Development Or Devastation?: Epistemologies of Mayan Women's

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Development Or Devastation?: Epistemologies of Mayan Women's DEVELOPMENT OR DEVASTATION? Epistemologies of Mayan women’s resistance to an open-pit goldmine in Guatemala Morna Macleod* Abstract The Canadian corporation Goldcorp’s Marlin Mine in San Miguel Ixtahuacán is the fi rst open- pit goldmine in Guatemala. While Goldcorp depicts Marlin as a showcase for development and good business, many Mayan women express extreme distress at the multilayered destruction caused by the corporation. Under the guidance of the indigenous women’s movement Tz’ununija’, in May–June 2011 and July 2012, I held in- depth interviews with fi ve Maya- Mam leaders and two workshops in San Miguel with more than 30 women opposing the mine. Analysing their visions and Goldcorp’s public development discourse, I argue that the mine is decimating San Miguel’s social fabric and environment. Although Goldcorp has created employment, infrastructure and injected money into the local economy, gains are short term in comparison with the long- term impacts of the mining venture on land and community. At heart, two fundamentally opposed visions are at stake: Western “development” versus tb’anil qchwinqlal, or quality of life. Keywords Mayan women, goldmining, development, indigenous worldviews, Guatemala * Lecturer and researcher, Postgraduate Programme, Social Science, Autonomous University of the State of Morelos (UAEM), Cuautla, Morelos, Mexico. Email: [email protected] DOI: 10.20507/AlterNative.2016.12.1.7 COPYRIGHT © 2016 NGÄ PAE O TE MÄRAMATANGA DEVELOPMENT OR DEVASTATION? 87 Introduction by the extractive industries based on profi t and Mayan women opponents who celebrate life. What has the mine brought us? Complete I decided to study Mayan women’s resistance disruption. to the Marlin Mine after long discussions with This wasn’t the case before, we lived peacefully. my close Mam friends, an extended family who fl ed San Miguel during the armed confl ict but Of course, there was poverty. Material return frequently, bringing back updated news poverty, about the devastating effects the mine is having But there wasn’t poverty in terms of land, on environment and community. Accompanying trees, water . Tz’ununija’ (a national Mayan women’s move- ment I had worked with before), I participated (Luz, a Maya- Mam woman in her fi fties, inter- in their activities with women resisting the view, June 2012) mine in San Miguel. They helped me to identify key activists in Ágel (where eight women had Open- pit gold mining has become a conten- arrest warrants issued against them) and in the tious issue across the globe, creating vast profi ts Catholic parish. After explaining the purpose for corporations and causing environmental, of my research and gaining their consent, I social and cultural destruction at the local level. held in- depth interviews with fi ve of the local Emblematic of today’s neoliberal capitalism Maya- Mam women leaders in May–June 2011 and extractive industries, the Marlin Mine has and July 2012, organized a day-long work- received substantial attention from scholars, shop together with the Catholic parish Sister development practitioners and social activists Mariana with the parish women’s group (about in relation to the complex issues surrounding 25 women) and a workshop with the group the open- pit goldmine and its environmental, Women Fighting for a New Dawn (founded by social and health impacts. This article explores the women with arrest warrants issued against the ways indigenous women who oppose the them). I continued to have in- depth conversa- mine understand its damage and impact. tions with my Miguelense friends no longer First, I briefl y set out some assumptions and living in San Miguel, recording one woman in criticisms about “development” as economic particular various times over three years. I co- growth and progress. Indigenous intellectuals authored a life history with a leader who had in Latin America in recent years have written two arrest warrants issued against her (Macleod extensively about what constitutes the “quality & Pérez Bámaca, 2013), and organized a week- of life” (buen vivir in Spanish or tb’anil qch- long tour with her in Mexico to disseminate winqlal in Mam). I contrast these with Western information about the book and the impact understandings of development and briefly the goldmine is having on San Miguel. I have contextualize the issue of mining in indigenous maintained close contact with three Maya- communities. I describe San Miguel Ixtahuacán Mam women in this article. My participation as well as the arrival of the mining corporation in an ethical health tribunal (http://health and opposition to the mine, and explore some tribunal.org/) in July 2012 allowed me to scru- Mayan women’s understandings of the impact tinize testimonies from local men and women the mine is having on land and community. and contribute to condemning Goldcorp mining Then I analyse Goldcorp’s discourse on devel- operations and their effects on the commu- opment and mining operations in indigenous nity in Guerrero in Mexico, Valle de Siria in peoples’ communities. I end the article by high- Honduras and San Miguel and neighbouring lighting the incommensurability between the Sipacapa in Guatemala. different development paradigms put forward ALTERNATIVE VOLUME 12, ISSUE 1, ARTICLE 7, 2016 88 M. MACLEOD Development in the new millennium of development and are advancing ideas of and mining buen vivir. Starting in Ecuador and Bolivia, ideas of sumak kawsay (quality or plenitude In recent decades, there has been growing criti- of life in the Kichwa indigenous language) and cism of the dominant concept of development suma qamaña (quality or plenitude of life in the understood as modernization, progress and Aymara indigenous language) respectively have economic growth that gained traction in the travelled through the continent. Other indig- mid- twentieth century, in particular, as Shanin enous peoples’ movements and intellectuals (2003) puts it, the arrogant—and misleading— share and add to these theorizations, creating view promoted in Western Europe and North a pan- indigenous corpus of ideas that counter America that “all societies are advancing natu- modern premises of development, advancing rally and consistently ‘up’, on a route from a paradigm shift. Shared principles and values poverty, barbarism, despotism and ignorance include reciprocity, service to the community, to riches, civilization, democracy and rational- the interconnected relationship between nature ity, the highest expression of which is science” and human beings, respect, and respect for (p. 65). the spoken word, amongst others (Hidalgo Although this linear idea of progress and Capitán, Guillén García, & Deleg Guazha, development was partially questioned in the 2014; Salazar Tetzagüic & Telón Sajcabún, 1960s by dependency theorists (Cardoso & 2001). Faletto, 1979) who argued that third world The process of documenting the notion of countries were actively being “undeveloped” buen vivir involves recuperating and theoriz- by the fi rst world, through their gleaning of ing indigenous epistemologies, and resignifying resources and cheap labour force, the domi- concepts and values to adapt to present realities. nant notion has remained remarkably robust. It also means digging for meanings embedded This anti- capitalist criticism was limited to the in indigenous languages (López Intzín, 2013) skewed distribution of wealth and exploitation and fl eshing out these understandings. Maya- of labour, and did not question the premises of Tseltal López Intzín (2013) records the words modernity. This was to come later, through the of a Tseltal woman: linking of modernity to colonialism and patri- archy. Nandy (2003) thus comprehensively I don’t know what’s happening with me, I criticizes don’t know what I’m doing, but my loom doesn’t want to walk (move forward). Maybe a world-view which believes in the absolute it hears that my heart isn’t feeling even a tiny superiority of the human over the non- human bit of the abundant bounty of the universe- and the sub- human, the masculine over the earth, I am not living well, my life is unwell, I feminine, the adult over the child, the histori- don’t feel plenitude or goodness. (p. 84) cal over the ahistorical, and the modern or progressive over the traditional or the savage. The Maya- Tseltal woman has lost her harmoni- (p. 169) ous connection to the universe; as a result, her weaving ceases to fl ow. Others have been less inclusive, questioning Open- pit goldmining epitomizes the criticism patriarchy but not modernity, or colonialism of modernist development by indigenous— and dominating nature but not patriarchy. and other—organizations in Latin America. In Latin America, indigenous intellectu- In Ecuador, the president of the Kichwa indig- als and movements in this new millennium enous organization Ecuador Runakunapak have increasingly questioned Western ideas Rikcharimuy (Confederation of Peoples of ALTERNATIVE VOLUME 12, ISSUE 1, ARTICLE 7, 2016 DEVELOPMENT OR DEVASTATION? 89 Kichwa Nationality, ECUARUNARI) succinctly registered in husbands’ names, is often sold to states that with “open-pit mining, mountains the mine without women’s consent. are destroyed . destabilising peoples, nation- Despite adversity, Jenkins and Rondón alities; this does not constitute happiness” (2015) and Caxaj, Berman, Restoule, & Varcoe (Cholango, 2010, p. 242). While indigenous (2014) highlight indigenous women’s (and communities in Australia and Canada have men’s) resistance to mining ventures. The for- more leverage to negotiate
Recommended publications
  • Mca-23-126.Pdf
    Mam Basic Course was developed under contract with the Peace Corps. Grateful acknowledgement is here made for this support. Printed by BYU Printing Services ACKNOWLEDGEMENTS We would like to thank the following people for their help in the realization of this book: Dr. Terrence Kaufman, whose field notes and suggestions were in- valuable in the preparation of the dictionary. Dr. Una Canger, who served as consultant. Flora Donaldson, who deserves a special thanks for the extra hours she spent in typing and otherwise working on the book. She is to be given credit for the drawings. Father Lansing, who kindly made available a pre-publication draft of some Mam materials. The Reverend Edward Sywulka for his valuable suggestions and help while we were in Guatemala. Pascual Lopez (Chikup, Ixtahuacan), Andres Maldonado (Acal, Ixtahuacan), Andres Jimenez (Vega Pola,1a, Ixtahuacan), Francisco Mendez (La Cumbre, Ixta- huacan), and Andres Maldonado (Vega Polaja, Ixtahuacan), who furnished us with the texts of the appendix. INTRODUCTION The Mam Language Peace Corps Contribution Among the notable accomplishments of the Peace Corps must be included the shattering of certain myths about languages. It took the Peace Corps to discover, at least for the American government, that Spanish and Portuguese are not the only important languages of Latin America; that indeed, in many large and heavily populated areas from Mexico down through the Andes and as far south as Paraguay and Chile, aboriginal languages greatly predominate over the language imposed by the Europeans. It took the Peace Corps, with volun- teers working at the grassroots level, to find out that, even in many areas said to be practically bilingual, such as Highland Guatemala, in fact Spanish is rarely spoken, and then only by a small minority, and then often haltingly and with embarrassment.
    [Show full text]
  • Centeredness As a Cultural and Grammatical Theme in Maya-Mam
    CENTEREDNESS AS A CULTURAL AND GRAMMATICAL THEME IN MAYA-MAM DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of the Ohio State University By Wesley M. Collins, B.S., M.A. ***** The Ohio State University 2005 Dissertation Examination Committee: Approved by Professor Donald Winford, Advisor Professor Scott Schwenter Advisor Professor Amy Zaharlick Department of Linguistics Copyright by Wesley Miller Collins 2005 ABSTRACT In this dissertation, I look at selected Maya-Mam anthropological and linguistic data and suggest that they provide evidence that there exist overlapping cultural and grammatical themes that are salient to Mam speakers. The data used in this study were gathered largely via ethnographic methods based on participant observation over my twenty-five year relationship with the Mam people of Comitancillo, a town of 60,000 in Guatemala’s Western Highlands. For twelve of those years, my family and I lived among the Mam, participating with them in the cultural milieu of daily life. In order to help shed light on the general relationship between language and culture, I discuss the key Mayan cultural value of centeredness and I show how this value is a pervasive organizing principle in Mayan thought, cosmology, and daily living, a value called upon by the Mam in their daily lives to regulate and explain behavior. Indeed, I suggest that centeredness is a cultural theme, a recurring cultural value which supersedes social differences, and which is defined for cultural groups as a whole (England, 1978). I show how the Mam understanding of issues as disparate as homestead construction, the town central plaza, historical Mayan religious practice, Christian conversion, health concerns, the importance of the numbers two and four, the notions of agreement and forgiveness, child discipline, and moral stance are all instantiations of this basic underlying principle.
    [Show full text]
  • Dictionary of the Chuj (Mayan) Language
    A DICTIONARY OF THE CHUJ (MAYAN) LANGUAGE As Spoken in San Mateo Ixtatán, Huehuetenango, Guatemala ca. 1964-65 CHUJ – ENGLISH WITH SOME SPANISH GLOSSES Nicholas A. Hopkins, Ph. D. © Jaguar Tours 2012 3007 Windy Hill Lane Tallahassee, Florida 32308 [email protected] i A DICTIONARY OF THE CHUJ (MAYAN) LANGUAGE: INTRODUCTION Nicholas A. Hopkins The lexical data reported in this Chuj-English dictionary were gathered during my dissertation field work in 1964-65. My first exposure to the Chuj language was in 1962, when I went to Huehuetenango with Norman A. McQuown and Brent Berlin to gather data on the languages of the Cuchumatanes (Berlin et al. 1969). At the time I was a graduate student at the University of Texas, employed as a research assistant on the University of Chicago's Chiapas Study Projects, directed by McQuown (McQuown and Pitt-Rivers 1970). Working through the Maryknoll priests who were then the Catholic clergy in the indigenous areas of Huehuetenango and elsewhere in Guatemala, we recorded material, usually in the form of 100-word Swadesh lists (for glottochronology), from several languages. The sample included two speakers of the Chuj variety of San Mateo Ixtatán (including the man who was later to become my major informant). In the Spring of 1962, as field work for the project wound down, I returned to Austin to finish drafting my Master's thesis, and then went on to Chicago to begin graduate studies in Anthropology at the University of Chicago, with McQuown as my major professor. I continued to work on Chiapas project materials in McQuown's archives, and in 1963 he assigned me the Chuj language as the topic of my upcoming doctoral dissertation.
    [Show full text]
  • Mining Conflicts and Indigenous Peoples in Guatemala
    Mining Conflicts and Indigenous Peoples in Guatemala 1 Introduction I Mining Conflicts and Indigenous Indigenous and Conflicts Mining in Guatemala Peoples Author: Joris van de Sandt September 2009 This report has been commissioned by the Amsterdam University Law Faculty and financed by Cordaid, The Hague. Academic supervision by Prof. André J. Hoekema ([email protected]) Guatemala Country Report prepared for the study: Environmental degradation, natural resources and violent conflict in indigenous habitats in ­Kalimantan-Indonesia, Bayaka-Central African Republic and San Marcos-Guatemala Acknowledgements I would like to express my gratitude to all those who gave me the possibility to complete this study. Most of all, I am indebted to the people and communities of the Altiplano Occidental, especially those of Sipacapa and San Miguel Ixtahuacán, for their courtesy and trusting me with their experiences. In particular I should mention: Manuel Ambrocio; Francisco Bámaca; Margarita Bamaca; Crisanta Fernández; Rubén Feliciano; Andrés García (Alcaldía Indígena de Totonicapán); Padre Erik Gruloos; Ciriaco Juárez; Javier de León; Aníbal López; Aniceto López; Rolando López; Santiago López; Susana López; Gustavo Mérida; Isabel Mérida; Lázaro Pérez; Marcos Pérez; Antonio Tema; Delfino Tema; Juan Tema; Mario Tema; and Timoteo Velásquez. Also, I would like to express my sincerest gratitude to the team of COPAE and the Pastoral Social of the Diocese of San Marcos for introducing me to the theme and their work. I especially thank: Marco Vinicio López; Roberto Marani; Udiel Miranda; Fausto Valiente; Sander Otten; Johanna van Strien; and Ruth Tánchez, for their help and friendship. I am also thankful to Msg. Álvaro Ramazzini.
    [Show full text]
  • Code-Switching Behavior As a Strategy for Maya-Mam Linguistic Revitalization
    CODE-SWITCHING BEHAVIOR AS A STRATEGY FOR MAYA-MAM LINGUISTIC REVITALIZATION Wesley M. Collins Abstract Since 1991, Fishman has carved out a “new” area of focus for research and linguistic activism—the Reversal of Language Shift (RLS)— within the general field of the Sociology of Language. In this article, I discuss a strategy of RLS employed by educated speakers of Maya-Mam, an endangered language of Guatemala. Less-educated Mam routinely code-switch to Spanish, while educated speakers categorically do not. Communication Accommodation Theory (Giles & Powesland 1975) offers a framework for accounting for this distinctive behavior through consi- deration of convergence and divergence strategies aimed at constructing positive social identities (Tajfel 1974). I briefly discuss this code-switch- ing behavior, and compare people’s opinions about it as a positive or negative communication accommodation. I suggest that the initiative of Mam teachers in “purifying the language” is supportive of their overall goal of RLS and Mam revitalization. 1 Introduction Over half of the world’s 6,500+ languages are spoken only by adults who are not passing their native language on to their children (Krauss 1992). Aside from these mori- bund languages, an additional 40% are considered endangered vis-à-vis their speakers’ socio-economic, educational, and geographic proximity to speakers of major languages WESLEY M. COLLINS. Code-switching behavior as a strategy for Maya-Mam linguistic revitalization. OSUWPL 57, Summer 2003, 1–39. Copyright © 2003 The Ohio State University WESLEY M. COLLINS like English, Spanish, Mandarin, or other regional or area trade languages. Nettle and Romaine (2000) report that as few as 600 languages around the world are considered “safe”.
    [Show full text]
  • Imagining Cross-Border Belonging: Maya-Mam Collective
    IMAGINING CROSS-BORDER BELONGING: MAYA-MAM COLLECTIVE IDENTIFICATION ACROSS THE GUATEMALA-MEXICO BORDER by JEFFREY A. GARDNER (Under the Direction of Patricia Richards) ABSTRACT Many indigenous peoples span state borders, yet little research has analyzed how indigenous cross-border nations are actually constructed and how contemporary state borders are implicated in that process. This dissertation begins to address that puzzle by focusing on how the Maya-Mam, an indigenous people divided by the Guatemala- Mexico border, are actively imagining and constructing nationhood across state borders. Although state borders socially, culturally, and politically divide the pueblo Mam, the Mam are engaged in denaturalizing such borders in their efforts to seek collective rights as a cross-border nation. This dissertation highlights how leaders of Mam councils, Mam organizations, and also individuals in their everyday lives who self-identify as Mam are denaturalizing state borders through three processes. First, I address how the Mam define their symbolic boundaries of collective identification in relation to spatial boundaries of different scales. Second, I analyze how cross-border experiences (i.e., social interactions among Mam councils and individuals from opposite sides of the border) are shaping Mam collective identification as a cross-border nation. And third, I address how the Mam are counter-mapping their ancestral territory by producing geographic and political representations that challenge state maps and the nation state framework. I suggest that these three processes have an interwoven character (i.e., they feed into each other), which I refer to as imagining cross-border belonging. I conceptualize imagining cross-border belonging as an active reconstruction of space (both physical and symbolic) across state borders.
    [Show full text]
  • O'odham Niok? in Indigenous Languages, US
    UCLA Chicana/o Latina/o Law Review Title O’odham Niok? In Indigenous Languages, U.S. “Jurisprudence” Means Nothing Permalink https://escholarship.org/uc/item/2495r4h7 Journal Chicana/o Latina/o Law Review, 37(1) ISSN 1061-8899 Author Gentry, Blake Publication Date 2020 DOI 10.5070/C7371048095 Peer reviewed eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California O’ODHAM NIOK? IN INDIGENOUS LANGUAGES, U.S. “JURISPRUDENCE” MEANS NOTHING Blake Gentry ABOUT THE AUTHOR Blake Gentry (Cherokee) MPPM, works as a public policy advi- sor for the Traditional O’odham Government in Sonora, Mexico, and directs the Guatemala Acupuncture and Medical Aid Project (GUA- MAP) serving Q’eqchi and Ladino communities in Petén, Guatemala and immigrants in Tucson, Arizona. Gentry is an international consul- tant with the Higher Ground Foundation on Standards for Indigenous Community Climate Adaptation. TABLE OF CONTENTS Introduction .....................................................30 I. Standing of Indigenous Languages in the U.S. Immigration System . 32 II. Venues of Language Discrimination ............................35 A. First Contact, Origin of Language Discrimination ...............36 B. Streamline Criminal Court ..................................38 C. Longterm Detention ........................................39 D. Immigration Court .........................................41 E. Family and Child Detention .................................42 III. Law and Policy for Indigenous Languages of Immigrants in the U.S. Immigration
    [Show full text]
  • 1588930601 287 17.Pdf
    Journal of Radiology Nursing 38 (2019) 123e130 Contents lists available at ScienceDirect Journal of Radiology Nursing journal homepage: www.sciencedirect.com/journal/ journal-of-radiology-nursing Building Capacity to Provide Maternal Health Care in an Indigenous Guatemalan Community Through Ultrasound and Skills Training * Mary F. Sousa, BSN, RN a, , Barbara Corning-Davis, MS, CPHQ b a MF Sousa Consulting, North Reading, MA b Waitemata District Health Board, Auckland, New Zealand abstract Keywords: Sustainable Healthcare in Underdeveloped Regions, SHURinc, is dedicated to improving health care Obstetrical ultrasound delivery in low-resource regions through use of technology and educational training, with the goal that Low-resource areas the improvements will be managed and sustained by the local group (www.shurinc.org). This article Midwives training programs outlines SHUR's involvement in a project to bring ultrasound technology and skills training to ACAM Guatemala women's health clinic located in Concepcion, Guatemala and describes strategies used to meet the learning needs of a Radiology nursing diverse audience caring for pregnant indigenous women in a rural low-resource area. This article offers experience in working collaboratively with the midwives and other groups to achieve the overarching goal of improving the health of the indigenous pregnant women in the region and their newborn babies. © 2019 Association for Radiologic & Imaging Nursing. Published by Elsevier Inc. All rights reserved. Introduction: ultrasound in Guatemala Guatemala's indigenous population has some characteristics that make it especially vulnerable to maternal mortality. They tend Despite a recent destructive civil war, devastating natural di- to live in rural areas that are distant from medical services.
    [Show full text]
  • Mam Notes for Todos Santos Cuchumatan
    MAM NOTES FOR TODOS SANTOS CUCHUMATAN DISCLAIMERS The sole purpose of these notes is to assist English speakers in their acquisition of communicative skills in the Mam of Todos Santos Cuchumatán, Huehuetenango. The notes are not meant to be in any way prescriptive for native speakers of Mam nor are they intended to conflict with Mam language standardization efforts. Even though this work strives for accuracy, please be aware that numerous errors surely remain. Also bear in mind that many subtle linguistic variations exist due to a person’s age and other individual factors. You are strongly encouraged to send corrections and additions to Robert Sitler at: [email protected]. These notes are freely available on-line at: http://www.stetson.edu/~rsitler/TodosSantos/ (Last updated in April, 2002) PRINCIPLE RECOMMENDED RESOURCES Ajb’ee (Odilio Jiménez) and B’aayil (Eduardo Pérez). Ttxoolil Qyool Mam: Gramática mam. Guatemala: Cholsamaj, 1997. ---, --- and Zoila Blanca Luz García Jiménez. Tx’ixpublente Tiib’ Qyool: Variación dialectal en mam. Guatemala: Cholsamaj, 2000. Rojas Ramírez, Maximiliano, Hilario Ramírez López and Eva Ramírez Jiménez. Gramática del idioma mam. Antigua: Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín, 1993. GUIDELINES In general, these notes respect th orthographic norms of the Academia de Lenguas Mayas de Guatemala (ALMG) as well as the Mam alphabet as defined in 1998 by the K’ulb’il Yol Mam (Comunidad Lingüística Mam a.k.a. COLIMAM). The prinicple exceptions are the three sounds that are unique to the Mam of Todos Santos (/tch/, /tch’/, and /sh/). These 3 phonemes are considered by COLIMAM to be minor pronunciation variants of /ch/, /ch’/, /x/, and /s/, and as such they do not form a part of its standardized Mam alphabet.
    [Show full text]
  • Personal Stories of Mam Women from Comitancillo, Guatemala
    The Experience of Mam Childbirth 1 Running Head: THE EXPERIENCE OF MAM CHILDBIRTH The Experiences of Childbirth: Personal Stories of Mam Women from Comitancillo, Guatemala Kristina Cottrell A Senior Thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for graduation in the Honors Program Liberty University Spring Semester 2006 The Experience ofMam Childbirth 2 Acceptance of Senior Honors Thesis This Senior Honors Thesis is accepted in partial fulfillment of the requirements for graduation from the Honors Program of Liberty University. ,jU Bi~~ Hila J. Spear, M.D. Chairman of Thesis Linda Gregory, M Committee Member / Fabio Freyrr~ Committee/l\1ember (/ James Nutter, Honors Program Director The Experience of Mam Childbirth 3 Abstract This phenomenological research study examines the attitudes and actions that surround the experience of childbearing among women in a Maya-Marn community of highland Guatemala. This area typifies the indigenous underprivileged population of Central America that has attracted international attention for poor maternal-child health outcomes and resistance to attempts at bio-medical interventions in obstetrics. Interviews were conducted among women with obstetrical experience wherein they described their traditional practices and attitudes towards modern medical care during childbirth. It was found that participants preferred traditional methods of care, but were willing to integrate bio-medical care into their realm of experience in the event of an emergency or, sometimes, as a matter of preference. The
    [Show full text]
  • Teachers' Roles in Promoting Indigenous Languages in Guatemala
    FIRE: Forum for International Research in Education Iss. 5 Vol. 3, 2019, pp. 105-128 BRIDGES TO BILINGUALISM: TEACHERS’ ROLES IN PROMOTING INDIGENOUS LANGUAGES IN GUATEMALA Madeline Milian1 University of Northern Colorado, USA Dana Walker University of Northern Colorado, USA Abstract The Peace Accords of 1996 sought to bring significant changes for Indigenous people of Guatemala by promoting new educational opportunities centering on the recognition that culture and language are critical components of education. Bilingual intercultural programs have been created and attention to the detrimental effects of language loss and cultural identity have gained attention as Guatemala portrays itself to the rest of the world as a proud multiethnic and multilingual nation. As teachers are essential in the implementation of educational programs, this study explores the perspectives of 13 Indigenous bilingual teachers from multiple communities, and their role in implementing programs that promote bilingualism, biliteracy, and intercultural education in their respective communities. Teachers proudly accepted the responsibility of bridging school and home languages and recognized that educational progress had taken place, but expressed the need for continued improvements, as there are still many unmet goals both at the national and individual community levels. Keywords: bilingual intercultural education (BIE), Indigenous education, Mayan languages, Guatemala 1 Correspondence: Madeline Milian, McKee Hall Box 107, University of Northern Colorado, Greeley, CO, 80639; Email: [email protected] Acknowledgement: With respect and agradecimiento to all of our collaborators. We are honored by your trust. Chjonte, b’anyox, maltyox, matyox, yuch’antiyoxh, yujualdios, tantix, gracias, and thank you. 106 Teachers’ Roles n Promoting Indigenous Languages in Guatemala Introduction Cuando era pequeña hablaba español y maya q’eqchi’, a pesar de las restricciones gubernamentales por la política de castellanización en las escuelas.
    [Show full text]
  • Dynamics Between Weavers and Voluntourists in Guatemala: Giving Ideas, Taking Photos Rebecca L
    University of Connecticut OpenCommons@UConn Doctoral Dissertations University of Connecticut Graduate School 5-5-2015 Dynamics Between Weavers and Voluntourists in Guatemala: Giving Ideas, Taking Photos Rebecca L. Nelson University of Connecticut - Storrs, [email protected] Follow this and additional works at: https://opencommons.uconn.edu/dissertations Recommended Citation Nelson, Rebecca L., "Dynamics Between Weavers and Voluntourists in Guatemala: Giving Ideas, Taking Photos" (2015). Doctoral Dissertations. 728. https://opencommons.uconn.edu/dissertations/728 Dynamics Between Weavers and Voluntourists in Guatemala: Giving Ideas, Taking Photos Rebecca Lee Nelson, PhD University of Connecticut, 2015 Drawing from 20 months of ethnographic fieldwork in the voluntourism program of a women’s weaving cooperative based in Quetzaltenango, Guatemala, this dissertation argues that voluntourists and their cooperative hosts developed more globally-oriented subjectivities through their daily information exchanges. Voluntourists shared their knowledge of tastes and practices in their countries; in return, the cooperative leaders offered them exposure to Mayan customs and weaving classes. At the same time, these interactions highlighted the hosts’ anxieties about sharing such knowledge. The cooperative leaders utilized their association with tourists to develop cosmopolitan competencies, pursue alternative gender relations, and push the boundaries of relationships with the state and international clients in which they have historically been subordinated. They drew from transnational rights-based discourses to envision themselves as actors in the public sphere. In their presentations to visiting tourists, the cooperative officers recounted stories of victimhood in the civil war (1960–1996), to appeal for tourists’ financial support. However, they sought to restrict these narratives to foreign humanitarian audiences, concerned about the potential for renewed violence in post-conflict Guatemala.
    [Show full text]