Gemeinde

ndlich! freu

Erstinformation für Neuankommende

Orientation information for newcomers

www.finnentrop.de املحتوى Inhalt

Mehrsprachige Fassung Multilingual Version

09 Informationen zum Thema Deutschkurs, Schule und Kindergärten Information about German courses, schools, and daycare

11 Informationen zum O3 Grußwort Thema Ärzte und Notfall Greeting Information about doctors and emergencies

O5 Informationen zum Thema Ausweis und 13 Informationen zum Konto Thema medizinische Information about Versorgung und passports and accounts weiteren Hilfen Information about medical care and 07 Informationen zum other support Thema Mobiltätscard und Agentur für Arbeit Information about 13 Informationen zum MobilityCard and Thema Feste und employment agency Feiern Information about celebrations and festivals

2 Erstinformation für Neuankommende Orientation information for newcomers Grußwort short welcoming speech Gemeinde Finnentrop Municipality of Finnentrop Herzlich willkommen Rathaus in Finnentrop, einer Gemeinde Am Markt 1 mit 17.500 Einwohnern in 40 57413 Finnentrop größeren und kleineren Dörfern. 02721/512-0 Wir möchten, dass Sie sich hier Öffnungszeiten/Businesse hours: schnell zurechtfinden, diese Montag/ Monday Broschüre soll Ihnen dabei eine 08:00 - 12:30, 13:30 - 17:00 Hilfe sein. Scheuen Sie sich Dienstag/ Tuesday nicht, im Rathaus zu fragen, 08:00 - 12:30, 13:30 - 17:00 wenn Sie weitere Unterstützung Mittwoch/ Wednesday benötigen. 08:00 - 12:30, 13:30 - 17:00 Donnerstag/ Thursday 08:00 - 12:30, 13:30 - 17:00 Welcome to Finnentrop, a Freitag/ Friday municipality with a population 08:00 - 12:30 of 17,500 spread over 40 larger Samstag/ Saturday and smaller villages. Geschlossen/ Closed We want you to be able to find your Sonntag/ Sunday way around here quickly and hope Geschlossen/Closed that this brochure will help you. Do not hesitate to contact our staff Bereich Soziales, Familie, Bildung und Sport in our Town Hall if you need Department for Social Issues, Family, Education, further support. and Sports Auskunft und Beratung/ Information and Advice Dietmar Heß Simon Vogel: Zimmer 3 Bürgermeister 0 27 21 / 51 21 27 Mayor

Caritas Aufwind Finnentrop Migrationsberatung für Erwachsene/ Migration Advice for Adults: Yvonne Kolarec: 02721 / 6 02 58 32 und 0173 / 3 00 43 93 Donnerstags 09:00 - 12:00 Uhr (mit Termin) Bamenohler Straße 248, Finnentrop Donnerstags 14:00 - 15:30 Uhr im Bürgertreff neben dem Rathaus

Jugendmigrationsdienst Youth Migration Service Angelika Link 0 27 22 / 63 25 95

Ausländerbehörde Kreis Department for Foreigners - Olpe District Westfälische Straße 75 Danziger Straße 2 57462 Olpe 0 27 61 / 8 10

Erstinformation für Neuankommende 3 Orientation information for newcomers Ausweis Passports

Sie benötigen einen gültigen Ankunftsnachweis. Diesen können Sie bei der Ausländerbehörde des Kreises Olpe beantragen bzw. verlängern. Beim Erstbesuch im Ausländeramt benötigen Sie pro Person vier Passfo- tos! Diese können Sie im Rathaus in Finnentrop im Servicebereich machen lassen: Am Markt 1, Zimmer 3, 02721 / 512-10.

Achten Sie bitte darauf, wann Ihr Nachweis, Ihre Gestattung, Ihre Duldung endet. Rufen Sie zwei Wochen bevor Ihr Ausweispapier ausläuft beim Ausländeramt an und verein- baren Sie dort einen Termin.

You need valid proof of arrival. You can apply for / extend it at the Department for Foreigners of the Olpe District. When visiting the Municipal Office for Foreigners the first time, you need four passport pictures per person! You can have them taken at the Town Hall in Finnentrop in the service area: Am Markt 1, Room 3, 02721 / 512-10.

Please pay attention to when your proof of arrival, your residence permit, or your tolerance expires. Call the Municipal Office for Foreigners two weeks before your identification paper expires and SAMPLE schedule an appointment.

4 Erstinformation für Neuankommende Orientation information for newcomers Konto Accounts

Sie haben die Möglichkeit ein Konto bei den Geldinstituten zu eröffnen. Dazu müssen Sie Ihren gültigen Ankunfts- nachweis oder Ihre gültige Aufenthaltsgestattung und eine Meldebescheinigung, die im Rathaus erhältlich ist, mit-bringen bzw. bei dem Geldinstitut vorlegen.

Wenn Sie ein Konto eröffnet haben, bringen Sie dem Bereich Soziales, Familie, Bildung und Sport (Rathaus Zimmer 3-6) bitte Ihre Kontodaten mit, damit wir im nächsten Monat das Geld auf Ihr Konto überweisen.

You have the possibility of opening an account DIE WÄHRUNG IN with a financial institution. For this, you need to bring along a valid proof of arrival or your valid DEUTSCHLAND IST DER residence permit and registration card (available at the Town Hall) or present it at the financial EURO. institution.

If you have opened an account, bring your banking information to the Department for Social Issues, Family, Education, and Sports (Town Hall, Rm. 3-6), so that we can transfer money to your account the next month.

THE CURRENCY IN IS THE EURO.

Erstinformation für Neuankommende 5 Orientation information for newcomers MobilitätsCard MobilityCard

Mit der MobilitätsCard dürfen Sie in den Kreisen Olpe und H Siegen- Wittgenstein mit Bus, Taxibus und Bahn fahren. Dafür müssen Sie einen Antrag stellen. Diesen erhalten Sie im Rathaus im Servicebereich. Die Karte wird einmalig be- antragt. Die MobilitätsCard muss immer bis zum 10. eines Monats bezahlt werden, um das Ticket im nächsten Mo- nat zu erhalten. Sie können mit Ihrer Bank sprechen, damit das Geld jeden Monat von Ihrem Konto überwiesen wird. (Dauerauftrag).

Die MobilitätsCard kostet € 29,90 pro Monat.

Busfahrplan Um zu wissen, wann Busse und Züge fahren, schauen Sie auf den Plänen an jeder Bushaltestelle oder am Bahnhof oder in der DB App.

vws-siegen.de/fahrplan/fahrplanauskunft www.fahrplanauskunft.de

You can use the MobilityCard to take buses, taxi buses, and trains in the Olpe and Siegen-Witt- genstein Districts. You need to apply to get one. You can pick up an application at the Town Hall in the service area. You apply for the card once. The MobilityCard needs to be paid by the 10th of the month in order to be valid for the next month. You can talk to your bank to arrange an automatic transfer every month. (standing order).

The MobilityCard costs € 29.90 per month. Bus schedule

In order to know when you can catch buses and trains, look at the schedules at every bus station, train station, or use the DB app.

6 Erstinformation für Neuankommende Orientation information for newcomers Agentur für Arbeit Employment agency

Die Bundesagentur für Arbeit (BA) erfüllt für die Bürgerin- nen und Bürger sowie für Unternehmen und Institutionen umfassende Dienstleistungsaufgaben für den Arbeits- und Ausbildungsmarkt.

Fragen zur Arbeit werden hier beantwortet/ You can find answers to employment questions here:

Integrationpoint Rochusstraße 3 57462 Olpe 0 27 61 / 96 40 2 22

Jobcenter Hansastraße 25 57439 0 27 61 / 94 12 60

The Federal Employment Agency (Bundesagentur für Arbeit - BA) is the largest provider of labor market services in Germany.

Besuchen Sie die Agentur online. Einfach QR-Code scannen

Visit the agency online. Simply scan QR code

Erstinformation für Neuankommende 7 Orientation information for newcomers German courses

Wenn Sie in Deutschland leben, sollten Sie schnell Deutsch lernen. Das ist wichtig, um neue Menschen kennenzulernen, sich Deutsch- im Alltag zu verständigen und Arbeit zu finden. Möglichkeiten gibt es viele. If you live in Germany, you should learn Sprachkurse quickly how to speak German. It is impor- tant for meeting new people, to communi- cate in everyday life, and find work. There are many possibilities.

Volkshochschule des Kreises Olpe (VHS) Adult Education Center - Olpe District Kurfürst-Heinrich-Straße 34 57462 Olpe Thomas Feldmann 0 27 61 / 92 36 37

IN VIA Olpe Kolpingstr. 62 57462 Olpe Claudia Willeke 0 27 61 / 9 21 17 13

Deutsche Angestellten Akademie (DAA) German Academy of Employees Bahnhofsstr. 15, 57462 Olpe Elif Kahya 02 71 / 2 30 94 18 Sandra Redenz 02 71 / 2 30 94 15

Bfw-Berufsbildungswerk In der Trift 10-12 57462 Olpe Christine Bellenberg CJD Olpe 0 27 61 / 4 01 15 In der Trift 18 57462 Olpe Thorsten Braun Weiterbildungskolleg des Kreises Olpe 0 27 61 / 96 43 15 Continuing Education College Kurfürst-Heinrich-Straße 34 57462 Olpe Institut für schulische Förderung Tina Buschhaus Institute for education support 0 27 61 / 92 36 03 Kolpingstr. 15 57462 Olpe Josef Willmes 0 27 61 / 42 22

8 Erstinformation für Neuankommende Orientation information for newcomers Bis zum 18. Lebensjahr besteht in Deutsch- land eine Schulpflicht!

Kinder im Alter von 6 -18 Jahren werden nach Ankunft in Finnentrop vom Bereich Soziales, Familie, Bildung und Sport bei den Schulen an- gemeldet. Daraufhin werden die Kinder den verschiedenen Schulen zugeteilt. Pia Hirschhäuser 02721 / 512-108 / Björn Büscher 02721 / 512-133

Sofern alle Voraussetzungen erfüllt sind, besteht ein Anspruch auf Leistungen aus dem Bildungs- und Teilhabepaket (Schulbedarf/ Klassenfahrten… ) Das Antragsformular ist er- hältlich beim Bereich Soziales, Familie, Bildung und Sport der Gemeinde Finnentrop. Monika Kathol 02721 / 512-152 SchuleSchooling School is mandatory in Germany until the age of 18!

The Department for Social Issues, Family, Education, and Sports registers children aged 6 -18 with schools after they arrive in Finnentrop. The children are then assigned to the different schools. Pia Hirschhäuser 02721 / 512-108 / Björn Büscher 02721 / 512-133

If all conditions are met, you may have a claim to services from the Education and Social Participation package (school needs / class trips … ) The application form is available at the Department for Social Issues, Family, Education, and Sports of the Finnentrop municipality. Monika Kathol 02721 / 512-152

Daycare

Kindergärten Es besteht keine Kindergartenpflicht! Kinder im Alter von 1-6 Jahren können aber einen Kinder- garten besuchen. Wünschen Sie, dass Ihr Kind einen Kindergartenplatz erhalten soll, Sie sich direkt an einen Kindergarten in Ihrer Nähe. Falls der entsprechende Kindergarten eine Warte- liste hat, werden Sie nach Anmeldung auf der Warteliste vorgemerkt.

Putting your children in Kindergarten is not mandatory! However, children from 1-6 may go to a Kindergarten. If you want your child to receive a Kindergarten spot, please contact a Kindergarten in your neighborhood directly. If the corresponding Kindergarten has a waiting list, you will be placed on this waiting list after applying.

Erstinformation für Neuankommende 9 Orientation information for newcomers Doctors

Wenn Sie krank sind, gehen Sie zu einem Arzt in der Gemeinde Ärzte Finnentrop. Der nötige Kranken- schein wird von der Praxis beim Bereich Soziales, Familie, Bildung und Sport angefordert und von dort an die Praxis geschickt.

Wichtig: Innerhalb eines Quartals (1. Quartal: 01.01. bis 31.3., 2. Quartal: 01.04. bis 30.6., 3.Quartal: 01.07. bis 30.09., Eye specialists 4. Quartal: 01.10. bis 31.12.) ist immer derselbe Arzt aufzusuchen. Augenärzte If you are sick, visit a doctor in the Finnentrop municipality. The doctor’s office will request the neces- Dr. Bloch-Schiepek sary health insurance certificate from the Department Klosterplatz 2 for Social Issues, Family, Education, and Sports, which 57439 Attendorn will send it directly to the doctor’s office. 0 27 22 / 40 66 Important: You always need to visit the same doctor Dr. Maler within a given quarter (Q1: 01.01. to 31.3., Q2: 01.04. In den Höfen 9 to 30.6., Q3: 01.07. to 30.09., Q4: 01.10. to 31.12.). 57368 -Altenhundem 0 27 23 / 50 90

General practitioners Dr. Freiburg Maiplatz 5a 58840 Allgemeinärzte 0 23 91 / 91 09 01 Dr. Hoffmann Bielefelder Straße 41 Gemeinschaftspraxis Finnentrop Bamenohler Straße 232 57368 Lennestadt 57413 Finnentrop 0 27 21 / 12 02 91 0 27 21 / 7 00 95

Dr. Feldmann / Dr. Scholl Pediatricians Kopernikusstr. 21 57413 Finnentrop 0 27 21 / 7 01 19 Kinderärzte Dr. Gunkel / Dr. Emmerling Bamenohler Straße 248 Nezahat Baradari 57413 Finnentrop Am Gerbergraben 2b 0 27 21 / 72 69 57439 Attendorn 0 27 22 / 63 36 33 Dr. Hamers / Dr. Mertens Ahauser Straße 16 Dr. Becker / Dr. Koch 57413 Finnentrop-Heggen Klosterplatz 2 0 27 21 / 7 00 02 57439 Attendorn 0 27 22 / 22 14

10 Erstinformation für Neuankommende Orientation information for newcomers Gynaecologist Dentists Gynäkologen Zahnärzte

Ulrike Henseling Klaus Gerlach Bamenohler Straße 40 Bamenohler Straße 248 57413 Finnentrop-Bamenohl 57413 Finnentrop 0 27 21 / 5 00 10 0 27 21 / 73 59

Dr. Probst Alexander Kosina Bahnhofstr. 3 Bamenohler Straße 51 57439 Attendorn 57413 Finnentrop-Bamenohl 0 27 22 / 59 27 0 27 21 / 7 01 93

Augenärzte Dr. Alsat Dr. Kroll Niederste Straße 18 Esloher Straße 261 57439 Attendorn 57413 Finnentrop Dr. Bloch-Schiepek 0 27 22 / 20 75 0 27 24 / 4 07 Klosterplatz 2 57439 Attendorn Arif Palandöken 0 27 22 / 40 66 Dr. Schneider Hauptstr. 47 Kölner Straße 27 57413 Finnentrop-Heggen Dr. Maler 57439 Attendorn 0 27 21 / 5 07 50 In den Höfen 9 0 27 22 / 39 40 57368 Lennestadt-Altenhundem 0 27 23 / 50 90

Dr. Freiburg Maiplatz 5a In case of 58840 Plettenberg Im Notfall 0 23 91 / 91 09 01 emergencies Notarzt 112 Hier erhalten Sie sofort Hilfe, wenn je- Dr. Hoffmann mand sehr schwer krank oder verletzt ist. Bielefelder Straße 41 Emergency call112 57368 Lennestadt You can find immediate help here if someone is 0 27 21 / 12 02 91 severely ill or injured. Feuerwehr 112 Wenn es bei Ihnen brennt oder Sie einen Brand bemerken, sollten Sie sofort diese Fire department 112 Nummer wählen. If there is a fire, please call this number immediately.

Police 110 Polizei 110 Are you the victim of violence or have you Sind Sie Opfer einer Gewalttat geworden witnessed a crime? oder haben Sie ein Verbrechen beobach- Please call the police immediately! tet? Dann rufen Sie sofort die Polizei!

Only call the numbers 110 and 112 Die Nummern 110 und 112 if there really is an emergency or urgent grundsätzlich nur in Fällen wählen, situation. This is the case if there is a severe in denen auch wirklich Not oder traffic accident or if you have just witnes- Zeitdruck besteht. Das ist sicher der sed a crime. Fall bei schweren Verkehrsunfällen oder wenn man gerade eine Straftat beobachtet hat.

Erstinformation für Neuankommende 11 Orientation information for newcomers Pharmacies Apotheken

Sonnen-Apotheke Psycho-Social Center Siegen Bamenohler Straße 232 Finnentrop 0 27 21 / 72 34 Psycho- Alte Apotheke Bamenohler Straße 222 soziales Finnentrop 0 27 21 / 72 34 Zentrum Schloß-Apotheke Bamenohler Straße 59 Siegen Bamenohl 0 27 21 / 5 00 70

Georg Stark Katharinen-Apotheke Diplom-Psychologe Hauptstraße 47 Psychosoziales Zentrum Siegen Heggen Sandstraße 28 / 4.OG 0 27 21 / 5 03 05 57072 Siegen 02 71 / 25 01 15 10 Fax: 02 71 / 25 01 15 14 Hospitals E-Mail [email protected]

Martina Mura Diplom-Sozialpädagogin Krankenhäuser Psychosoziales Zentrum Siegen Sandstraße 28 57072 Siegen Helios Klinik Attendorn 02 71 / 25 01 15 11 Hohler Weg 9 E-Mail [email protected] 57439 Attendorn 0 27 22 / 6 00 St. Josefs- Hospital Altenhundem Uferstr. 7 57368 Lennestadt- Altenhundem 02723 / 6060

St. Martinus Hospital Olpe Hospitalweg 6 57462 Olpe 0 27 61 / 8 50

12 Erstinformation für Neuankommende Orientation information for newcomers Assistance Hilfen

Shopping cart

Warenkorb Second-hand clothing store

Im Warenkorb können Sie gegen eine geringe Gebühr Lebensmittel und Drogerieartikel er- Kleider- werben. Er findet jeden ersten und dritten Dienstag im Monat von 14:00 - 16:00 Uhr in der ehemaligen Grundschule Lenhausen, St. Anna Straße 12, statt. kammer Hierfür benötigen Sie eine Bescheinigung, dass Sie bei uns Leistungen beziehen. Diese erhalten Hier können Sie günstig gebrauchte Sie im Bereich Soziales, Familie, Bildung und Kleidung, Kinderwagen und Spiel- Sport (Rathaus Zimmer 3-6). zeuge kaufen. Here, you can buy affordable second-hand clothes, baby carriages, In the Warenkorb, you can get food and drugs- and toys. tore items for a small fee. It takes place every 1st and 3rd Tuesday of the month from 2 PM Bamenohler Straße 258 to 4 PM in the former Lenhausen Elementary 57413 Finnentrop. School, St. Anna Straße 12. Jeden 1. und 3. Dienstag im Monat: You will need confirmation that you areusing 14:00 - 17:00 Uhr our services. You can get it at the Department for Every 1st and 3rd Tuesday of the Social Issues, Family, Education, and Sports (Town month: 2 PM – 5 PM Hall Rm. 3-6).

Furniture exchange Möbelbörse

In der Caritas Möbelbörse erhalten Sie gebrauchte You can find great second-hand furniture Möbel. Sie befindet sich im Gebäude der Buch- at the Caritas Möbelbörse. It is located handlung am Markt, Am Markt / Kopernikusstraße. in the building of the "Buchhandlung am Markt" book store Am Markt / Caritas Möbelbörse Kopernikusstraße. Jürgen Willeke, 02721 / 7 05 81

Erstinformation für Neuankommende 13 Orientation information for newcomers Weihnachten 24./25./26. Dezember Christmas December 24/25/26

An Weihnachten feiern Christen die Geburt Christians celebrate the birth of Jesus von Jesus als den Sohn Gottes. In Finnentrop as the Son of God on Christmas. wird eine besondere Straßenbeleuchtung an- Special street lighting is put up in gebracht; es gibt einen Weihnachtsmarkt, Finnentrop for this occasion; there wo traditionelle Speisen und Getränke sowie is also a Christmas market offering Dekorationen und andere Waren angeboten traditional food and beverages as werden. Heiligabend (24.12.) haben Geschäfte well as decorations and other goods. nur bis mittags geöffnet; am 25.12. und 26.12. On Christmas Eve (December 24) bleiben sie ganz geschlossen. stores are only open until noon; they are closed completely on December 25 and 26. Feste und Celebrations Feiern and festivals

Silvester, 31. Dezember und Neujahr, 01. Januar New Year's Eve, December 31 and New Year's Day, January 1

Am Silvesterabend trifft man sich mit der Familie und Freunden, um das neue Jahr zu feiern. Um Mitternacht werden Feuerwerks- körper gezündet. Am 31.12. sind Geschäfte nur bis mittags geöffnet; am 01.01. bleiben sie ganz geschlossen.

On New Year’s Eve, people get together with their friends and families to celebrate the new year. There are great fireworks at midnight. On December 31, stores are only open until noon; they are closed completely on January 1.

14 Erstinformation für Neuankommende Orientation information for newcomers Karneval – Altweiber-Donnerstag bis Veilchendienstag

Carnival - “Altweiber” Thursday to Violet Tuesday

(Februar oder März) (February or March) Karneval hat seine Wurzeln im Carnival has its roots in Catholicism. katholisch geprägten Christentum. People are exuberant in this In der „Fünften Jahreszeit“ sind die so-called “Fifth Season” and like Menschen ausgelassen und kostü- to put on costumes. An import- mieren sich. Ein wichtiger Grund- ant principle of Carnival is tole- satz an Karneval ist Toleranz und rance and respect. Respekt.

Ostern März/ April Schützenfest -

Easter March/April Saison Mai bis September

Christen feiern die Auferstehung Marksmen’s Fair Season May to September von Jesus Christus, der nach ihrem Glauben drei Tage nach Fast jeder Ort hat einen Schützenverein. Es findet ein Wett- seinem Tod am Karfreitag von schießen statt, bei dem auf einen Holzvogel geschossen Gott auferweckt wurde. Der wird. Der Sieger ist Schützenkönig und wird mit seiner Osterhase versteckt Ostereier Schützenkönigin und dem Hofstaat in der Festhalle gefeiert. und kleine Geschenke für die Der Verzehr von Bier sowie der Schützenzug mit Blasmusik Kinder. Am Ostersonntag trifft gehören ebenso zum Schützenfest. man sich abends am Osterfeuer. Geschäfte sind Ostersonntag Almost every town has a marksmen’s club. They organize und Ostermontag geschlossen. shooting competitions in which they shoot at a wooden Christians celebrate the resur- bird. The winner is the King of the Marksmen and is cele- rection of Jesus Christ, who brated in the festival hall together with his queen and court. they believe was resurrected by Beer drinking and a marksmen’s parade with brass music God three days after his cru- are also a part of the marksmen’s fair. cifixion on Good Friday. The Easter bunny hides Easter eggs and small gifts for children. On Easter Sunday, people like to meet at the Easter bonfire. Stores are closed on Easter Sunday and Monday.

Erstinformation für Neuankommende 15 Orientation information for newcomers Gemeinde Finnentrop

Municipality Finnentrop

Am Markt 1 57413 Finnentrop 02721-512-0

Öffnungszeiten/Business hours:

Montag / Monday 8:00 AM - 12:30 PM, 1:30 PM - 5:00 PM Dienstag / Tuesday 8:00 AM - 12:30 PM, 1:30 PM - 5:00 PM Mittwoch / Wednesday 8:00 AM - 12:30 PM, 1:30 PM - 5:00 PM Donnerstag / Thursday 8:00 AM - 12:30 PM, 1:30 PM - 5:00 PM Freitag / Friday 8:00 AM – 12:30 PM Samstag / Saturday; Sonntag / Sunday Geschlossen / Closed

Welcome to our region Supported by: unterstützt durch: Herzlich willkommen in unserer Region

Im Rahmen der Förderung „KOMM-AN NRW“