Latin America

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Latin America 2021 Daily Prayer Guide for all Latin America People Groups & Least-Reached-Unreached People Groups (LR-UPGs) Source: Joshua Project data, www.joshuaproject.net To order prayer resources or for inquiries, contact email: [email protected] 2021 Daily Prayer Guide for all Latin America People Groups & LR-UPGs=Least-Reached--Unreached People Groups. All 49 Latin America countries & all People Groups & LR-UPG are included. LATIN AMERICA SUMMARY: 1,676 total People Groups; 114 total Least-Reached--Unreached People Groups. LR-UPG defin: less than 2% Evangelical & less than 5% total Christian Frontier (FR) definition: 0% to 0.1% Christian Why pray--God loves lost: world UPGs = 7,407; Frontier = 5,042. Downloaded September 2020 from www.joshuaproject.net Color code: green = begin new area; blue = begin new country * * * "Prayer is not the only thing we can can do, but it is the most important thing we can do!" * * * Let's dream God's dreams, and fulfill God's visions -- God dreams of all people groups knowing & loving Him! Revelation 7:9, "After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb." Why Should We Pray For Unreached People Groups? * Missions & salvation of all people is God's plan, God's will, God's heart, God's dream, Gen. 3:15! * In the Great Commissions Jesus commands us to reach all peoples in the world, Matt. 28:19-20! * People without Jesus are eternally lost, & Jesus is the only One who can save them, John 14:6! * We have been given "the ministry & message of reconciliation", in Christ, 2 Cor. 5:18-20! * Jesus’ return is intimately tied to reaching all people groups, Matt. 24:14; Rev. 7:9! * Jesus commanded us to pray to Him to send workers into the harvest, Luke 10:2! * If we love Jesus, we will want to obey and please Him, John 14:15! How Should We Pray for Unreached People Groups? ** Pray for great revival on the Church to cleanse, empower and send them out to the lost! ** Pray for great outpouring of God’s Spirit on the people group bringing conviction of sin! ** Pray for clear, biblical dreams and visions and revelations drawing people to Jesus! ** Pray for powerful, biblical signs and wonders of healing, deliverance and miracles! ** Pray that God will send more workers into His harvest in obedience to Luke 10:2! ** Pray for great people movements to Christ and Church Planting Movements! ** Pray that new converts will be biblically discipled and will grow in Jesus! God answers prayer for UPGs! An example are the Cholanaikkans of Kerala, South India! *** In the late 1960s the Cholanaikkans of Kerala, South India were discovered living in caves and completely unreached. Local Kerala Christians began praying for them and sent church planting teams to reach them. Within a few years the Cholanaikkans' lives improved, many became believers in Jesus, and a church was built with half the Cholanaikkans attending, PTL! DAILY PRAYER GUIDE FOR ALL LATIN AMERICA PEOPLE GROUPS & LEAST-REACHED-UPGs Page 1 PRAY PEOPLE GROUP COUNTRY AREA PEOPLE GROUP % LR PRIMARY PRIMARY PEOPLE GROUP DAILY: NAME: NAME: NAME: POPULATION: CHRISTIAN: FR LANGUAGE: RELIGION: PHOTOS: 1 Jan. Afro-Argentine Argentina S.America-S. Cone 135,000 12% Spanish Christianity Afro-Bolivian Argentina S.America-S. Cone 1,300 12% Spanish Christianity Afro-Caribbean, other Argentina S.America-S. Cone 2,800 12% Spanish Christianity Afro-Paraguayan Argentina S.America-S. Cone 1,900 6% Spanish Christianity Afro-Peruvians Argentina S.America-S. Cone 1,400 7% Spanish Christianity 2 Jan. Afro-Uruguayan Argentina S.America-S. Cone 2,400 6% Spanish Christianity Arab, Palestinian Argentina S.America-S. Cone 1,200 2% Arabic, S. Levantine Islam Arab, Syrian Argentina S.America-S. Cone 1,482,000 1.35% Arabic, N. Levantine Islam Argentinian, White Argentina S.America-S. Cone 35,566,000 12.39% Spanish Christianity Armenian Argentina S.America-S. Cone 150,000 2.50% Armenian Christianity 3 Jan. Atacameno, Kunza Argentina S.America-S. Cone 15,000 5% Spanish Christianity Arab, Syrian Aymara Argentina S.America-S. Cone 4,400 1% Aymara, Central Christianity Belarusian Argentina S.America-S. Cone 4,000 4% Belarusian Christianity Black African, general Argentina S.America-S. Cone 15,000 6% Spanish Christianity Brazilian, Black Argentina S.America-S. Cone 1,600 23% Spanish Christianity 4 Jan. Brazilian, White Argentina S.America-S. Cone 44,000 29% Portuguese Christianity British Argentina S.America-S. Cone 9,500 7% English Christianity Cape Verdean Argentina S.America-S. Cone 15,000 7% Kabuverdianu Christianity Catalonian Argentina S.America-S. Cone 200,000 0.70% Catalan Christianity Chane Argentina S.America-S. Cone 4,800 8.57% Guarani, E. Bolivian Ethnic Religions 5 Jan. Charrua Argentina S.America-S. Cone 16,000 6% Spanish Christianity Chilean Argentina S.America-S. Cone 209,000 18% Spanish Christianity Chinese, general Argentina S.America-S. Cone 77,000 0.50% Chinese, Mandarin Buddhism Argentinian, White Chorote, Eklenjuy Argentina S.America-S. Cone 900 8.88% Chorote, Iyojwa'ja Christianity 6 Jan. Chorote, Manjuy Argentina S.America-S. Cone 1,700 14% Chorote, Iyo'wujwa Christianity Chulupe Argentina S.America-S. Cone 1,200 20% Nivacle Ethnic Religions Comechingon Argentina S.America-S. Cone 38,000 5% Spanish Christianity Croat Argentina S.America-S. Cone 4,200 0.30% Croatian Christianity 7 Jan. Czech Argentina S.America-S. Cone 8,100 0.80% Czech Non-Religious Deaf Argentina S.America-S. Cone 226,000 ? Argentine Sign Lang. Christianity Diaguita Argentina S.America-S. Cone 73,000 4% Spanish Christianity French Argentina S.America-S. Cone 16,000 0.50% French Christianity Galician 8 Jan. Galician Argentina S.America-S. Cone 761,000 0.30% Galician Christianity German Argentina S.America-S. Cone 42,000 7% German, Standard Christianity Greek Argentina S.America-S. Cone 41,000 0.20% Greek Christianity Guarani, Ava Argentina S.America-S. Cone 24,000 10% Guarani, Ava Christianity 9 Jan. Guarani, East. Bolivian Argentina S.America-S. Cone 24,000 4.90% Guarani, E. Bolivian Christianity Guarani, Mbya Argentina S.America-S. Cone 9,100 2.25% Guarani, Mbya Christianity Huarpe Argentina S.America-S. Cone 37,000 5% Spanish Christianity Italian Argentina S.America-S. Cone 1,128,000 1.13% Italian Christianity Italian DAILY PRAYER GUIDE FOR ALL LATIN AMERICA PEOPLE GROUPS & LEAST-REACHED-UPGs Page 2 PRAY PEOPLE GROUP COUNTRY AREA PEOPLE GROUP % LR PRIMARY PRIMARY PEOPLE GROUP DAILY: NAME: NAME: NAME: POPULATION: CHRISTIAN: FR LANGUAGE: RELIGION: PHOTOS: 10 Jan. Japanese Argentina S.America-S. Cone 38,000 1.20% Japanese Ethnic Religions Jew, Spanish Speaking Argentina S.America-S. Cone 182,000 0.21% LR Spanish Judaism Kaiwa Argentina S.America-S. Cone 600 35% Kaiwa Christianity Kolla Argentina S.America-S. Cone 71,000 4% Spanish Christianity Korean Argentina S.America-S. Cone 33,000 30% Korean Christianity 11 Jan. Lao Argentina S.America-S. Cone 2,000 0.80% Lao Buddhism Lule Argentina S.America-S. Cone 4,000 3% Spanish Christianity Maimara Argentina S.America-S. Cone 2,100 5% Spanish Christianity Mapuche, Araucanian Argentina S.America-S. Cone 132,000 4% Mapudungun Christianity Mennonites Argentina S.America-S. Cone 4,100 35% Plautdietsch Christianity 12 Jan. Mocovi Argentina S.America-S. Cone 25,000 10% Mocovi Christianity Jew, Spanish speaking Native Argentine, Mestizo Argentina S.America-S. Cone 1,785,000 12.39% Spanish Christianity Omaguaca Argentina S.America-S. Cone 7,500 4% Spanish Christianity Ona Argentina S.America-S. Cone 3,100 4% Spanish Christianity Pampa Argentina S.America-S. Cone 24,000 3% Spanish Christianity 13 Jan. Paraguayan, Guarani Argentina S.America-S. Cone 600,000 10% Guarani, Paraguayan Christianity Peruvian Argentina S.America-S. Cone 171,000 14% Spanish Christianity Pilaga Toba Argentina S.America-S. Cone 5,700 45% Pilaga Christianity Polish Argentina S.America-S. Cone 200,000 0.50% Polish Christianity Portuguese Argentina S.America-S. Cone 15,000 7% Portuguese Christianity NativeArgentine,Mestizo 14 Jan. Quechua, NW. Jujuy Argentina S.America-S. Cone 2,100 10% Quechua, S.Bolivian Christianity Quechua, S. Bolivian Argentina S.America-S. Cone 82,000 4% Quechua, S.Bolivian Christianity Querandi Argentina S.America-S. Cone 4,000 4% Spanish Christianity Quichua, Santiago del Estero Argentina S.America-S. Cone 64,000 0.40% Quichua,Santiago-EsteroChristianity 15 Jan. Rankulche Argentina S.America-S. Cone 16,000 4% Spanish Christianity Romani, Vlax Argentina S.America-S. Cone 60,000 2% Romani, Vlax Christianity Romanian Argentina S.America-S. Cone 16,000 7% Romanian Christianity Russian Argentina S.America-S. Cone 32,000 0.40% Russian Christianity 16 Jan. Sanaviron Argentina S.America-S. Cone 3,200 3% Spanish Christianity Serb Argentina S.America-S. Cone 6,400 0.20% Serbian Christianity Paraguayan, Guarani Slovak Argentina S.America-S. Cone 9,200 12% Slovak Christianity Slovene Argentina S.America-S. Cone 12,000 0.30% Slovene Christianity 17 Jan. Spaniard Argentina S.America-S. Cone 593,000 0.20% Spanish Christianity Tapiete, Guarayo Argentina S.America-S. Cone 600 16% Nandeva Christianity Tehuelche, Aoniken Argentina S.America-S. Cone 31,000 0.40% Mapudungun Christianity Toba Qom Argentina S.America-S. Cone 139,000 50% Toba Christianity 18 Jan. Turk Argentina S.America-S. Cone 800 0% FR Turkish Islam Ukrainian Argentina S.America-S. Cone 32,000 4% Ukrainian Christianity Uruguayan, White Argentina S.America-S. Cone 126,000 3% Spanish Christianity Vejoz Mataco Argentina S.America-S.
Recommended publications
  • Mapa Etnolingüístico Del Perú*
    Rev Peru Med Exp Salud Publica. 2010; 27(2): 288-91. SECCIÓN ESPECIAL MAPA ETNOLINGÜÍSTICO DEL PERÚ* Instituto Nacional de Desarrollo de Pueblos Andinos, Amazónicos y Afroperuanos (INDEPA)1 RESUMEN Para brindar una adecuada atención de salud con enfoque intercultural es necesario que el personal de salud conozca la diversidad etnolingüística del Perú, por ello presentamos gráficamente 76 etnias que pertenecen a 16 familias etnolingüísticas y su distribución geográfica en el país. Palabras clave: Población indígena; Grupos étnicos; Diversidad cultural; Peru (fuente: DeCS BIREME). ETHNOLINGUISTIC MAP OF PERU ABSTRACT To provide adequate health care with an intercultural approach is necessary for the health care personnel know the Peruvian ethnolinguistic diversity, so we present 76 ethnic groups that belong to 16 ethnolinguistic families and their geographical distribution on a map of Peru. Key words: Indigenous population; Ethnic groups; Cultural diversity; Peru (source: MeSH NLM). La Constitución Política del Perú 1993 en su Capítulo nativas y hablantes de lenguas indígenas a nivel nacional I sobre los derechos fundamentales de la persona en base al II Censo de Comunidades Indígenas de la humana reconoce que todo peruano tiene derecho a su Amazonía Peruana 2007 y Censos Nacionales 2007: XI identidad étnico-cultural. Pero cuales son las identidades de Población y VI de Vivienda; y también los datos de étnicas culturales y lingüísticas que existen en el país. COfOPRI sobre comunidades campesinas. Para cumplir con este mandato constitucional
    [Show full text]
  • FERNANDA BORGES HENRIQUE Por Um Lugar De Vida: Os Kiriri Do
    UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS INSTITUTO DE FILOSOFIA E CIÊNCIAS HUMANAS FERNANDA BORGES HENRIQUE Por um lugar de vida: os Kiriri do Rio Verde, Caldas/MG CAMPINAS 2019 FERNANDA BORGES HENRIQUE Por um lugar de vida: os Kiriri do Rio Verde, Caldas/MG Dissertação apresentada ao Departamento de Antropologia Social do Instituto de Filosofia e Ciências Humanas da Universidade Estadual de Campinas para o título de mestra em Antropologia Social Orientadora: Drª. Emília Pietrafesa de Godoi ESTE EXEMPLAR CORRESPONDE À VERSÃO FINAL DA DISSERTAÇÃO DEFENDIDA PELA ALUNA FERNANDA BORGES HENRIQUE, E ORIENTADA PELA PROFª. DRª. EMÍLIA PIETRAFESA DE GODOI. CAMPINAS 2019 Ficha catalográfica Universidade Estadual de Campinas Biblioteca do Instituto de Filosofia e Ciências Humanas Cecília Maria Jorge Nicolau - CRB 8/3387 Henrique, Fernanda Borges, 1989- H395p HenPor um lugar de vida : os Kiriri do Rio Verde, Caldas/MG / Fernanda Borges Henrique. – Campinas, SP : [s.n.], 2019. HenOrientador: Emília Pietrafesa de Godoi. HenDissertação (mestrado) – Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Filosofia e Ciências Humanas. Hen1. Territorialidade. 2. Índios Kiriri. 3. Índios da América do Sul - Caldas, MG. I. Godoi, Emília Pietrafesa de, 1960-. II. Universidade Estadual de Campinas. Instituto de Filosofia e Ciências Humanas. III. Título. Informações para Biblioteca Digital Título em outro idioma: For a place of living : the Kiriri people of Rio Verde, Caldas/MG Palavras-chave em inglês: Territoriality Kiriri Indians Indians of South America - Caldas, MG Área
    [Show full text]
  • New Age Tourism and Evangelicalism in the 'Last
    NEGOTIATING EVANGELICALISM AND NEW AGE TOURISM THROUGH QUECHUA ONTOLOGIES IN CUZCO, PERU by Guillermo Salas Carreño A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Anthropology) in The University of Michigan 2012 Doctoral Committee: Professor Bruce Mannheim, Chair Professor Judith T. Irvine Professor Paul C. Johnson Professor Webb Keane Professor Marisol de la Cadena, University of California Davis © Guillermo Salas Carreño All rights reserved 2012 To Stéphanie ii ACKNOWLEDGMENTS This dissertation was able to arrive to its final shape thanks to the support of many throughout its development. First of all I would like to thank the people of the community of Hapu (Paucartambo, Cuzco) who allowed me to stay at their community, participate in their daily life and in their festivities. Many thanks also to those who showed notable patience as well as engagement with a visitor who asked strange and absurd questions in a far from perfect Quechua. Because of the University of Michigan’s Institutional Review Board’s regulations I find myself unable to fully disclose their names. Given their public position of authority that allows me to mention them directly, I deeply thank the directive board of the community through its then president Francisco Apasa and the vice president José Machacca. Beyond the authorities, I particularly want to thank my compadres don Luis and doña Martina, Fabian and Viviana, José and María, Tomas and Florencia, and Francisco and Epifania for the many hours spent in their homes and their fields, sharing their food and daily tasks, and for their kindness in guiding me in Hapu, allowing me to participate in their daily life and answering my many questions.
    [Show full text]
  • UNIVERSIDAD NACIONAL DEL SUR Tipología Del Género En Lenguas Indígenas De América Del
    UNIVERSIDAD NACIONAL DEL SUR TESIS DE DOCTORADO EN LETRAS Tipología del género en lenguas indígenas de América del Sur María Alejandra Regúnaga BAHIA BLANCA ARGENTINA 2011 PREFACIO Esta Tesis se presenta como parte de los requisitos para optar al grado Académico de Doctora en Letras de la Universidad Nacional del Sur y no ha sido presentada previamente para la obtención de otro título en esta Universidad u otra. La misma contiene los resultados obtenidos en investigaciones llevadas a cabo en el ámbito del Departamento de Humanidades durante el período comprendido entre el 15 de febrero de 2005 y el 26 de abril de 2011, bajo la dirección de la Dra. Ana Valentina Fernández Garay. María Alejandra Regúnaga UNIVERSIDAD NACIONAL DEL SUR Secretaría General de Posgrado y Educación Continua La presente tesis ha sido aprobada el .…/.…/.….. , mereciendo la calificación de .......... (……………………) i AGRADECIMIENTOS En primer lugar, agradezco a mis padres, Susana y Aníbal, por su apoyo y su predisposición a colaborar ante cualquier necesidad. A mi directora, Ana Fernández Garay, por el constante estímulo, por su guía y colaboración en todas mis actividades de investigación. A Cristina Messineo (Universidad de Buenos Aires), Adolfo Elizaincín (Universidad de la República, Uruguay) y Elizabeth Rigatuso (Universidad Nacional del Sur), jurados de esta tesis. A Bernard Comrie y a Ángel Corbera Mori, por la oportunidad de realizar productivas estadías de investigación en el Departamento de Lingüística del Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology y en el Instituto de Estudos da Linguagem de la Universidade Estadual de Campinas. A los numerosos investigadores que colaboraron, tanto con valiosos consejos como con la bibliografía específica y los trabajos de descripción lingüística utilizados en este análisis; particularmente a Joshua Birchall, Marisa Censabella, Mily Crevels, Paola Cúneo, Zarina Estrada Fernández, Dioney Moreira Gomes, Pieter Muysken y John Kalespi.
    [Show full text]
  • The Colombian Transitional Process
    International Journal of Transitional Justice, 2017, 0, 1–18 doi: 10.1093/ijtj/ijx033 Article The Colombian Transitional Process: Comparative Perspectives on Violence against Indigenous Women Mo´nica Acosta,* Angela Castaneda,~ † Daniela Garcı´a,** Fallon Herna´ndez,†† Dunen Muelas*** and Angela Santamaria††† ABSTRACT1 Colombia has a comprehensive system of truth, justice and reparation stemming from its history with the justice and peace process and its most recent peace agreement. Although indigenous women are the most affected before, during and after conflict, their participa- tion is marginalized within this political context. This article discusses how Colombian transitional justice can be reconfigured when indigenous women’s practices and knowl- edge travel ‘from the margins’ to the center. We seek to demonstrate how these practices legitimize gender and other types of violence in the name of tradition and also how indig- enous women’s experiences go beyond the gendered perspective of violence as a ‘weapon of war.’ Working within the context of the peace process, we gathered data through learn- ing and teaching techniques with indigenous women in three indigenous contexts (Sierra, Pan-Amazon region and Choco´). Our focus is on the interaction between local transi- tional justice practices and the violence against indigenous women, their resistance practi- ces and the peacebuilding agendas used to implement transitional justice in Colombia. KEYWORDS: indigenous women, intersectionality, transitional justice ‘from below,’ Colombia * PhD Candidate in Sociology of Law, Basque Country University, Spain; Member, Intercultural School of Indigenous Diplomacy (EIDI). Email: [email protected] † A. Edward Myers Dolan Professor of Anthropology, Associate Professor of Anthropology and Chair of Sociology and Anthropology, DePauw University, Greencastle, IN, USA.
    [Show full text]
  • Peoples in the Brazilian Amazonia Indian Lands
    Brazilian Demographic Censuses and the “Indians”: difficulties in identifying and counting. Marta Maria Azevedo Researcher for the Instituto Socioambiental – ISA; and visiting researcher of the Núcleo de Estudos em População – NEPO / of the University of Campinas – UNICAMP PEOPLES IN THE BRAZILIAN AMAZONIA INDIAN LANDS source: Programa Brasil Socioambiental - ISA At the present moment there are in Brazil 184 native language- UF* POVO POP.** ANO*** LÍNG./TRON.**** OUTROS NOMES***** Case studies made by anthropologists register the vital events of a RO Aikanã 175 1995 Aikanã Aikaná, Massaká, Tubarão RO Ajuru 38 1990 Tupari speaking peoples and around 30 who identify themselves as “Indians”, RO Akunsu 7 1998 ? Akunt'su certain population during a large time period, which allows us to make RO Amondawa 80 2000 Tupi-Gurarani RO Arara 184 2000 Ramarama Karo even though they are Portuguese speaking. Two-hundred and sixteen RO Arikapu 2 1999 Jaboti Aricapu a few analyses about their populational dynamics. Such is the case, for RO Arikem ? ? Arikem Ariken peoples live in ‘Indian Territories’, either demarcated or in the RO Aruá 6 1997 Tupi-Mondé instance, of the work about the Araweté, made by Eduardo Viveiros de RO Cassupá ? ? Português RO/MT Cinta Larga 643 1993 Tupi-Mondé Matétamãe process of demarcation, and also in urban areas in the different RO Columbiara ? ? ? Corumbiara Castro. In his book (Araweté: o povo do Ipixuna – CEDI, 1992) there is an RO Gavião 436 2000 Tupi-Mondé Digüt RO Jaboti 67 1990 Jaboti regions of Brazil. The lands of some 30 groups extend across national RO Kanoe 84 1997 Kanoe Canoe appendix with the populational data registered by others, since the first RO Karipuna 20 2000 Tupi-Gurarani Caripuna RO Karitiana 360 2000 Arikem Caritiana burder, for ex.: 8,500 Ticuna live in Peru and Colombia while 32,000 RO Kwazá 25 1998 Língua isolada Coaiá, Koaiá contact with this people in 1976.
    [Show full text]
  • 1347871* Cerd/C/Per/18-21
    United Nations CERD/C/PER/18-21 International Convention on Distr.: General 25 October 2013 the Elimination of All Forms English of Racial Discrimination Original: Spanish Committee on the Elimination of Racial Discrimination Reports submitted by States parties under article 9 of the Convention Combined eighteenth to twenty-first periodic reports of States parties due in 2012 Peru*, ** [23 April 2013] * This document contains the eighteenth to the twenty-first periodic reports of Peru, due on 29 October 2012. For the fourteenth to the seventeenth periodic reports and the summary records of the meetings at which the Committee considered those reports, see documents CERD/C/PER/14-17 and CERD/C/SR.1934, 1935, 1963 and 1964. ** The present document is being issued without formal editing. GE.13-47871 (EXT) *1347871* CERD/C/PER/18-21 Contents Paragraphs Page I. Introduction............................................................................................................. 1–8 3 II. Information relating to the articles of the Convention ............................................ 9–246 5 Article 1 of the Convention..................................................................................... 9–46 5 A. Definition of racial discrimination in domestic legislation............................. 9–20 5 B. Special measures on behalf of groups of individuals protected by the Convention 21–24 7 C. Ethnic diversity in Peru .................................................................................. 25–46 8 Article 2 of the Convention....................................................................................
    [Show full text]
  • Georgetown, Guyana
    Copyright Notice This presentation is copyrighted by the Dalhousie Department of Diagnostic Radiology and/or the authors of the material. All rights reserved. This material may not be published, broadcast, rewritten or redistributed in whole or part without the express written permission from the department and/or the authors. For more information, contact the department directly, at 902-473-5452. Georgetown, Guyana Matthias Schmidt December 1-15, 2018 By Addicted04 - Own work with Natural Earth Data, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid= 20190963 Guyana – vital statistics • Population ca. 780,000 • Official language: English • Vernacular: Guyanese Creole • Area 214,970 km2 • Rainforest covers 80% • Land of many waters – Essequibo (1,010 km) – Courentyne (724 km) – Berbice (595 km) – Demerara (346 km) By Giorgiogp2 - Own work, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.p hp?curid=8998409 Guyana – biodiversity • Iwokrama Forest (3710 km2) – one of four remaining pristine rainforests in the world • Konashen Community Owned Conservation Area managed by the Wai Wai (4000 km2) • More than 1000 species of vertebrates, e.g. giant otters, giant ant eaters, caimans, capybaras, jaguars • More than 1,000 species of trees • World’s rarest orchids Golden rocket frog (Anomaloglossus bebeei) in giant bromeliad (Brocchinia micrantha) Guyana – history • Indiginous tribes – Lokono – Kalina – Wai Wai – Macushi – Patamona – Wapishana – Pemon – Akawaio – Warao Guyana – history • Christopher Columbus 1498 • Sir Walter Raleigh
    [Show full text]
  • Redalyc.Kinship Studies in Brazil
    VIBRANT - Vibrant Virtual Brazilian Anthropology E-ISSN: 1809-4341 [email protected] Associação Brasileira de Antropologia Brasil de Barros Laraia, Roque Kinship Studies in Brazil VIBRANT - Vibrant Virtual Brazilian Anthropology, vol. 8, núm. 2, diciembre, 2011, pp. 427 -449 Associação Brasileira de Antropologia Brasília, Brasil Available in: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=406941912019 How to cite Complete issue Scientific Information System More information about this article Network of Scientific Journals from Latin America, the Caribbean, Spain and Portugal Journal's homepage in redalyc.org Non-profit academic project, developed under the open access initiative Kinship Studies in Brazil* Roque de Barros Laraia “They respect their brothers’ daughters because they consider them as daughters and treat them as such; they do not fornicate with them, as for them real kinship comes through the father, who is the agent. The mothers, compa- red to the fathers, are nothing more than containers in whom the child is bred, and for this reason the fathers’ children, even when mothered by slaves or cap- tive enemies, are always free and as respected as the others. But the children of the females that are the children of captive enemies are kept as slaves or sold; sometimes they kill them and eat them, even if they are their grandchildren, their daughters’ offspring. For the same reason they unashamedly use their daughters’ daughters for copulation, without any obligation or general custom to take them as wives, as is the case with the others, as it is said …” José de Anchieta “Information on marriage among the Indians of Brazil” Modern Brazilian anthropologists are, obviously, aware than kinship is one of the most important aspects of social organisation, notably in so-called sim- ple societies where it is one of the basic principles on which all social life de- pends.
    [Show full text]
  • CLIMATE CHANGE and INDIGENOUS PERCEPTIONS INDIGENOUS PERCEPTIONS OPAN - 2018 / 2 ND EDITION Produced by Sponsorship
    CLIMATE CHANGE AND CLIMATE CHANGE AND INDIGENOUS PERCEPTIONS INDIGENOUS PERCEPTIONS 2 OPAN - 2018 / OPAN ND EDITION Produced by Sponsorship 2ND EDITION OPERAÇÃO AMAZÔNIA NATIVA – OPAN Production and editing Artema Lima Andreia Fanzeres Lívia Alcântara Revision Andreia Fanzeres CLIMATE Artema Lima Ivar Luiz Vendruscolo Busatto CHANGE AND OPAN Executive Coordination INDIGENOUS Ivar Luiz Vendruscolo Busatto Vinicius Benites Alves PERCEPTIONS Mato Grosso Program/ Project Berço das Águas Artema Lima Production: Tarcísio dos Santos ARTEMA LIMA Edemar Treuherz ANDREIA FANZERES Liliane Xavier LÍVIA ALCÂNTARA Lívia Alcântara Translation Translation Melissa Harkin and Nayana Fernandez MELISSA HARKIN Frontpage photo Adriano Gambarini/OPAN Layout Marina Lutfi / cacumbu ISBN: 978-85-67133-14-0 ND OPERAÇÃO AMAZÔNIA NATIVA 2 EDITION Av. Ipiranga, 97 Bairro Goiabeiras, Cuiabá - MT Brasil CEP: 78032-035 OPERAÇÃO AMAZÔNIA NATIVA – OPAN Telefone: 55 (65) 3322-2980 / FAX: 55 (65) 3322-4161 Mato Grosso. Brasil. 2018 www. amazonianativa.org.br 9 PRESENTATION 13 IT’S TIME TO LISTEN TO INDIGENOUS PEOPLES TARCÍSIO DA SILVA SANTOS JÚNIOR AND LUCIANA REBELLATO 20 ANOTHER NAME FOR CLIMATE CHANGE AILTON KRENAK 24 CLIMATE CHANGE, INDIGENOUS PEOPLES, EDUCATIONS AND DEEP ECOLOGY SEVERIÁ IDIORIÊ 30 CLIMATE CHANGE FOR MUNDURUKU PEOPLE FROM JUARA MARCELO MANHUARI MUNDURUKU 36 WE MUST PRESERVE NATURE TO KEEP EXISTING TIPUICI MANOKI 40 RÓ NA WAHÖIMANAZÁ - TO LIVE IN CERRADO CAIMI WAIASSÉ XAVANTE 46 CLIMATE CHANGE FOR MANOKI PEOPLE MANOEL KANUNXI 52 MEHINAKO PEOPLE AND CLIMATE CHANGE MAYAWARI MEHINAKO 58 CLIMATE CHANGE FOR KAYABI-KAWAIWETÉ PEOPLE PIKURUK CAVALCANTE KAYABI 62 WAURÁ OF XINGU AND CLIMATE CHANGE PIRATÁ WAURÁ 66 THE JURUENA RIVER: THE ROAD OF THE FOREST PEOPLES PAULO HENRIQUE MARTINHO SKIRIPI 70 THE RIKBAKTSA PEOPLE AND CLIMATE CHANGE JUAREZ PAIMY Photo: Adriano Gambarini/OPAN PRESENTATION OPERATION AMAZÔNIA NATIVA (OPAN), with its almost five decades work- ing in the field of Indigenismo, has contributed in a relevant way to the pro- motion and guarantee of indigenous rights in Brazil.
    [Show full text]
  • Waurá E Mehináku: Um Breve Estudo Comparativo
    Waurá e Mehináku: um breve estudo comparativo (Waura and Mehinaku: a brief comparative study) Angel Corbera Mori1 1Departamento de Linguística-Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) [email protected] Abstract: Mehinaku, Waura and Yawalapiti are the only languages of the Arawak linguistic family still spoken in the indigenous park of Xingu, State of Mato Grosso. The first observations and linguistic registries of these three languages were presented by Karl von den Steinen (1940 [1886]) in his classical book Between the aborigines of Central Brazil. In this work, Steinen says that the Arawak people of the Xingu divide themselves in two sub-groups: nu and aruak. “Nu is the predominant prefix in these tribes, it is the characteristic pronominal prefix of the first person; […] Mehinaku, Kustenau, Waura and Yaulapiti are Nu-Aruak” (p. 197). Steinen also stated that the Mehinaku and Waura formed a single ethnological unit and that they spoke the same language. Considering these primary observations, I present in this article a brief comparative study between Waura and Mehinaku languages. Keywords: Arawak family; Mehinaku-Waura languages; Alto Xinguan languages; phonetic and lexical comparison. Resumo: Mehináku, Waurá e Yawalapíti são as três línguas arawák que ainda são faladas no Parque Indígena do Xingu, Estado do Mato Grosso. As primeiras observações e registros linguísticos dessas línguas foram feitas por Karl von den Steinen (1940[1886]) em sua obra Entre os aborígenes do Brasil Central. Nesse trabalho, Steinen considera que as sociedades arawák do Xingu compreendem dois subgrupos: os Nu e os Aruak. “Nu é o prefixo dominante dessas tribus, é o prefixo característico pronominal da primeira pessoa; [...] os Mehinaku, Kustenau, Waura e Yaulapiti são Nu-Aruak” (p.
    [Show full text]
  • Brazilian Indigenous People's Struggle for an Intercultural, Specific
    Creative Education, 2016, 7, 13-19 Published Online January 2016 in SciRes. http://www.scirp.org/journal/ce http://dx.doi.org/10.4236/ce.2016.71002 Brazilian Indigenous People’s Struggle for an Intercultural, Specific, Differentiated School José Licínio Backes PPGE, UCDB, Campo Grande, Brasil Received 15 September 2015; accepted 11 January 2016; published 14 January 2016 Copyright © 2016 by author and Scientific Research Publishing Inc. This work is licensed under the Creative Commons Attribution International License (CC BY). http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ Abstract This paper analyzes the Indigenous people’s struggle for an intercultural, specific, differentiated school intended for the valorization of their culture and identity. Aiming to catechize and adapt Indigenous peoples to the western culture, settlers introduced school education as a means to make the Indians give up their identities and integrate them into the national culture. This paper evidences that the Indians have opposed the colonial school right from the start, and by means of struggle and organization, they obtained the right to an intercultural, specific, differentiated Indi- genous school. However, obtaining this right had not put an end to their struggle, as the end of co- lonial school did not mean the end of coloniality. Keywords Indigenous School, Coloniality, Identity 1. Introduction The struggle for a school oriented towards cultural diversity by questioning the school that values the hegemonic culture has characterized the last decades in Brazil. In this struggle, the Indigenous movements have stood out in the construction of an intercultural, specific, differentiated school concerned with both the valorization of their culture and the affirmation of their identities.
    [Show full text]