AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Two parallel sets of sound correspondences are attested in the historical phonology of the Uab Meto (also known as Dawan[ese], Timorese, Atoni) language/dialect cluster. A top-down approach to the data reveals one set of regular sound correspondences in reflexes of Proto-Malayo-Polynesian lexemes, while a bottom-up approach to the data reveals another set of reg- ular correspondences in lexemes for which no Malayo-Polynesian origin has yet been found. I examine each set of sound correspondences in detail and propose a framework for addressing the apparently contradictory data. 1. INTRODUCTION.1 The application of the comparative method is not always straightforward. One frequent problem encountered in applying the comparative method is that of speech strata. When a language has borrowed heavily from a related language, it is often difficult to identify the regular sound correspondences and, as a result, which ele- ment(s) of the lexicon have been borrowed and which are native. This problem was first noted for an Austronesian language by Dempwolff (1922), who identified two strata of vocabulary in Ngaju Dayak, each with different sound corre- spondences. Dyen (1956) showed that these two strata were not evenly distributed among different sections of the lexicon, as one stratum is mostly absent from basic vocabulary. On the basis of this distribution, he identified the stratum absent from basic vocabulary as being borrowings (mainly from Malay), while the stratum found throughout all the lexi- con he identified as being inherited and reflecting the regular sound changes.
    [Show full text]
  • May All Around the City
    5月 May English VersionNO.107 2012 All Around the City We need your support in transforming Macau into a water conservation city! Several performances from the ‘23rd Macau Arts Festival’ will be staged in World Heritage sites throughout the city, and this month Mansion. Join in the spirit of the ‘Pahiyas Festival’ to get to know more about the culture of the Filipino community, and try to make the Catholic ‘Procession of Our Lady of Fátima’ embarks upon its annual pilgrimage, while ‘The Worship Ritual for the Buddha’s time for the ‘Nocturnal Drama at Taipa Houses’ and the ‘Pleasure Tour through Taipa’s Historic Quarter’. The Macau Tea Culture Skull Relic’ will be enacted for devotees in Macau. House is hosting a series of tea-related events revolving around the differentiation of the six major types of this popular beverage... and you can join the ‘Guided Tour of St. Lawrence’s Church’ to learn more about Macau’s churches as well. Visitors can enter the Guia Lighthouse on ‘Maritime Administration Day’, which is a special treat as it’s not normally open to the public. And ‘International Museum Day’ means that visors can enjoy the city’s many varied museums for free. Macau Science May also means the ‘Macau International Film and Video Festival 2012’, ‘The Rock Concert of Wubai & Bobby Chen’, ‘Mother’s Centre has just launched its New Dome Show - ‘The Celestial Railroad’ - an animated tour de force of the universe by Japanese Day Concert’, ‘Raymond Lam Live in Macau’ and Stone Commune’s 24-hour performance ‘My Date: 13 May 2013’.
    [Show full text]
  • Aruba Abstracts 2014
    ABSTRACTS SCL/SPCL/ACBLPE CONFERENCE 2014 Abstracts of Papers to be presented at the 20 th Biennial Conference of the Society for Caribbean Linguistics, being held in conjunction with the Society for Pidgin and Creole Linguistics (SPCL) and the Associação de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola (ACBLPE) at th e Holiday Inn Resort, Aruba from 5 to 8 August 2014. ---◊◊-◊◊◊◊◊◊---- ALLEYNE, Mervyn C. (Keynote(Keynote)))) The University of the West Indies, MonaMona////Universidad de Puerto Rico, Río Piedras (Retired) A Reformist Approach to the "Creole" Concept The wider perspective of this essay is The Naming of the “New World” (sic), the appropriation by the new rulers and classifiers of the prerogative of “naming” and thereby of setting the semantic structures and the significant symbols in their interests and favour. Examples such as mulatto and the use of colour terms abound to refer to the different ethnic groups, highly positive in the case of “whit e” and extremely negative in all the other cases: black, red, yellow. The naming of the new languages is also a very instructive example. This essay interrogates the meanings and values of the names given to the languages which emerged in the New World (si c) which are all misleading and offensive and should be rejected in the same way that other terms such as “Coolie”, nigger”, “black”, “mulatto”, personal names and street names, etc. have been rejected in the cleaning -up sweep of post- colonial reform. Thi s essay concentrates on “creole”, as in “Trinidadians speak a creole”; it also deals with two other more offensive terms/concepts: “patois” and “pidgin”.
    [Show full text]