Universidade Federal De Juiz De Fora Programa De Pós-Graduação Em Letras – Estudos Literários
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
UNIVERSIDADE FEDERAL DE JUIZ DE FORA PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS – ESTUDOS LITERÁRIOS Warleson Peres As tríades do Portunhol Selvagem de Douglas Diegues: entre textos e sujeitos, uma língua poeticamente calculada Juiz de Fora 2019 Warleson Peres As tríades do Portunhol Selvagem de Douglas Diegues: entre textos e sujeitos, uma língua poeticamente calculada Tese apresentada ao Programa de Pós- Graduação em Letras: Estudos Literários, área de concentração em Teorias da Literatura e Representações Culturais, da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora como requisito parcial para obtenção do título de Doutor em Letras. Orientadora: Prof.ª Dr.ª Silvina Liliana Carrizo. Juiz de Fora 2019 Dedico este trabalho à tríade que embasa minha vida: Deus, família e amigos. AGRADECIMENTOS A Deus e à Maria, em seus títulos de Nossa Senhora, que velam incessantemente por mim. Aos inúmeros Warleson’s que me habitam, que, por muito tempo, pensei que sufocavam o pesquisador, mas, na verdade, contribuíam para que ele amadurecesse. De modo especial, agradeço ao menino que um dia eu fui e, ao longo desses últimos quatro anos, pôde se reaproximar do homem. Este trabalho representa um aceno de paz. Aos meus pais, Rute e Antônio, pelos exemplos e valores ensinados. À minha esposa Ana Flávia e aos meus filhos, João Victor e Ana Luísa, pela compreensão e amor incondicionais. Obrigado por me amarem tanto assim! Aos meus irmãos, Wederli e Wesley, pelas oportunidades de me fazer crescer. Aos professores Ana Beatriz Gonçalves e Marcos Tanure, anjos amigos que Deus enviou para me incentivar a trilhar esse caminho do doutorado, quando nem eu mesmo acreditava nessa possibilidade. Aos professores Carolina Magaldi e Luiz Fernando Medeiros, pela generosidade e pelas valiosas contribuições, quando da qualificação. Ao Grupo de Estudos e Pesquisas em Linguagens de Mescla, pelas leituras partilhadas e discussões construtivas. À minha instituição de formação, UFJF, que me acolhe como aluno desde 1992 e como servidor desde 2008, e me propiciou o afastamento para cursar o doutorado, bem como me contemplou com a bolsa Proquali, essencial na ajuda para manter os estudos. Aos amigos conquistados ao longo desse percurso. Aos colaboradores do Programa de Pós-graduação em Estudos Literários, pelo sempre pronto atendimento. Aos professores Carolina Alves Magaldi, Edmon Neto de Oliveira, Fernanda Arruda Abrantes, Gilvan Procópio Ribeiro, Lívia Maria de Freitas Reis Teixeira, Luiz Fernando Medeiros, Maria Andréia de Paula Silva e Maria Luiza Scher, pelo pronto aceite em participar da banca de defesa. À Gisele França, pelo envio dos livros cartoneros e pelo trabalho artístico que desenvolve na estilização das capas dos livros de Diegues. Ao escritor Douglas Diegues, pelas conversas em Campo Grande e aqui, em Juiz de Fora, e ainda, pela entrevista concedida especificamente para este trabalho. De modo muito especial, à minha orientadora Silvina Carrizo, por acolher meu projeto e tomar minha mão nessa travessia. Ela que é a professora responsável pelos 99% de Espanhol que aprendi, porque aquele 1% é da Ana Beatriz; tornou-se, de fato, uma amiga. Poesia Visual: “Rodolfo Walsh multiplicado por índios fantasmas kontra los hijos de puta de sempre” Fonte: Douglas Diegues, 2017*. * Esta poesia visual retrata Rodolfo Walsh – jornalista, escritor e tradutor argentino –, desaparecido em 1977, durante o período de ditadura na Argentina, entre 1976 e 1983. A imagem o traz entre inúmeros outros desaparecidos que se tornaram fantasmas. “Seu corpo nunca foi encontrado e é um dos 30 mil jovens que desapareceram nas mãos das matilhas genocidas a serviço da ditadura argentina daquela época sombria” (CUNHA, 2017, recurso online). Disponível em: https://www.sul21.com.br/colunas/franklin-cunha/2017/08/os- 40-anos-da-morte-de-rodolfo-walsh/. Acesso em: 27 ago. 2017. De facto, se o “inacabamento” é o outro nome de Babel, como poderia este livro acabar melhor do que permanecendo inacabado? (Thierry Marchaise) RESUMO A presente tese tem por objetivo analisar a produção literária do escritor brasiguaio Douglas Diegues que constrói sua obra a partir de sua língua inventada – o Portunhol Selvagem, conformando duas línguas de base: o português e o espanhol, agregando o guarani, entre outras línguas. As relações intersubjetivas promovem esse processo de hibridação (CANCLINI, 2013) no contexto da Tríplice Fronteira e geram identificações com os habitantes e as pessoas que transitam por esse entre-lugar (SANTIAGO, 2000) que se configura como um espaço conflituoso e cheio de tensões, sempre em devir. A partir da sua obra literária e não-literária, passando pelas entrevistas e suas postagens nas redes sociais, especialmente, no Facebook, são construídas tríades de análise para interpretação e compreensão desse duplo trabalho: de escritor e de criador de uma língua literária, aqui estudado enquanto o cálculo do poeta (NANCY, 2016). Ao nos apropriarmos do conceito de inacabamento (ZUMTHOR, 1998), a tese configura-se como uma colcha de retalhos, em que inúmeros recortes vão compondo um trabalho que se pretende aberto a receber outras vozes, a fim de confirmar as hipóteses levantadas. Desse modo, retomamos o mito de Babel, efetuando uma leitura positiva de uma narrativa carregada historicamente de aspectos negativos. O trajeto delineado revela imagens (DURAND, 2011; DIDI-HUBERMAN, 2013) e imaginários coletivos presentes na fronteira, que ressignificam a obra dieguiana. A performance (ZUMTHOR, 2007) do autor contribui para que a leitura e a recepção (ZUMTHOR, 2007) de seu trabalho possam ser constituídas também no conceito de inacabamento. Por fim, destaca- se que a presente tese é uma imersão pelo universo singular de Diegues e traz textos vários, por ele produzidos ou transdelirados, que vão construindo a obra de um escritor contemporâneo atravessado por contradições de um mundo globalizado e contribuindo para a transformação do cenário literário latino-americano. Palavras-chave: Douglas Diegues. Hibridação. Portunhol Selvagem. Cálculo do poeta. Inacabamento. ABSTRACT The present thesis has as its goal to analyse the literary output of Braziguayan writer Douglas Diegues, who constructs his work in an invented language – the Wild Portunhol – which conforms two base languages: Portuguese and Spanish, aggregating Guarani, among other languages. The intersubjective connections promote this process of hybridization (CANCLINI, 2013) in the context of the Triple Frontier and generate identification with the inhabitants and the people who walk by this between-place (SANTIAGO, 2000) which is configured as a conflicted place full of tension, always in a state of devir. From his literary and non-literary work, including interviews and social media posts, especially on Facebook, we construct triads of analysis to interpret and comprehend this double task of writer and creator of a literary language, here studied as the poet calculation (NANCY, 2016). By appropriating the concept of unfinishedness (ZUMTHOR, 1998), the thesis is configured as a patchwork quilt, in which countless pieces compose a work that intends to be welcoming to other voices, so as to confirm the hypothesis that were raised. Therefore, we return to the myth of Babel, conducting a positive reading of a narrative that, historically, has been read negatively. The path traced reveals images (DURAND, 2011, DIDI-HUBERMAN, 2013) and collective imaginations presente on the border, which ressignify Diegues’s work. The author’s performance (ZUMTHOR, 2007) contributes to the reading and the reception (ZUMTHOR, 2007) of his work also constituted in the concept of unfinishedness. Finally, we highlight that the present work is an immersion in the singular universe of Diegues and brings several texts, written of transdelirioused by him, which construct the output of a contemporary author crossed by contradictions of a globalized world and contributing to the transformation of a Latin American literary scenery. Keywords: Douglas Diegues. Hibridization. Wild Portunhol. Poet calculation. Unfinishedness. RESUMEN La presente tesis tiene como objetivo analizar la producción literaria del escritor brasiguayo Douglas Diegues que construye su obra a partir de su lenguaje inventado, el Portuñol Salbaje, que conforma dos idiomas básicos: el portugués y el español e incluye el guaraní, entre otros idiomas. Las relaciones intersubjetivas promueven este proceso de hibridación (CANCLINI, 2013) en el contexto de la Triple Frontera y genera identificaciones con los habitantes y las personas que transitan por este entre-lugar (SANTIAGO, 2000) que se configura como un espacio lleno de conflicto y tensión, siempre en el proceso de convertirse en algo. Desde su trabajo literario y no-literario, a través de entrevistas y sus publicaciones en redes sociales, especialmente en Facebook, se construyen tríadas de análisis para la interpretación y comprensión de este doble trabajo: de escritor y creador de una lengua literaria, aquí estudiada como el cálculo del poeta (NANCY, 2016). Al apropiarse del concepto de inacabado (ZUMTHOR, 1998), la tesis se configura como una colcha de retazos, en la que numerosos cortes forman un trabajo que está destinado a recibir otras voces para confirmar las hipótesis planteadas. De esta manera, volvemos al mito de Babel haciendo una lectura positiva de una narrativa históricamente cargada de aspectos negativos. La ruta descrita revela imágenes (DURAND, 2011, DIDI-HUBERMAN, 2013) y las imágenes colectivas presentes en la frontera, que re-significan