Torino Olympic Winter Games Official Report Volume

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Torino Olympic Winter Games Official Report Volume Rapporto di Sostenibilità_2006 Sustainability Report_2006 XX Giochi Olimpici invernali -XX Olympic Winter Games Torino 2006 Il Rapporto di Sostenibilità_2006 è un progetto della Direzione Ambiente del Comitato per l'Organizzazione dei XX Giochi Olimpici Invernali Torino 2006, Benedetta Ciampi, Giuseppe Feola, Paolo Revellino (Responsabile di Progetto). Il Documento è stato realizzato in collaborazione con l'Istituto dì Economìa e Politica dell'Energia e dell'Ambiente dell'Università Commerciale Luigi Bocconi ed ERM Italia. ©Torino 2006. Non è ammessa alcuna riproduzione parziale della seguente pubblicazione, salvo approvazione per iscritto del TOROC. Tutti i diritti riservati. Novembre 2006. The Susta inability Report__2006 is a project by the Environment Department of the Organising Committee for the XX Olympic Winter Games Torino 2006. Benedetta Ciampi, Giuseppe Feola, Paolo Revellino (Project Manager). The Document has been realised with the support of the "Istituto di Economia e Politica dell' Energia e dell'Ambiente dell'Università Commerciale Luigi Bocconi " and ERM Italia. ©Torino 2006. No part of this publication may be reproduced in any form without prior-written permission of TOROC . All rights reserved. Novembre 2006. La versione stampata di questo prodotto è stata realizzata su carta Cyclus, certificata Ecolabel (licenza DK/11/1). Cyclus è una carta realizzata impiegando interamente fibre riciclate (100% Riciclato). Nulla di ciò che viene utilizzato nel processo produttivo viene eliminato e anche gii scarti provenienti dalla lavorazione sono a loro volta riutilizzati per la combustione, la produzione di fertilizzanti e di materiali per l'edilizia. La carta Cyclus è sbiancata senza uso di sbiancanti ottici e cloro. The printed version of this product has been realised on Cyclus paper, Ecolabel (licence DK/11/1) certified. Cyclus is produced from 100% recycled fibres. All residual products are environmentally friendly being used for paper fibres, fertiliser, and as raw material for the building industry Cyclus paper is bleached without use of optical brightener and chlorine. Foto _Photo: Getty Images/Laura Ronchi; Grazia Neri Coordinamento fotolito e stampa Photolitho and Printing Coordination Lineastampa, Milano Indice_Contents 3 Indice _Contents 5 Valentino Castellani Presidente TOROC_TOROC President È con piacere che vi presento il Rapporto di Sostenibilità_2006, risultato ultimo di un It gives me great pleasure to present the Sustainability Report_2006, the latest progetto che, nel corso degli anni, ha descrìtto ie azioni intraprese dal Comitato per result of a Committee project to put the Charter of Intent into operation. attuare gli impegni sottoscritti con la Carta di Intenti. The Olympic Games, summer or winter, are not just a sporting event. They are a Le Olimpiadi, estive o invernali., non sono soltanto un evento sportivo. Costituiscono unique opportunity for the meeting of different cultures and people. As perhaps no un'ineguagliabile occasione di incontro tra persone e culture molto diverse. Sono in other event in the world, they are able to mobilise ideas, energy and resources. grado di mobilitare risorse, energie e idee come forse nessun altro evento al mondo. This is precisely why we wanted our Games to take a step forward in making Proprio per questo abbiamo voluto che i nostri Giochi contribuissero a far compiere progress towards sustainability: the holding of sports events can and in our opinion al mondo dello sport un passo in avanti nella direzione della sostenibilità: la pratica must be accompanied by environmental protection and respect for ethical, social, dello sport può e, a nostro giudizio, deve accompagnarsi alla tutela ambientale e and economic principles. al rispetto dì principi etici, sociali ed economici. To breathe life into this vision of ours, we did something no other sports organisation Per dar vita a questa nostra visione abbiamo fatto ciò che nessuna organizzazione had ever done before. We equipped ourselves with a Charter of intent drawn up with sportiva aveva mai fatto prima. Ci siamo dotati di una Carta di Intenti, redatta con the help of several important organisations protecting human rights, and we have 7 la collaborazione di alcune tra le più importanti organizzazioni che si occupano dedicated energy and resources through the years to carrying out innovative projects. della tutela dei diritti umani e del lavoro, e negli anni abbiamo dedicato risorse As in any pilot experience, we made mistakes sometimes, but we still achieved ed energie per realizzare progetti innovativi. Come in tutte le esperienze pilota, significant results that have been recognised by the world of sport and the abbiamo talvolta commesso errori, ma al contempo abbiamo raggiunto risultati international community _Foreword significativi riconosciuti dal mondo sportivo e dalla comunità internazionale. These can be seen and are accounted for in the Sustainability Report. Di questi si rende conto nel Rapporto di Sostenìbilità. The pages that follow present the most up-to-date panorama of the Committee's Le pagine che seguono offrono la più aggiornata panoramica sulle attività del Comitato environmental protection work and the ethical, social, and economic services Prefazione nel campo della tutela ambientale e sulle prestazioni etiche, sociali ed economiche dei organised at the Torino 2006 XX Winter Olympic Games. XX Giochi Olimpici Invernali di Torino 2006. We hope that our experience forms the first step towards a renewable relationship Ci auguriamo che la nostra esperienza costituisca il primo passo verso un between ethics, the environment, and sport. rinnovato rapporto tra sport, ambiente ed etica. II nostro lavoro deve costituire Our work must not be the final destination but the starting point for similar and non l'approdo, ma il punto di partenza per iniziative analoghe e ancor più incisive even more effective initiatives taken by future Organising Committees, the Olympic da parte di futuri Comitati Organizzatori, del Movimento Olimpico e di chiunque Movement, and all those who organise large and not only sporting events. sia impegnato nell'organizzazione di grandi eventi, non solo sportivi. The success of the Olympic Games depends in no small measure on the legacy it Il successo dei Giochi Olimpici dipende in misura determinante dall'eredità che essi leaves the world. trasmettono al mondo. Achim Steiner Sottosegretario Generale dell'Organizzazione delle Nazioni Unite - Direttore Esecutivo del Programma delle Nazioni Unite per l'Ambiente (UNEP) United Nations Undersecretary - Cenerai Executive Director UNEP - United Nations Environment Programme Grazie ad una sensibilità senza precedenti per le implicazioni ambientali di un By showing unprecedented sensitivity to the environmental implications of staging Evento Olìmpico e grazie all'impegno dimostrato per minimizzarne l'impronta an Olympic event and commitment to minimizing its environmental footprint, the ecologica, il Comitato per l'Organizzazione dei XX Giochi Olimpici Invernali Torino Organising Committee for the XX Olympic Winter Games (TOROC) has set a Torino 2006 (TOROC) ha innalzato gli standard di promozione della sostenibilità new benchmark in promoting environmental sustainability through sport. ambientale attraverso lo sport. This report details how TOROC worked to integrate the principles of sustainability Questa relazione descrìve nei particolari la strategia seguita dal TOROC per into all aspects of their planning. It marks the culmination of a reporting effort integrare i principi della sostenibilità in tutti gli aspetti della sua programmazione, that has, at all stages, provided full and transparent information about TOROCs Segna il culmine di un impegno documentale volto a fornire informazioni complete environmental challenges and objectives. As such it is a valuable model for other e trasparenti a tutti i livelli circa le sfide e gli obbiettivi ambientali perseguiti da organisers of major sporting events. TOROC. Come tale, costituisce un modello prezioso che può servire da esempio agli organizzatori di altri importanti eventi sportivi. Highlights of the present report include TOROCs comprehensive Environmental Management System, which conformed to the ISO 14001 standard, and an extensive Tra i punti salienti di questa relazione è bene ricordare il sistema globale di gestione monitoring plan. The organisers also developed the HEritage Climate TORino (HECTOR) 9 ambientale del TOROC (conforme allo standard ISO 14001) e il considerevole project to offset an estimated 100,000 tonnes of carbon dioxide generated during the piano di monitoraggio. Àgli organizzatori va altresì il credito di aver sviluppato 16 days of the Games. I believe initiatives such as this deserve to be considered as a il programma HECTOR (HEritage Climate TORino) per compensare le 100.000 central component of all future Olympic Games and similar events. tonnellate di anidride carbonica che si stima siano state generate durante i 16 _Foreword giorni dei Giochi. Ritengo che siffatte iniziative meritino di essere considerate un I would also like to commend TOROCs close collaboration with the United Nations componente cruciale di tutti i Giochi Olimpici e di analoghi eventi futuri. Environment Programme (UNEP) throughout their planning and during the Games themselves. Together we were able to reach new heights in both achieving and Prefazione Ritengo peraltro degna d'encomio la stretta collaborazione creatasi tra il TOROC e explaining the principles of environmental
Recommended publications
  • Network Scan Data
    ALLEGATO C AL BANDO DI GARA ELENCO PERSONALE DEL GESTORE USCENTE CON OBBLIGO DI ASSUNZIONE GESTORE USCENTE: DISTRIBUZIONE GAS NATURALE ADDETTI ADDETTI GESTIONE PdR FUNZIONI COMUNE DISTRIBUTORE IMPIANTO CENTRALI n.° n.° n.° Bricherasio DGN 1.808,00 Buriasco DGN 497,00 Cantalupa DGN 1.046,00 Cumiana DGN 3.039,00 Frossasco DGN 1.240,00 Garzigliana DGN 197,00 Inverso Pinasca DGN 207,00 Macello DGN 406,00 Osasco DGN 428,00 Perosa ArgenQna DGN 1.404,00 Perrero DGN 224,00 Pinasca DGN 1.155,00 21 6 Pinerolo DGN 20.825,00 Piscina DGN 1.542,00 PomareSo DGN 446,00 Porte DGN 580,00 Prali DGN 229,00 PrarosQno DGN 271,00 RoleSo DGN 911,00 San Germano Chisone DGN 727,00 San Pietro Val Lemina DGN 658,00 San Secondo di Pinerolo DGN 1.415,00 Villar Pellice DGN 259,00 Villar Perosa DGN 1.828,00 TOTALE PDR 41.342,00 ALLEGATO C AL BANDO DI GARA ELENCO PERSONALE DEL GESTORE USCENTE CON OBBLIGO DI ASSUNZIONE AL 31.12.2013 GESTORE USCENTE: ITALGAS ADDETTI ADDETTI GESTIONE PdR FUNZIONI COMUNE DISTRIBUTORE IMPIANTO CENTRALI n.° n.° n.° AIRASCA ITALGAS 1.908,00 Angrogna ITALGAS 82,00 BiBiana ITALGAS 1.257,00 Campiglione-Fenile ITALGAS 524,00 Candiolo ITALGAS 23,00 Candiolo (TO) ITALGAS 2.919,00 Carmagnola ITALGAS 15.621,00 Castagnole Piemonte ITALGAS 996,00 Cavour ITALGAS 2.162,00 Cercenasco ITALGAS 912,00 LomBriasco ITALGAS 507,00 Luserna San Giovanni ITALGAS 4.129,00 Lusernea ITALGAS 116,00 None ITALGAS 4.011,00 Osasio ITALGAS 456,00 Pancalieri ITALGAS 856,00 PioBesi Torinese ITALGAS 1.952,00 15 10 Scalenghe ITALGAS 1.500,00 Torre Pellice ITALGAS 3.555,00 Vigone
    [Show full text]
  • Torino City Story
    Torino City Story CASEreport 106: May 2016 Anne Power Contents Figures ............................................................................................................................................................. 3 Boxes ............................................................................................................................................................... 3 About LSE Housing and Communities ........................................................................................................ 4 Foreword and acknowledgements ............................................................................................................. 4 1. Introduction ............................................................................................................................................ 5 2. History in brief ........................................................................................................................................ 7 3. The first industrial revolution and the birth of Fiat ................................................................................ 9 4. World War Two ....................................................................................................................................11 Post-war recovery .....................................................................................................................................11 5. Industrial and social strife ....................................................................................................................14
    [Show full text]
  • Alta Val Susa & Chisone
    ALTA VAL SUSA & CHISONE SKI ITALIA/PIEMONTE/ALPI WELCOME PIACERE DI CONOSCERVI! Le montagne di Torino hanno una delle più estese aree sciistiche di tutte le Alpi, conosciuta in tutto il mondo per la qualità e la quantità dei servizi offerti. In una parola: emozioni. AltaL’ Val Susa e Chisone, teatro degli eventi montani delle Olimpiadi Torino 2006, offre vaste e moderne aree per lo sci e lo snowboard, come Vialattea e Bardonecchia Ski, terreno ideale sia per i principianti che per i più esperti. Gli impianti moderni regalano piste tecniche ai praticanti dello sci alpino ed anche agli amanti dello sci di fondo. I numerosi snowpark offrono salti e trick per sciatori e snowboarder amanti delle acrobazie e del divertimento puro. Maestri e guide alpine possono accompagnarvi su meravigliosi itinerari fuori pista, tra pinete e plateau, in completa sicurezza. Gli amanti della montagna al naturale potranno anche praticare sci alpinismo ed escursionismo con le racchette da neve, sulle vette più selvagge, per godere di panorami mozzafiato. Non potrete mai più fare a meno della neve sotto i piedi! Tutto servito nel migliore stile italiano, per quello che riguarda ospitalità, cucina e cultura, a solo un’ora di treno o di auto dalla città di Torino, una vera meraviglia per monumenti, storia, cultura e stile di vita. Le stesse montagne, quando indossano l’abito estivo, si trasformano in un paradiso per gli appassionati delle due ruote, con e senza motore, su asfalto e sui sentieri. Bike park, single-track, strade militari sterrate e colli che fanno la storia del Giro d’Italia e del Tour de France ed una ricettività pronta ad accogliervi con tutti i servizi e la flessibilità richiesti da chi si diverte in bici o in moto, dagli atleti alle famiglie.
    [Show full text]
  • Progetto Preliminare
    Comune di Inverso Pinasca Verifiche di compatibilità idraulica da effettuarsi ai sensi dell’art. 18 comma 2 della Deliberazione n. 1/99 dell’Autorità di Bacino per i Comuni inseriti nelle classi di rischio R2 ed R3 REGIONE PIEMONTE PROVINCIA DI TORINO COMUNITA’ MONTANA VALLI CHISONE GERMANASCA PELLICE PINEROLESE PEDEMONTANO VERIFICHE DI COMPATIBILITA’ IDRAULICA DA EFFETTUARSI AI SENSI DELL’ART. 18 COMMA 2 DELLA DELIBERAZIONE N. 1/99 DELL’AUTORITA’ DI BACINO PER I COMUNI INSERITI NELLE CLASSI DI RISCHIO R2 ED R3 MEDIA VAL CHISONE COMUNE DI INVERSO PINASCA: STUDIO DELLA DINAMICA IDRAULICA DI FONDOVALLE NELLE AREE DI FLECCIA, PIANI E GRANGE Indice: 1 PREMESSA ............................................................................................................................. 3 2 ANALISI GEOLOGICA - MORFOLOGICA ............................................................................... 3 2.1 INQUADRAMENTO TERRITORIALE ............................................................................... 3 2.2 ASSETTO GEOLOGICO E GEOMORFOLOGICO ........................................................... 4 2.2.1 INQUADRAMENTO GEOLOGICO ............................................................................ 4 2.2.2 CARATTERI GEOMORFOLOGICI ............................................................................ 5 2.2.3 SEGNALAZIONI DI DISSESTO TRATTE DALLE BANCHE DATI ............................. 6 2.2.3.1 Archivio IFFI ....................................................................................................... 6 2.2.3.2
    [Show full text]
  • Bumble Bees of the Susa Valley (Hymenoptera Apidae)
    Bulletin of Insectology 63 (1): 137-152, 2010 ISSN 1721-8861 Bumble bees of the Susa Valley (Hymenoptera Apidae) Aulo MANINO, Augusto PATETTA, Giulia BOGLIETTI, Marco PORPORATO Di.Va.P.R.A. - Entomologia e Zoologia applicate all’Ambiente “Carlo Vidano”, Università di Torino, Grugliasco, Italy Abstract A survey of bumble bees (Bombus Latreille) of the Susa Valley was conducted at 124 locations between 340 and 3,130 m a.s.l. representative of the whole territory, which lies within the Cottian Central Alps, the Northern Cottian Alps, and the South-eastern Graian Alps. Altogether 1,102 specimens were collected and determined (180 queens, 227 males, and 695 workers) belonging to 30 species - two of which are represented by two subspecies - which account for 70% of those known in Italy, demonstrating the particular value of the area examined with regard to environmental quality and biodiversity. Bombus soroeensis (F.), Bombus me- somelas Gerstaecker, Bombus ruderarius (Mueller), Bombus monticola Smith, Bombus pratorum (L.), Bombus lucorum (L.), Bombus terrestris (L.), and Bombus lapidarius (L.) can be considered predominant, each one representing more than 5% of the collected specimens, 12 species are rather common (1-5% of specimens) and the remaining nine rare (less than 1%). A list of col- lected specimens with collection localities and dates is provided. To illustrate more clearly the altitudinal distribution of the dif- ferent species, the capture locations were grouped by altitude. 83.5% of the samples is also provided with data on the plant on which they were collected, comprising a total of 52 plant genera within 20 plant families.
    [Show full text]
  • MUSEOLOGY and EGYPTIAN MATERIAL CULTURE MUSEO EGIZIO, TURIN (ITALY) Course ID: ARCH 365AD June 23 ‒ July 29, 2018 FIELD SCHOOL DIRECTOR: Dr
    MUSEOLOGY AND EGYPTIAN MATERIAL CULTURE MUSEO EGIZIO, TURIN (ITALY) Course ID: ARCH 365AD June 23 ‒ July 29, 2018 FIELD SCHOOL DIRECTOR: Dr. Hans Barnard, MD PhD, Cotsen Institute of Archaeology at UCLA ([email protected]) INTRODUCTION The collection of ancient Egyptian artifacts kept in the Museo Egizio in Turin (Piedmont, Italy) is among the most important in the world. In 1824, King Charles Felix (1765‒1831) of the House of Savoy—that was ruling Savoy, Piedmont, Aosta and Sardinia from Turin at the time—acquired the collection accumulated by Bernardino Drovetti (1776‒1852), the French consul to Egypt. Once in Turin it was housed in a large building in the center of town where it resides until today. The collection was expanded with the purchase of more than 1200 objects gathered by Giuseppe Sossio, in 1833, and the more than 35,000 objects excavated and purchased by Ernesto Schiaparelli (1856‒1928) between 1900 and 1920. In the 1960s, the Nubian Temple of Ellesiya was presented by the Egyptian to the Italian government—to recognize their assistance during the UNESCO campaign to save the Nubian monuments—and rebuilt in the Museo Egizio. Next to this temple, important constituents of the collection include the Old Kingdom Tomb of the Unknown, the New Kingdom Tomb of Kha and Merit, several complete copies of the Book of the Dead, the Turin List of Kings, and the Turin Papyrus Map. The Fondazione Museo delle Antichità Egizie was established in 2004 as the result of an innovative configuration blending private and public funding, which is an experiment in museum management in Italy.
    [Show full text]
  • The Winter Olympics Duce Barolo and Barbaresco
    INSIDE: Truffle Hunting 2 Score Event Tickets 4 Tourin’ Turin 6 Native Son: Nutella 7 Three Vineyards to Visit 8 PIEDMONT Italian Government Tourism Board Tourism Italian Government Turin’s Piazza San Carlo is Wine Country SPECIAL REPORT:TURIN PIEDMONT & ith a string of impressive vintages starting in 1995, Wthe winemakers of dream of Piedmont have experienced something of a renaissance. This has been true, not just for its favorite sons — Barolo and Barbaresco — but for many of the region’s wines, 70% of which are made from red grapes. Piedmont’s vineyards are concentrated in the Langhe and Monferrato hills. More than half of the 170,000 acres of vines have earned Italy’s prized D.O.C. (Denominazione di ITALYVolume 4, Issue 8 www.dreamofitaly.com November 2005 Origine Controllata) label, a guarantee of a place name and production for- Ready, Set, Go to mula, awarded by the government. Some 800 Piedmontese vintners pro- the Winter Olympics duce Barolo and Barbaresco. Both are made from the highly tannic nebbiolo grape, which reportedly gets ess than three months remain already suffering from a lack of luxury its name from the fog (la nebbia) that before the opening ceremony of hotel rooms — there are just three often covers the hills here. The loca- L the 20th Olympic Winter Games 5-star and fourteen 4-star properties. tion where the grape is grown (weath- in Torino (February 10 to (See our review of Turin’s er, soil, landscape) determines what 26, 2006). If you’re interest- 4-star Grand Hotel Sitea on kind of wine it will become.
    [Show full text]
  • XX Olympic Winter Games Torino 2006 Cari Amici Del Movimento Olimpico
    Relazione Finale Final Report XX Giochi Olimpici Invernali - XX Olympic Winter Games Torino 2006 Cari amici del Movimento Olimpico, ripensando a quei magici sedici giorni delie Olimpiadi qui a Torino, le mente non può non ritornare al motto del Giochi, "Passion lives here". La passione è stata grande, intensa, coinvolgente, come solo le passioni possono essere: un'atmosfera incredibile, una città, una regione, una nazione in festa, centinaia di migliaia dì persone a respirare le Olimpiadi per le strade e le piazze di Torino e nelle valli montane; migliaia di atleti a dare vita a competizioni bellissime e leali e poi a condivìdere e scambiare emozioni ed esperienze all'interno dei Villaggi Olimpici; ancora decine di migliaia fra dipendenti del Comitato Organizzatore e volontari, a produrre il massimo impegno nel loro lavoro, per assicurare una memorabile edizione dei Giochi Invernali; infine, miliardi di occhi in tutto il mondo, a seguire in televisione le gare e le due fantastiche Cerimonie di Apertura e Chiusura. Scorrono queste immagini davanti gli occhi e il cuore ancora si riscalda. Ma la passione di Torino 2006 non è un sentimento effimero che svanisce, è un fuoco che arde lento e costante: un'intera città, e il suo territorio, ha iniziato con le Olimpiadi una nuova vita e un nuovo corso, scoprendo di essere un'area più che mai viva, creativa, capace di coinvolgere e capace di raccontarsi ed esprimersi in modi nuovi. E confermandosi in grado di vincere sfide organizzative difficili e di gestire eventi complessi con successo. Si, perché Torino 2006 ha vinto. Ha vinto con il gioco di squadra fra le istituzioni locali e nazionali, il Governo, il CIO, il CONI e il Comitato Organizzatore.
    [Show full text]
  • A Brief History of Turin-Lyon High-Speed Railway 2
    1 Paola Manfredi, Cristina Massarente, Franck Violet, Michel Cannarsa, Caterina Mazza and Valeria Ferraris A BRIEF HISTORY OF TURIN-LYON HIGH-SPEED RAILWAY 2 Paola Manfredi, Cristina Massarente, Franck Violet, Michel Cannarsa, Caterina Mazza and Valeria Ferraris1 A brief history of Turin-Lyon high-speed railway Table of Content 1. Introduction 2. The origin of the project and the stakeholders involved 3. The history of the project 4. Criminal infiltration and high-speed railway in the media 5. References 1. Introduction The history of the project of the New Railway Line Turin-Lyon, shortened as NLTL and currently known as high-speed train Turin- Lyon (named TAV Turin-Lyon), saw a lot of stakeholders that interacted, exchanged, conflicted and overlapped. The first part of this paper aims at understanding the evolution/origin of the project in order to clarify the role of the Italian and French stakeholders involved. Then, the paper continues with the description of the main steps of the history of TAV project. In these steps will be underlined the moments in which some stakeholders have been involved in incidents of lawlessness and corruption. 2. The origin of the project and stakeholders involved 2.1 The Italian stakeholders The project for the TAV Turin-Lyon involved many Italian stakeholders, institutional and not. First of all in 1989 the Associazione Tecnocity2 presented in a public meeting at the Fondazione Agnelli the project of a high-speed railway line for passengers between France and Italy. The project foresees the construction of a transalpine tunnel 50 km long as a part of the future railway line between East and West Europe (Number Five Corridor3).
    [Show full text]
  • POLITECNICO DI TORINO Repository ISTITUZIONALE
    POLITECNICO DI TORINO Repository ISTITUZIONALE Digital Segusio: from models generation to urban reconstruction Original Digital Segusio: from models generation to urban reconstruction / Spanò, Antonia; Chiabrando, Filiberto; Dezzani, Livio; Prencipe, Antonio. - In: VIRTUAL ARCHAEOLOGY REVIEW. - ISSN 1989-9947. - STAMPA. - 7:15(2016), pp. 87-97. Availability: This version is available at: 11583/2658716 since: 2016-12-03T13:14:11Z Publisher: Spanish Society of Virtual Archaeology Published DOI:10.4995/var.2016.5874 Terms of use: openAccess This article is made available under terms and conditions as specified in the corresponding bibliographic description in the repository Publisher copyright (Article begins on next page) 04 August 2020 Virtual Archaeology Review, 7(15): 87-97, 2016 http://dx.doi.org/10.4995/var.2016.5874 © UPV, SEAV, 2015 Received: June 5, 2016 Accepted: September 28, 2016 DIGITAL SEGUSIO: FROM MODELS GENERATION TO URBAN RECONSTRUCTION Antonia Spanòa,*, Filiberto Chiabrandoa, Livio Dezzanib, Antonio Prencipec a Department Architecture and Design, Politecnico di Torino, viale Mattioli 39, 10125 Torino, Italy. [email protected]; [email protected] b “Immagine e Territorio”, Corso Stati Uniti 27, 10129 Torino, Italy. [email protected] c Pworx LAB, Via Monginevro 7, 10050 Sant’Antonino di Susa, Italy. [email protected] Abstract: The reconstructive study of the urban arrangement of Susa in the 4th century arose from the intention to exploit some resources derived from local studies, and survey activities, fulfilled by innovative methods from which the modelling of architectural heritage (AH) and virtual reconstructions are derived. The digital Segusio presented in this paper is the result of intensive discussion and exchange of data and information during the urban landscape documentation activities, and due to the technology of virtual model generation, making it possible to recreate the charm of an ancient landscape.
    [Show full text]
  • Candidatura Di Torino Quale Sede Dei Giochi Olimpici E Paralimpici Invernali 2026
    TORINO 2026 CANDIDATURA DI TORINO QUALE SEDE DEI GIOCHI OLIMPICI E PARALIMPICI INVERNALI 2026 STUDIO DI FATTIBILITÀ PUNTI DI FORZA DI TORINO 2026 TORINO 2026 ha a disposizione tra Città e Montagne TORINO 2026 è un esempio di sensibilizzazione Olimpiche per tutte le discipline impianti, strutture alla resilienza climatica e sostenibilità ambientale ed infrastrutture di collegamento che, attraverso un con la gestione la delle risorse, l’eliminazione degli revamping e delle integrazioni, sarebbero già disponibili sprechi e dei rifiuti con un progetto efficiente e collaudabili nel 2024, permettendo una ‘Olimpiade mirato al pre olimpico, all’olimpico ed al post lunga’ rafforzando il concetto di Olimpiade come parte TORINO 2026 è compatta, con distanze ridotte olimpico su scala territoriale, di rigenerazione di una strategia di lungo termine in coerenza con gli tra Venues del ghiaccio, Medal Plaza e Venues urbana ad energia quasi zero, riqualificazione obiettivi di sviluppo sostenibile e resiliente del Territorio della neve raggiungibili nella misura massima energetica, mobilità innovativa, impiantistica che la ospita, valorizzando Torino come città della di 85’ con 110 km, dando l’opportunità di una delle neve più efficiente ed a quote più elevate, cultura, dello sport e dell’innovazione e le sue Montagne esperienza integrale da parte degli spettatori distinzione netta tra discipline di ghiaccio e di neve Olimpiche come luogo di sport, turismo ed ambiente ed una logistica ottimizzata e poco stressante (senza innevamenti urbani), riusando l’esistente
    [Show full text]
  • Pdf-Arpa-Games.Pdf
    Editorial and publishing coordination Elisa Bianchi Arpa Piemonte, Institutional Communication Images extracted from Arpa Piemonte archives Graphic concept and design La Réclame, Torino Translation Global Target, Torino Printed in December 2006 by Stargrafica, Torino Printed on 100% recycled paper which has been awarded the European Ecolabel ecological quality mark; manufactured by paper mills registered in compliance with EMAS, the EU eco-management and audit system. ISBN 88-7479-047-3 Copyright © 2006 Arpa Piemonte Via della Rocca, 49 – 10123 Torino Arpa Piemonte is not responsible for the use made of the information contained in this document. Reproduction is authorised when the source is indicated. Editorial and publishing coordination Elisa Bianchi Arpa Piemonte, Institutional Communication Images extracted from Arpa Piemonte archives Graphic concept and design La Réclame, Torino Translation Global Target, Torino Printed in December 2006 by Stargrafica, Torino Printed on 100% recycled paper which has been awarded the European Ecolabel ecological quality mark; manufactured by paper mills registered in compliance with EMAS, the EU eco-management and audit system. ISBN 88-7479-041-4 Copyright © 2006 Arpa Piemonte Via della Rocca, 49 – 10123 Torino Arpa Piemonte is not responsible for the use made of the information contained in this document. Reproduction is authorised when the source is indicated. CONTENTS Presentation 9 Preface 11 Contributions 13 Introduction 17 1 Instruments for planning and assessing the impacts 23 1.1 Introduction
    [Show full text]