Deuxième Colloque D'interlinguistique: CDELI - La Chaux-De-Fonds

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Deuxième Colloque D'interlinguistique: CDELI - La Chaux-De-Fonds Deuxième Colloque d'Interlinguistique: CDELI - La Chaux-de-Fonds Domaine de la recherche en linguistique appliquée Contributions Rédacteur: Tazio Carlevaro Bellinzona Hans Dubois 1998 Editions Hans Dubois Dr. T. Carlevaro, Viale G. Motta 32, CH-6500 Bellinzona Téléphone: ++41 (0)91 825 2988; [email protected] © chez l'éditeur et chez les auteurs Première édition janvier 1998 Deuxième édition septembre 2017 Nous remercions vivement - Pierre-André Humair, Directeur de la Bibliothèque de la Ville de La Chaux-de-Fonds; - M. Claude Gacond, Archiviste du CDELI; - Mme. Mireille Grosjean pour son travail de correction; - Le staff qui dirige actuellement le Centre Culturel Espérantiste de La Chaux-de-Fonds. ISBN: 88-87282-09-9 2-5 novembre 1996: Deuxième Colloque d'Interlinguistique Centre de Documentation et d'Etude sur la Langue internationale (CDELI) Bibliothèque de la Ville, Progrès 33, CH-2300 La Chaux-de- Fonds (Suisse). Table des matières Table des matières .......................................................................................................................................... 1 Introduction .................................................................................................................................................... 4 Tazio Carlevaro ................................................................................................................................................ 4 Pri la aktuala stato de interlingvistiko Kelkaj teoriaj kaj scienc-organizaj problemoj ...................................... 7 Detlev Blanke................................................................................................................................................... 7 Antaŭrimarko ...................................................................................................................................................... 7 1. Pri la objekto de interlingvistiko ...................................................................................................................... 7 1.1. Terminoj ................................................................................................................................................... 7 1.2. Konceptoj pri la objekto ............................................................................................................................... 8 1.3. Ĝenerala, speciala kaj aplikita interlingvistiko ....................................................................................... 13 2. Pri la objekto de esperantologio ................................................................................................................... 13 3. Ĉu interlingvistiko estas scienca disciplino? ................................................................................................ 14 4. Noto pri la rolo de la amatoroj ..................................................................................................................... 15 5. La pozicio de interlingvistiko en la profesia lingvistika pejzaĝo .................................................................. 16 5.1. Faktoroj influantaj la pozicion ............................................................................................................... 16 5.2. Rilatoj inter lingvistoj kaj esperantistoj .................................................................................................. 17 5.3. Kelkaj pozicioj en lingvistikaj medioj .................................................................................................... 17 5.4. Akademia instituciiĝo ............................................................................................................................. 24 5.4. Akademia instituciiĝo ............................................................................................................................. 24 5.5. En profesiaj aranĝoj ............................................................................................................................... 26 5.6. Sciencaj organizaĵoj pri interlingvistiko ................................................................................................. 26 6. Interlingvistiko en la nuntempa planlingva movado ..................................................................................... 27 6.1. Ĉefaj motivoj por la kreado de planlingvoj ............................................................................................ 27 6.2. Ĉefaj motivoj por praktike okupiĝi pri planlingvoj ................................................................................ 29 6.3 Ĉefaj motivoj por interlingvistoj ............................................................................................................. 29 6.4. Pozicio de interlingvistiko en la Esperanto-movado kaj la kialoj ........................................................... 30 7. Pri la valoro de interlingvistikaj esploroj por ne-interlingvistoj .................................................................. 32 8. Kelkaj problemoj de planlingvistiko.............................................................................................................. 34 8.1. La termino planlingvo ............................................................................................................................ 34 8.2. Pri la nombro de planlingvaj sistemoj .................................................................................................... 35 8.4. Nomoj de planlingvoj - indikoj pri motivoj ............................................................................................ 36 9. Du sciencorganizaj necesoj ........................................................................................................................... 37 9.1. Interlingvistika organizaĵo kaj revuo ...................................................................................................... 37 9.2. Interlingvistike motivita lingvopolitiko .................................................................................................. 38 Literaturo .......................................................................................................................................................... 40 Discussion ......................................................................................................................................................... 47 Aga magera difura La enciklopedia vortaro pri la inventita lingvoj......................................................... 48 Dr Giorgio Silfer ............................................................................................................................................. 48 Samuel Bogumil Linde kaj lia provo krei interslavan esperanton Bazoj ideologiaj, historiaj kaj lingvaj. 50 1 Tomasz Chmielik ............................................................................................................................................ 50 Discussion ......................................................................................................................................................... 56 Espéranto et sciences naturelles Aspect nomenclatural .............................................................................. 58 Alain Favre ..................................................................................................................................................... 58 1. Qu’est-ce que la nomenclature? ................................................................................................................... 58 2. Pourquoi la nomenclature? ........................................................................................................................... 58 3. Nomenclature et systématique ....................................................................................................................... 59 3.1. Un système difficilement remplaçable .................................................................................................... 60 4. La nomenclature en langues nationales ........................................................................................................ 60 4.1. Les langues germaniques ........................................................................................................................ 62 4.2. Les langues romanes ............................................................................................................................... 63 5. La nomenclature en Espéranto ..................................................................................................................... 64 5.1. Le Plena Ilustrita Vortaro, une référence obligée ........................................................................... 65 5.2. Le plus difficile: les espèces ................................................................................................................... 66 6. Naturscienca nomenklaturo en Esperanto .................................................................................................... 69 6.1. Ĉefaj principoj ........................................................................................................................................ 69 Bibliographie succinte ...................................................................................................................................... 69 Discussion ........................................................................................................................................................
Recommended publications
  • LCSH Section L
    L (The sound) Formal languages La Boderie family (Not Subd Geog) [P235.5] Machine theory UF Boderie family BT Consonants L1 algebras La Bonte Creek (Wyo.) Phonetics UF Algebras, L1 UF LaBonte Creek (Wyo.) L.17 (Transport plane) BT Harmonic analysis BT Rivers—Wyoming USE Scylla (Transport plane) Locally compact groups La Bonte Station (Wyo.) L-29 (Training plane) L2TP (Computer network protocol) UF Camp Marshall (Wyo.) USE Delfin (Training plane) [TK5105.572] Labonte Station (Wyo.) L-98 (Whale) UF Layer 2 Tunneling Protocol (Computer network BT Pony express stations—Wyoming USE Luna (Whale) protocol) Stagecoach stations—Wyoming L. A. Franco (Fictitious character) BT Computer network protocols La Borde Site (France) USE Franco, L. A. (Fictitious character) L98 (Whale) USE Borde Site (France) L.A.K. Reservoir (Wyo.) USE Luna (Whale) La Bourdonnaye family (Not Subd Geog) USE LAK Reservoir (Wyo.) LA 1 (La.) La Braña Region (Spain) L.A. Noire (Game) USE Louisiana Highway 1 (La.) USE Braña Region (Spain) UF Los Angeles Noire (Game) La-5 (Fighter plane) La Branche, Bayou (La.) BT Video games USE Lavochkin La-5 (Fighter plane) UF Bayou La Branche (La.) L.C.C. (Life cycle costing) La-7 (Fighter plane) Bayou Labranche (La.) USE Life cycle costing USE Lavochkin La-7 (Fighter plane) Labranche, Bayou (La.) L.C. Smith shotgun (Not Subd Geog) La Albarrada, Battle of, Chile, 1631 BT Bayous—Louisiana UF Smith shotgun USE Albarrada, Battle of, Chile, 1631 La Brea Avenue (Los Angeles, Calif.) BT Shotguns La Albufereta de Alicante Site (Spain) This heading is not valid for use as a geographic L Class (Destroyers : 1939-1948) (Not Subd Geog) USE Albufereta de Alicante Site (Spain) subdivision.
    [Show full text]
  • Waste Paper , Collection
    \ • ^ • ^ r y CHENEYLIBRARt feATURDAT. SEPTEMBER tl, 194^ Avflrogt Daily CIradfltlsa Ths WsrUmk ^AOTTWELV* • ‘ iHanrlffatfr lEufning Ifrmlll /■ ■ ■to toa aiatoh aC AmrsiL IBM e f D. S. Weathar It la a night club wltli floor shows, 8,896 dancing aad varloaa orehsstrss. It toaIgMt Tuesday moatly eleady, Becomefl A fflan eed Cedars Meet U constantly advsrtised aa that. X, light ahewers. About Town Heard Along Main Street In your own and Hartford news­ AMD u m iww u papers, for the past asvsral years. Monday Night Manche*ter-^A CUy o f Village Charm Mm. aamli M e A te a c t S4 QrU- The night club seats about 300, PAVING «a U ■tiwt. Is vllittiic mlsUvM la And on Some of Manche^f^e Side StreeU, Too rather roomy for a tavern, whst? ••As to the story of ths run am rmea 18) MANCHESTER, CONN.. MONDAY, SEPTEMBER 23, 1946 (TWELVE PAGES) PRICE THREE CENTS N «w Bwttbrtf. M^m . First Seflflion Following C»BIPANiKB VOL. LXVw NO. 801 A Herald man makes the follow-^ ual amount of Ume consuming it around which festursd Mulligan in DaHiy, aoa a t Mra. and Ing queries and commenU in m- Then, when they see all of the "Heard Along Main fltraet” ; that Summer Vacation to atory is abaolutoly correct but it John Doitqr of Vornoo street, Jaid to the fancies and foibles of waitresses busy, they stroll to­ Of has mnnBMd his studies at the wards the door, arguing among has a classical pracodsnt that la a Be Held at- Temple Wrecked Airliner in Newfoundlantl womankind; Why U it the girls legend among entertainers.
    [Show full text]
  • Latinidaj Planlingvoj (AIS-Kurso, 1 Studunuo)
    Vĕra Barandovská-Frank: Latinidaj planlingvoj (AIS-kurso, 1 studunuo) La Latina apartenas al la italika grupo de la hindeŭropa lingvofamilio (tiu ĉi lingvofamilio ampleksas i.a. preskaŭ ĉiujn eŭropajn lingvojn, ekz. grupon ĝermanan kaj slavan), el la Latina evoluiĝis etnaj lingvoj nomataj Romanaj ( = latinidaj), precipe itala, romanĉa, sarda, franca, okcitana, hispana, kataluna, galega, portugala, gudezma, rumana, moldava. Latinidaj planlingvoj estas similaj al la Romanaj lingvoj kaj ofte imitas ilian evoluon. Latina skribo (el la greka kaj etruska alfabetoj): originale 20 majusklaj literoj (maiuscula): A B C D E F H I K L M N O P Q R S T V X . Literon I oni uzis ankaŭ por la sono [j], literon C ankaŭ por G, poste diferenciĝis [k] kaj [g]. U kaj V estis la sama litero: majuskle ekzistis nur V, poste minuskle (minuscula) u: VENIO – uenio (minuskloj evoluiĝis el la mezepoka karolinga alfabeto). En la klasika latina ne estis K, k, J j, U, u, v, W, w, Y, y, Z, z poste trans- prenitaj aŭ el la greka alfabeto (K, U, Y, Z ), aŭ faritaj el jam ekzistantaj literoj (J, W). Restaŭrita prononco: vokaloj longaj kaj mallongaj. La litero V/u estas aŭ konsonanta [ŭ] aŭ vokala [u]; i (j) aŭ konsonanta [j] aŭ vokala [i]. La litero c prononciĝis kiel [k]; qu kiel [kŭ]; au kiel [aŭ]; ae kiel [aj]; oe kiel [oj]. h estis antikve ĉiam prononcata, sed iom post iom malaperis. En helenaj pruntvortoj estis uzataj ch, ph, th [kh]/[ĥ], [ph], [th], poste [k], [p], [t]. La akcento ĝenerale troviĝis sur la antaŭlasta silabo, se ĝia vokalo estis longa, aŭ je la antaŭantaŭlasta, se mallonga, ekz.
    [Show full text]
  • Nos Presenta Interlingua
    Nos presenta Interlingua Ferenc Jeszensky Summario le imperio de Alexandro le Grande que comprehendeva ultra le territorios habitate ab longe per le grecos an- Iste articulo del prof. Ferenc Jeszensky presenta Inter- que Asia Minor e Egypto (pro un brevissime tempore lingua per le medio de un ample analyse del situation mesmo Persia e un parte de India). Ma post le morte de linguistic in le mundo occidental, como e proque le lin- su fundator (323 a.Chr.) illo se decomponeva in quattro guas plus influente del cultura international acquireva regnos independente. lor forma actual. Depost haber describite le solutiones Le interprisa de Alexandro totevia non dispareva sin inadequate del linguas construite, ille presenta le prin- lassar ulle tracia. In le territorio del statos successor de cipios de Interlingua. su imperio, in despecto del cessation del unitate politic, le unitate cultural non cessava. Al contrario, un stadio novelle del cultura grec se evolveva: le hellenistic, que 1 Le via del lingua Latin se inricchiva de elementos del culturas minorasiatic e egyptian. (Ab le latino classic usque al latino “implicite”) 1.0.3 Le lingua del grecos 1.0.1 Le linguas indoeuropee Le linguas del mundo pertine a varie familias. Illos que In le tempores le plus ancian super que nos ha ancora pertine al mesme familia ha un origine commun. cognoscentias le varie tribos grec parlava non un lin- Un del familias de linguas es le indoeuropee a cuje gua unitari ma varie dialectos de un lingua.De illos le brancas le plus importante pertine le linguas indoira- iono-attic perveniva al significantia le major proque illo nian, grec, italic, celtic, germanic, baltic e slave.
    [Show full text]
  • Interlingvistiko Kaj Esperantologio (Diversaj Planlingvaj Temoj)
    Parto 7: Interlingvistiko kaj esperantologio (diversaj planlingvaj temoj) 2 INTERLINGVISTIKO ABLEMONDE (lingvo, 1932) KAJ ESPERANTOLOGIO Efemera aposteriora planlingva projekto sur (diversaj planlingvaj temoj) romanid-ĝermana bazo, ellaborita de iu Gus- tav Schwarz kaj publikigita sub la titolo Klefo di Ablemonde en 1932 en la revuo Interlan- guages (n-roj 49 kaj 50, Paris 1932). Specimena teksto: Ablemonde vice able la lo Enkonduko: monde; boko di la mondo, mondoboko; arbe- En ĉi tiu parto de la enciklopedio, titolita pome vice pomale: pomiero; veneruje vice ‘Interlingvistiko kaj esperantologio’ (diversaj rujeste: redijar. Lo anje soy dije la lu: no tim planlingvaj temoj), oni trovas informojn kaj nokos! Mi nuntse vu une novam ko vay porte artikolojn pri interlingvistikaj kaj lingvistikaj la omne poblor un grande joyonte. Bibl.: G. Schwarz: Klefo di «Ablemonde». En: Inter- temoj, kiuj ne trovis lokon en la antaǔaj en- languages, 50/1932. ciklopediaj partoj. Ĉi tiu parto de la enciklo- pedio do unuflanke raportas, en alfabeta ordo, pri efemeraj planlingvaj projektoj kaj ANTIDO I (lingvo, 1907) donas sciigojn pri centraj interlingvistikaj Antido I: Temas pri la unua el multaj re- institucioj kaj organizaĵoj, aliflanke ĝi pre- formprojektoj sur la bazo de Eo, detale ella- zentas personecojn, t.e. ĉefe sciencistojn- borita en la tempo de la Ido-skismo far tRe- lingvistojn, kiuj ludis gravan rolon en la né de Saussure (1868-1943; kiu mem uzis la interlingvistika diskuto aǔ aplikadis plurajn pseŭdonimon Antido) kaj publikigita en Anti- planlingvojn samtempe. do I, Saussure, R. de, Grammaire élémentaire de la Langue Internationale avec recueil En la ĉefa svisa volapüklingva gazeto d’exercices / Elementala gramatiko de la Schweizerpost / Jveizapot (Zürich) aperis en Lingwo internaciona kun exercaro di Antido, majo 1890 interesa artikolo, verkita supo- Genève 1907 (2a kaj 3a eld.
    [Show full text]
  • Universidade Federal De Juiz De Fora Programa De Pós-Graduação Em Letras – Estudos Literários
    UNIVERSIDADE FEDERAL DE JUIZ DE FORA PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS – ESTUDOS LITERÁRIOS Warleson Peres As tríades do Portunhol Selvagem de Douglas Diegues: entre textos e sujeitos, uma língua poeticamente calculada Juiz de Fora 2019 Warleson Peres As tríades do Portunhol Selvagem de Douglas Diegues: entre textos e sujeitos, uma língua poeticamente calculada Tese apresentada ao Programa de Pós- Graduação em Letras: Estudos Literários, área de concentração em Teorias da Literatura e Representações Culturais, da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora como requisito parcial para obtenção do título de Doutor em Letras. Orientadora: Prof.ª Dr.ª Silvina Liliana Carrizo. Juiz de Fora 2019 Dedico este trabalho à tríade que embasa minha vida: Deus, família e amigos. AGRADECIMENTOS A Deus e à Maria, em seus títulos de Nossa Senhora, que velam incessantemente por mim. Aos inúmeros Warleson’s que me habitam, que, por muito tempo, pensei que sufocavam o pesquisador, mas, na verdade, contribuíam para que ele amadurecesse. De modo especial, agradeço ao menino que um dia eu fui e, ao longo desses últimos quatro anos, pôde se reaproximar do homem. Este trabalho representa um aceno de paz. Aos meus pais, Rute e Antônio, pelos exemplos e valores ensinados. À minha esposa Ana Flávia e aos meus filhos, João Victor e Ana Luísa, pela compreensão e amor incondicionais. Obrigado por me amarem tanto assim! Aos meus irmãos, Wederli e Wesley, pelas oportunidades de me fazer crescer. Aos professores Ana Beatriz Gonçalves e Marcos Tanure, anjos amigos que Deus enviou para me incentivar a trilhar esse caminho do doutorado, quando nem eu mesmo acreditava nessa possibilidade.
    [Show full text]
  • Contribuição Da Língua Portuguesa E Das Línguas Africanas Quicongo E
    UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS DEPARTAMENTO DE LETRAS CLÁSSICAS E VERNÁCULAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM FILOLOGIA E LÍNGUA PORTUGUESA MARCUS VINÍCIUS KNUPP BARRETTO Contribuições da língua portuguesa e das línguas africanas quicongo e bini na constituição do crioulo sãotomense São Paulo 2008 UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS DEPARTAMENTO DE LETRAS CLÁSSICAS E VERNÁCULAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM FILOLOGIA E LÍNGUA PORTUGUESA Contribuições da língua portuguesa e das línguas africanas quicongo e bini na constituição do crioulo sãotomense Marcus Vinícius Knupp Barretto Dissertação apresentada ao Programa de Pós-graduação em Filologia e Língua Portuguesa do Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, para a obtenção do título de mestre em Letras. Orientador: Prof. Dr. Gabriel Antunes de Araújo São Paulo 2008 AGRADECIMENTOS “Nunya, adidoe, asi metunee o 1.” Provérbio africano ewe e akan Meus agradecimentos a todos que me ajudaram a abraçar o conhecimento. Ao professor Dr. Gabriel Antunes de Araújo, pela orientação, pelas aulas no curso de crioulística, por todo o auxílio durante o mestrado, além de toda a confiança que tem depositado em mim. À professora Dr a. Maria Margarida Taddoni Petter, pelas aulas no curso de línguas africanas, pelo auxílio durante o mestrado e todas as sugestões dadas para a dissertação tanto na qualificação quanto na defesa. Ao professor Dr. Manoel Mourivaldo Santiago Almeida, pelas norteadoras sugestões no exame de qualificação. Ao professor Dr. Rogério Vicente Ferreira, pelas sugestões na defesa. Ao professor Dr.
    [Show full text]
  • In 2018 Linguapax Review
    linguapax review6 62018 Languages, Worlds and Action Llengües, mons i acció Linguapax Review 2018 Languages, Worlds and Actions Llengües, mons i acció Editat per: Amb el suport de: Generalitat de Catalunya Departament de Cultura Generalitat de Catalunya Departament d’Acció Exterior Relacions Institucionals i Transparència Secretaria d’Acció Exterior i de la Unió Europea Coordinació editorial: Alícia Fuentes Calle Disseny i maquetació: Maria Cabrera Callís Traduccions: Marc Alba / Violeta Roca Font Aquesta obra està subjecta a una llicència de Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional de Creative Commons CONTENTS - CONTINGUTS Introduction. Languages, Worlds and action. Alícia Fuentes-Calle 5 Introducció. Llengües, mons i acció. Alícia Fuentes-Calle Túumben Maaya K’aay: De-stigmatising Maya Language in the 14 Yucatan Region Genner Llanes-Ortiz Túumben Maaya K’aay: desestigmatitzant la llengua maia a la regió del Yucatán. Genner Llanes-Ortiz Into the Heimat. Transcultural theatre. Sonia Antinori 37 En el Heimat. Teatre transcultural. Sonia Antinori Sustaining multimodal diversity: Narrative practices from the 64 Central Australian deserts. Jennifer Green La preservació de la diversitat multimodal: els costums narratius dels deserts d’Austràlia central. Jennifer Green A new era in the history of language invention. Jan van Steenbergen 101 Una nova era en la història de la invenció de llengües. Jan van Steenbergen Tribalingual, a startup for endangered languages. Inky Gibbens 183 Tribalingual, una start-up per a llengües amenaçades. Inky Gibbens The Web Alternative, Dimensions of Literacy, and Newer Prospects 200 for African Languages in Today’s World. Kọ́lá Túbọ̀sún L’alternativa web, els aspectes de l’alfabetització i les perspectives més recents de les llengües africanes en el món actual.
    [Show full text]
  • Trabajo De Fin De Grado Tiene Como Principal Objetivo Establecer Un Estado De La Cuestión Del Fenómeno Tan Actual De La Creación De Lenguas
    Facultad Filosofía y Letras TRABAJO FIN DE GRADO Grado de Español: Lengua y Literatura Las técnicas del conlanging. Un capítulo sobre la lingüística aplicada a la creación de lenguas Presentado por D.ª Irene Mata Garrido Tutelado por Prof. Dr. D. José Manuel Fradejas Rueda Índice 1 Introducción .......................................................................................................... 2 2 Esbozo histórico del fenómeno de la invención de lenguas ............................... 4 3 Intento de clasificación de las lenguas artificiales ............................................. 10 4 ¿Cómo crear una lengua? .................................................................................... 13 5 El fenómeno de la invención de lenguas y su dimensión social y artística en la actualidad .......................................................................................................... 21 6 Conclusiones .......................................................................................................... 26 7 Bibliografía ............................................................................................................ 28 8 Apéndice I: recopilación de las lenguas artificiales ........................................... 30 9 Apéndice II: casos de cambios de acento de los actores .................................... 45 1 1 Introducción Los límites de mi lengua son los límites de mi mente. Ludwig Wittgenstein El presente Trabajo de Fin de Grado tiene como principal objetivo establecer un estado de la cuestión
    [Show full text]
  • The Role of Languages in Intercultural Communication Rolo De Lingvoj En Interkultura Komunikado Rola Języków W Komunikacji Międzykulturowej
    Cross-linguistic and Cross-cultural Studies 1 The Role of Languages in Intercultural Communication Rolo de lingvoj en interkultura komunikado Rola języków w komunikacji międzykulturowej Editors – Redaktoroj – Redakcja Ilona Koutny & Ida Stria & Michael Farris Poznań 2020 The Role of Languages in Intercultural Communication Rolo de lingvoj en interkultura komunikado Rola języków w komunikacji międzykulturowej 1 2 Uniwersytet im. Adama Mickiewicza – Adam Mickiewicz University Instytut Etnolingwistyki – Institute of Ethnolinguistics The Role of Languages in Intercultural Communication Rolo de lingvoj en interkultura komunikado Rola języków w komunikacji międzykulturowej Editors – Redaktoroj – Redakcja Ilona Koutny & Ida Stria & Michael Farris Poznań 2020 3 Cross-linguistic and Cross-cultural Studies 1 Redaktor serii – Series editor: Ilona Koutny Recenzenci: Věra Barandovská-Frank Probal Dasgupta Nicolau Dols Salas Michael Farris Sabine Fiedler Federico Gobbo Wim Jansen Kimura Goro Ilona Koutny Timothy Reagan Ida Stria Bengt-Arne Wickström Projekt okładki: Ilona Koutny Copyright by: Aŭtoroj – Authors – Autorzy Copyright by: Wydawnictwo Rys Wydanie I, Poznań 2020 ISBN 978-83-66666-28-3 DOI 10.48226/978-83-66666-28-3 Wydanie: Wydawnictwo Rys ul. Kolejowa 41 62-070 Dąbrówka tel. 600 44 55 80 e-mail: [email protected] www.wydawnictworys.com 4 Contents – Enhavtabelo – Spis treści Foreword / Antaŭparolo / Przedmowa ................................................................................... 7 1. Intercultural communication:
    [Show full text]
  • On Tone and Morphophonology of the Akan Reduplication Construction
    Alan Reed Libert & Christo Moskovsky 27 Journal of Universal Language 16-2 September 2015, 27-62 Terms for Bodies of Water in A Posteriori and Mixed Artificial Languages Alan Reed Libert & Christo Moskovsky University of Newcastle, Australia Abstract In this paper we look at words for bodies of water (e.g., words for ‘lake’ and ‘river’) in a large number of a posteriori and mixed artificial languages. After presenting the data and briefly discussing some of them, we analyze some aspects of them, including which meanings seem to be more basic than others. For example, words meaning ‘river’ appear to be unmarked with respect to words meaning similar, but smaller, bodies of water (e.g., ‘brook’), since some artificial languages derive the latter from the former, but no languages in our sample derive the latter from the former. This sort of analysis can be applied to other semantic fields in artificial languages. Keywords: a posteriori languages, mixed languages, lexicon Alan Reed Libert School of Humanities & Social Science, University of Newcastle, Callaghan, NSW 2308, Australia Phone: 61-2-49215117; Email: [email protected] Christo Moskovsky School of Humanities & Social Science, University of Newcastle, Callaghan, NSW 2308, Australia Phone: 61-2-49215163; Email: [email protected] Received August 11, 2015; Revised September 22, 2015; Accepted Septermber 25, 2015 28 Terms for Bodies of Water in A Posteriori and Mixed Artificial Languages 1. Introduction1 Looking at specific areas of the vocabulary of artificial languages (henceforth ALs) can give one an idea of the nature of such languages, at least with respect to the lexicon and perhaps also concerning derivational morphology.
    [Show full text]
  • Course Description This Course Presents an Opportunity to Discover
    AFS 2002 /SSA 4930: The African Experience Instructor : Kole Odutola, Section PhD 2145 Fall 2020 Phone: 352-273-2959 Office: Pugh Hall Room 351 Tuesdays, periods 6-7 (11:45pm - 2:45pm) and Email: [email protected] Thursdays, period 6 (12:50pm - 1:40pm). No test days/ break days Feb 25th & Classes start January 11th, 2021 March 24th Classes end April 21st, 2021 Final Exam: 4/26/2021 @ 7:30 AM - Zoom link will be sent to your email 9:30Dates AM for written Assignments March 11th & April 1st Course Description This course presents an opportunity to discover the richness and diversity of a continent once called the Dark Continent. We will explore the places, politics, economies and cultures. The course approach will be highly interdisciplinary. We will discuss issues about the past, present and make projections into the future in such a way as to allow us understand better the socio-economic situation of the continent. An important theme of the course will be the diversity of Africa: with 55 recognized independent Nation-states, with close to about 2000 distinct languages (about 1/3 of all the languages spoken by humans today), and a wide variety of belief systems and religions, there will be a lot to learn. It will thus become obvious that generalization about Africa is tenuous. Yet at the same time, there are important commonalities in “the African experience” (the title of this course). These are rooted in some shared cultural norms, a largely shared history of European colonization, and similar positions in the global political and economic order since independence in the 1960s.
    [Show full text]