XX Olympic Winter Games Torino 2006 Cari Amici Del Movimento Olimpico
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Relazione Finale Final Report XX Giochi Olimpici Invernali - XX Olympic Winter Games Torino 2006 Cari amici del Movimento Olimpico, ripensando a quei magici sedici giorni delie Olimpiadi qui a Torino, le mente non può non ritornare al motto del Giochi, "Passion lives here". La passione è stata grande, intensa, coinvolgente, come solo le passioni possono essere: un'atmosfera incredibile, una città, una regione, una nazione in festa, centinaia di migliaia dì persone a respirare le Olimpiadi per le strade e le piazze di Torino e nelle valli montane; migliaia di atleti a dare vita a competizioni bellissime e leali e poi a condivìdere e scambiare emozioni ed esperienze all'interno dei Villaggi Olimpici; ancora decine di migliaia fra dipendenti del Comitato Organizzatore e volontari, a produrre il massimo impegno nel loro lavoro, per assicurare una memorabile edizione dei Giochi Invernali; infine, miliardi di occhi in tutto il mondo, a seguire in televisione le gare e le due fantastiche Cerimonie di Apertura e Chiusura. Scorrono queste immagini davanti gli occhi e il cuore ancora si riscalda. Ma la passione di Torino 2006 non è un sentimento effimero che svanisce, è un fuoco che arde lento e costante: un'intera città, e il suo territorio, ha iniziato con le Olimpiadi una nuova vita e un nuovo corso, scoprendo di essere un'area più che mai viva, creativa, capace di coinvolgere e capace di raccontarsi ed esprimersi in modi nuovi. E confermandosi in grado di vincere sfide organizzative difficili e di gestire eventi complessi con successo. Si, perché Torino 2006 ha vinto. Ha vinto con il gioco di squadra fra le istituzioni locali e nazionali, il Governo, il CIO, il CONI e il Comitato Organizzatore. Ha vinto, risolvendo le questioni logistiche e organizzative legate ad un'Olimpiade Invernale per la prima volta ambientata in una grande realtà metropolitana a ridosso dei monti. Ha vinto perché ha unito, appunto, città e montagna, facendole diventare un unico teatro di eventi e di celebrazione sportiva e umana. Ha vinto perché ha costruito infrastrutture e impianti compatibili con l'ambiente, integrati nel territorio e sostenibili anche nel prosieguo del cammino post-Olimpico. Nonostante le molte difficoltà e gli ostacoli sul percorso, si sono cercate incessantemente le soluzioni e le risposte più efficaci ai problemi, costruendo un apparato organizzativo pronto e affiatato. In queste pagine è contenuto un concentrato di questa esperienza, un racconto di come il Comitato Organizzatore sì è strutturato e organizzato per poter realizzare un evento all'altezza. L'impegno è stato grande, ed il successo lo ha premiato. Resta un grande bagaglio di esperienze, conoscenze e un nuovo atteggiamento verso il futuro, con una fiamma che in realtà non smette di ardere, dentro. Perché la passione vive qui, ancora. Valentino Castellani Presidente del Comitato per l'Organizzazione dei XX Giochi Olimpici Invernali Torino 2006 Dear friends of the Olympic Movement, reflecting on those magical sixteen days of the Olympic Games here in Torino, one cannot help but return to the motto of the Games, "Passion lives here". In fact, the passion has been immense, intense and enthralling — like only passions can be: an incredible atmosphere - a city, a region, a nation in celebration, with hundreds of thousands of people breathing the Olympics in the streets and public squares of Torino and in the mountain valleys; thousands of athletes giving life to captivating fair competitions and then sharing and exchanging emotions and experiences within the Olympic Villages; and still tens of thousands of Organising Committee employees and volunteers, giving the maximum commitment in their work in order to ensure a memorable edition of the Winter Games; and finally billions of eyes all over the world watching the competitions and fantastic Opening and Closing Ceremonies on television. These images, scrolling before the mind's eye, still warm the heart. But the passion of Torino 2006 is not a fleeting sentiment that vanishes, it is a fire that burns slow and constant: an entire city and its territory began a new life and a new direction with the Olympic Games, discovering to be an area more alive than ever - creative, able to engage and able to reveal and express itself in new ways. And at the same time proving to be able to overcome difficult organisational challenges and manage complex events with success. Yes, because Torino 2006 has won. it has won with the teamwork between Local and National institutions, the Government, IOC, CONI and the Organising Committee, it has won, resolving the logistic and organisational issues tied to a Winter Olympiad for the first time set in a large metropolitan reality close to the mountains, in fact, it has won because it united city and mountains, combining them into a single theatre of sporting events and human celebration. It has won because it has built infrastructures and systems compatible with the environment, integrated in the territory and sustainable even after the Olympic Games. Despite the many difficulties and obstacles along the path, the most effective solutions and answers to problems were incessantly searched for, creating a ready and harmonious organisational machine. These pages of the Final Report contain an extract of this experience, a story of how the Organising Committee was structured and organised in order to be able to realise an event of this magnitude. The endeavour has been great, and it has been rewarded with success. In the end, we are left with an immense background of experiences and acquaintances along with a new attitude towards the future, with a fame that actually never stops burning inside. Because passion lives here, still. Valentino Castellani President of the Torino 2006 XX Olympic Winter Games Organising Committee Indice_Contents 5 Indice_Contents 7 9 Indice_Contents 11 Rapporto finale_Final report Il territorio The Territory La Città di Torino The City of Torino Torino (900.000 abitanti) è il capoluogo del Piemonte. È una città ricca di fascino Torino, with 900,000 inhabitants, is the capital of Piedmont, it is a city rich in e di sorprese, di suggestioni e di testimonianze del suo maestoso passato di fascination and wonder, with charming evidence of its majestic past as a capital, capitale, prima del ducato sabaudo, poi del Regno di Sardegna e, per un breve first of the Savoy dukedom, then of the Kingdom of Sardinia and, for a brief period, periodo, dell'Italia unita. Antiche residenze sabaude impreziosiscono il suo united Italy. Ancient Savoy residences embellish its historical centre (the Royal centro storico (Palazzo Reale, Palazzo Madama, Palazzo Carignano, il Castello del Palace, Madama Palace, Carignano Palace, Valentino Castle and the Queen's Villa) Valentino, la Villa della Regina) e le collezioni dei Savoia (Museo Egizio, Armeria and the collections of the Savoy family (Egyptian Museum, Royal Armoury, picture Reale, pinacoteche) ne arricchiscono i pregi artistici. La città è caratterizzata galleries) enrich its artistic excellence. The city is characterised by large elegant da grandi piazze eleganti, da importanti palazzi barocchi, da lunghi ed estesi squares, important baroque palaces, long and extended porticos, numerous cafes portici, da numerosi caffè e ristoranti storici, ma anche da lunghi viali alberati, and historical restaurants, but also by long tree-lined avenues, its four rivers and, dai suoi quattro fiumi e soprattutto dall'impagabile spettacolo della corona above all, the priceless spectacle of the circle of Alps that surround it. delle Alpi che la circondano. But the charm of Torino is also in its dynamic spirit, its wealth of cultural initiatives Ma il fascino di Torino sta anche nello spirito dinamico, nella ricchezza and its versatility Over the years the city has changed extensively producing delle iniziative culturali, nella poliedricità. Negli anni la città è cambiata innovation in various fields. Large infrastructuraI operations constitute a true profondamente, producendo innovazione in diversi campi. Grandi interventi town-planning revolution, along with architectural works of international fame. At infrastrutturali costituiscono una vera rivoluzione urbanistica affiancata the same time, the exceptional development of the initiatives in the contemporary dalla realizzazione di opere di architetti di fama internazionale. Ben si colloca art sector fits in well with this context of state-of-the-art and innovation. in questo contesto di avanguardia e innovazione l'eccezionale sviluppo delle The Piedmont capital is also among the European cornerstones of advanced iniziative nel settore dell'arte contemporanea. technologies and one of the most developed industrial centres. The territory Il capoiuogo piemontese è inoltre fra i capìsaldi europei delle tecnologie avanzate is historically dedicated to the union of humanistic and scientific culture and e uno dei centri industriali più sviluppati. Il territorio è storicamente votato has always produced innovations exploiting the contamination between art alla congiunzione della cultura umanistica con quella scientifica e ha sempre and technology, asserting itself as a site of industrial excellence but also as the innovato nella contaminazione tra arte e tecnologia affermandosi come luogo birthplace of cinema, radio, television and computer science in Italy. In fact, di eccellenza industriale, ma anche come città natale del cinema, della radio, historical centres of Italian communication are located here, as well as the della