Lasta Numero De La Riverego En Tiu Ĉi Formato La Fin D'une Époque

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Lasta Numero De La Riverego En Tiu Ĉi Formato La Fin D'une Époque Aŭtuno-vintro 2020 — printempo 2021| Jaro 36-37, No 142-144 Esperanto-Societo Kebekia, kunlabore kun Kanada Esperanto-Asocio esperanto.qc.ca | esperanto.ca La fino de erao — lasta numero de La Riverego en tiu ĉi formato La fin d’une époque : le dernier numéro de La Riverego dans ce format 1 2 Dek jaroj da Riveregoj : fiere, danke, iom triste... Ĵenja Amis Jen, karaj amikoj ! Estas tempo por plia Mi ankaŭ ĝojas pri tiu ĉi kunlaboro kaj paĝoturno en mia vivo kaj en la vivo de pri la fakto, ke dum iom da tempo La ESK – venas al la fino la ĉi-formata Riverego fariĝis ne nur kebekia, sed eldono de nia bela revuo de ESK, La ankaŭ tutkanada revuo. Riverego, kiun mi redaktis de 10 jaroj ! Rigardante reen al la 10 jaroj, mi vere Mi transprenis la redaktadon en 2010, sentas grandan fieron, kaj mi esperas, ke tuj post kiam mia edzo Joel kaj mi vi ĉiuj, karaj legantoj – kebekianoj, translokiĝis en Kanadon kaj kelkajn kanadanoj kaj ĉiuj mondanoj — sentas la jarojn post kiam mi emeritiĝis kiel redaktoro de saman fieron. Mi ankaŭ sentas multe da dankemo Kontakto. Mi transprenis La Riveregon kiel al ĉiuj, kiuj verkis por La Riverego, kaj ankaŭ al niaj organizan bultenon, sed iom post iom ĝi fariĝis plej fidelaj provlegistoj, Francisko Lorrain, Silvano plena soci-kultura revuo legata ĉie tra la mondo. Auclair kaj pli lastatempe Bob Williamson. Ili faris Mi ĝojis ricevi viajn varmajn komentojn post ĉiu mirindan laboron provlegante kaj konsilante min – dissendado de la revuo – la reagoj venis ne nur de vortoj ne sufiĉas por esprimi mian dankemon al vi, Kebekio, sed vere de ĉie tra la mondo. Ili kuraĝigis karaj helpantoj ! Dankegon, dankegon, dankegon ! min kaj varmigis mian koron. La decido retiriĝi de la redakta laboro, kiel vi jam Mi aparte fieras, ke la revuo Esperanto nomis La komprenis, ne estis spontana – ĝi estis planita jam Riveregon modela organiza bulteno, kaj ke gravaj de kelkaj jaroj. Mia ideo estis fari la plej grandan E-instruistoj rekomendis ĝin kiel legaĵon al kaj belan lastan numeron de mia deĵorperiodo lernantoj. Dum lastaj jaroj La Riverego ankaŭ estis post la fino de la Montreala UK. La pandemio la montrofenestro por Montrealo prepare al la ŝanĝis niajn planojn – kiel vi tre bone scias, la Montreala UK, kaj dum la lastaj du jaroj ĝi ankaŭ montreala UK estis movita al 2022. Sed mi kredas, fariĝis portempa revuo de KEA, Kanada Esperanto- ke mi tamen sukcesis fari la plej grandiozan Asocio, fidela partnero kaj kunlaboranto de ESK. numeron de mia redakta tempo – 70+-paĝan 3 rekordan RiveregEGon ! Montrealo, Kebekio kaj la www.esperanto.qc.ca. Kio signifas, ke ni DAŬRE tuta Kanado vere brilis dum la Monda Festivalo kaj bezonas viajn kontribuojn ! Sendu viajn artikolojn, la Virtuala Kongreso de UEA, kiu anstataŭigis la recenzojn, opiniojn al [email protected]. Montrealan kongreson en 2020. Ĉi tiu jaro estis La membroj de ESK kaj la abonantoj de RiveReto rekorda por ESK ankaŭ rilate eldonaĵojn : libroj, (la reta bulteno de ESK) regule ricevos ligilojn al poŝtkarto kaj la unua E-poŝtmarko en Kanado ! Ĉi- ĉiuj novaj artikoloj (kaj se vi ankoraŭ ne abonas numere vi trovos plenan spektron de artikoloj pri RiveReton, nepre abonu ĝin ĉe la eldonaĵoj kaj la bunta virtuala somero. Atendas www.esperanto.qc.ca). Povas esti, ke ESK faros vin interesegaj artikoloj ne nur el Kebekio kaj jaran almanakon de la aperintaj artikoloj (por Kanado — notu aparte TRI artikolojn rilatajn al membroj kaj amikoj de la asocio, kaj ankaŭ por Kanado kaj Kebekio sed verkitajn de niaj karaj kebekiaj kaj kanadaj naciaj arkivoj). Ne forgesu, ke samideanoj el Hispanio : de Xavi Alcalde, José vi povas trovi ĉiujn numerojn de la tuta historio de Antonio del Barrio kaj Eduardo Berdor. Mi aparte La Riverego en la retejo de ESK (sekcio Eldonaĵoj). dankas ilin pro tiuj ĉi belaj kontribuoj. Fartu bone – kaj ĝis revido en Esperantujo ! Kio do okazas ekde nun, vi eble demandos. La Spektu 20-minutan intervjuon de Nicolas Viau kaj Riverego fariĝos bunta blogo en la retejo de ESK — Ĵenja Amis en la YouTube-kanalo de ESK. 4 Ni daŭre strebu altigi nian scipovon de Esperanto ! Francisko Lorrain Per tiu ĉi numero La nacian lingvon. Nome, malmultegaj el ni havis la Riverego alvenas al ŝancon lerni la internacian lingvon denaske, uzi iuspeca vojkruciĝo. ĝin ĉiutage dum sia tuta vivo en ĉiuspecaj Ĵenja Amis jam de kuntekstoj por ĉiuspecaj taskoj aŭ celoj, kaj studi pluraj jaroj kreeme, ĝin dum jaroj en ĉiunivelaj lernejoj. Mi mem ne efike kaj sindediĉe estas inter tiuj malmultaj elstaruloj : tute redaktadis la revuon. Ekde la venonta numero, la evidentas al mi, ke mi multe pli bone regas mian revuo transiros al alia formato (blogo). denaskan francan, kaj eĉ la anglan, kiun mi eklernis kiel trijara infano antaŭ 1950, ol Mi ŝatus profiti la okazon por iom klarigi, kial mi Esperanton, kiun mi lernis nur en 2003. akceptis provlegi la revuon antaŭ ĉiu aperigo. Unue direndas, ke tiun taskon, sufiĉe postulan, mi Tiu relativa facileco de la internacia lingvo multajn dividas kun Silvano Auclair ; miapercepte, ni bone prave entuziasmigas, jam dum la unuaj tagoj aŭ kompletigas unu la alian. Kaj mi certas, ke li de monatoj de lernado. Fakto estas, ke, ĉe nia lingvo, jaroj plenumadas tiun taskon pro motivoj similaj komencanto relative rapide atingas nivelon al la miaj. sufiĉan por pli-malpli flue konversacii pri multaj ĉiutagaj temoj. Tiu grado de flueco aperas Esperanto, malgraŭ siaj pluraj malfacilaĵoj, konsiderinde pli frue post la eklernado ol ĉe aliaj multrilate ja pli simplas ol iu ajn nacia lingvo. Per lingvoj. Tio estas ja miriga trajto de Esperanto. diligenta studado kaj multa legado, oni post kelkaj Spertinte tion, multaj esperantistoj ekdeziras tuj jaroj ja povas atingi gradon sufiĉe altan (sed aktivi iel aŭ tiel en la movado. Tiun emon oni kompreneble neniam kontentigan) de povas nur laŭdi. Tiuj aktivuloj multon kontribuas. kompetenteco, ĝenerale pli rapide ol pri ajna En la movado, estas ni malmultaj, preskaŭ ĉiuj nacia lingvo. Kompreneble, preskaŭ neniu el ni volontuloj, kun limigita disponebla tempo. Ĉiu, kiu regas Esperanton tiel bone kiel sian propran havas motivon kunagi, bonveniĝu ! 5 Sed enestas kaptilo en tio. Ĝenerale, tro da energie kritikus. Kiam mi legas aŭ aŭdas tian esperantistoj konsideras, ke ne tro gravas, se ili Esperantan lingvaĵon, ĉu ĉe junaj homoj, ĉu cê malperfekte aŭ eĉ fuŝe parolas la lingvon : oni veteranoj, mi ne povas deteni min iom honti pri parolu kiel ajn, oni ĉiam sukcesas iel tiel mia esperantisteco… kompreniĝi ! Nu bone, por multaj celoj tio sufiĉas. Tamen neniu el ni pro tio ĉesu aktivi, Kaj jen la kaptilo : por multaj aliaj celoj, tio ne kompreneble. Sed, eĉ aktivante, ni daŭre konsciu sufiĉas ! Ni konsciu, ke tia difekta lingvouzo ne pri niaj lingvaj mankoj, kaj daŭre strebu, almenaŭ taŭgas por altnivela, preciza internacia iugrade, ampleksigi nian scipovon de la lingvo. Ni komunikado. Mem malbone paroli kaj skribi la legu literaturon aŭ bone redaktitajn revuojn (kiel lingvon dum jaroj kaj jaroj, ne vere strebante La Riverego — kiun mi aŭdacu mencii ĉi-kuntekste pliboniĝi, kaj samtempe celi ĝian universalan —, aŭ La Gazeto, Literatura Foiro, Monato, disvastiĝon ŝajnas al mi tute ne serioze. Krome, Esperanto, La Ondo de Esperanto, ktp), aŭ ni reklami Esperanton kiel facile lerneblan, kiam oni ĉeestu kursojn meznivelajn aŭ altnivelajn, ni mem malbone regas ĝin — t.e. ne vere lerninte aŭskultu kun aktiva sinteno lingve altnivelajn ĝin mem —, ŝajnas al mi trompo. Pardonu la podkastojn (kiel ekzemple tiuj de Pola Retradio), akrajn vortojn, sed tion necesas malferme diri. ni spektu videaĵojn de Esperantaj teatraĵoj aŭ de prelegoj de niaj plej renomaj korifeoj (kiel Evidentas, ke nur altnivela rego de la lingvo Humphrey Tonkin, Anna Löwenstein, István Ertl, permesas la verkadon de valoraj literaturaj, Renato Corsetti, Jorge Camacho kaj multaj aliaj), sciencaj, filozofiaj aŭ eseaj verkoj, ekzemple. Tiaj ni uzu materialojn disponigitajn ĉe edukado.net, verkoj multe altigas ne nur la kulturan nivelon de kaj tiel plu. Ne mankas la rimedoj ! nia komunumo, sed ankaŭ la potencialan prestiĝon de Esperanto ! Ni tro ofte nur baraktas Tiuj kelkaj konsideroj espereble komprenigas, kial kun la lingvo. Pardonu min, sed ni devas agnoski, gravas por mi kontribui al la disvastigo de pli riĉa, ke tro da homoj inter ni verkas, tradukas, poezias, ĝusta kaj preciza uzado de nia lingvo. podkastas, publike elpaŝas, sen esti sufiĉe bone Redaktora noto : La Ondo de Esperanto ĉesis aperi lernintaj nian lingvon. Se ili aŭdus iun ajn tiel fari ĉi-jare, tamen ekzistas tre ampleksa kaj tre en ilia propra nacia lingvo, tiun ili primokus aŭ leginda arkivo ! 6 Mesaĝo de la prezidanto de Kanada Esperanto-Asocio Paul Hopkins, Prezidanto de KEA Ni eniris la jaron 2020 anticipante grandan ĝojon esperantistoj, iuj regulaj (ekzemple, en Victoria, pro sukcesa agado : Kanada Esperanto-Asocio Toronto kaj Kebekio), aliaj sporadaj (ekzemple, en havis novan estraron, novan retejon, viglan Kalgario, Otavo kaj Halifakso). KEA profitas de eldonadon (kadre de kunlaboro kun la redakcio de akiritaj spertoj pri interreta komunikado por La Riverego), kaj ĉiuj unuafoje okazigi signoj indikis, ke dum tiu tutkanadan interretan ĉi jaro okazos granda kaj kunvenon de kanadaj sukcesa Universala esperantistoj. Ĉi tiu Kongreso en Montrealo. evento, kiu okazos la 21- Klare, ni ne antaŭvidis, an de novembro (2020), ke estos pandemio… donos al kanadaj Malbonŝance, okazis esperantistoj okazon pandemio, kaj pro tio ne lerni de la sperto de tri povis okazi la UK en movadaj eminentuloj Montrealo. Bonŝance, la (Duncan Charters, Mark organiza komitato por UK Fettes kaj Katalin Montrealo pretis Kováts), ekkoni multajn plulabori, kaj Universala kanadajn esperantistojn Esperanto-Asocio kiel ankaŭ aŭdi pri la akceptis nian peton prokrastigi la kongreson ĝis agado de nia asocio kaj helpi al ni direkti ties 2022.
Recommended publications
  • Az Eszperantó Szerepe a Nyelvi Jogegyenlőség Kérdésében
    Pannon Egyetem Modern Filológiai és Társadalomtudományi Kar Társadalomtudományok és Nemzetközi Tanulmányok Intézet Nemzetközi tanulmányok mesterképzési szak Az eszperantó szerepe a nyelvi jogegyenlőség kérdésében Készítette: Herczeg Beatrix Okleveles nemzetközi kapcsolatok elemző jelölt Témavezető: Dr. Szente -Varga Mónika habilitált egyetemi adjunktus Veszprém 2015 Tartalomjegyzék Bevezetés .......................................................................................................................... 4 I. Az eszperantó elméleti megközelítése ........................................................................... 6 II. Fenntarthatóság .......................................................................................................... 19 III. Az eszperantó mozgalom jelenlegi helyzetéről, és a lehetséges megoldásokról ...... 29 IV. Kongresszusok: tradíció és a jövő kulcsa? ............................................................... 42 V. Az Eszperantó Világszövetség (UEA) ....................................................................... 46 VI. Az UEA-ról készített társadalomtudományi felmérés .............................................. 59 VII. Az eszperantó nyelv ................................................................................................ 71 VIII. Nyelvpolitika és a nyelvi jogok érvényesülése ...................................................... 85 Összegzés, kitekintés .................................................................................................... 107 Mellékletek
    [Show full text]
  • La Ondo De Esperanto, 2012, N-Ro 10
    LA ONDO de Esperanto Internacia sendependa magazino en Esperanto Lu Wunsch-Rolshoven: “Kreskigi Esperantujon” SAT kaj TEJO kongresis Konferenco de ILEI Landaj kongresoj en Italio kaj Usono Denove en Krynica La lasta FESTO antaµ la fino de la mondo Kio estas Neciklopedio? Jubileo de Lev Gumiljov Tri novaj dokumentoj pri Marko Zamenhof Nia trezoro: Baldur Ragnarsson Rusa antologio: Aleksej Ple›„ejev 2012 10 Vortoj de komitatano Z Al pli azia estonteco de UEA Raportoj pri la UK en Hanojo elstarigas la junecon de la loka esperantistaro. Ankaμ tiu, kiu ne partoprenis la kongre- son, povas konkludi tion el la fotoj, kiujn kongresanoj afi›as en la reto. Estus interese vidi ankaμ statistikojn pri la a•ostrukturo de tiu „i nekutima UK, sed ver›ajne nur tre malmultaj UK-oj, se entute iu alia, estis organizitaj de tiel juna loka laborforto kiel tiu en Hanojo. ¹ Al la kongresanoj el landoj kun laca, maljunula movado INTERNACIA SENDEPENDA MAGAZINO 2012. 10 (216) Hanojo devis esti esperiga sperto: almenaμ en Vjetnamio kaj Aperas „iumonate iuj aliaj aziaj landoj la Afero ›ajnas havi estontecon. En Fondita en 1909 de Aleksandr Sa†arov Vjetnamio ankaμ la aμtoritatoj ›ajne rilatas al Esperanto Refondita en 1991 amike, „ar ili disdonis ordenojn al pluraj esperantistoj kaj Eldonas kaj administras Halina Gorecka ankaμ al Universala Esperanto-Asocio mem, kiu post pli ol Redaktas Aleksander Kor±enkov duona jarcento en Roterdamo ankoraμ atendas sian unuan Konstantaj kunlaborantoj Peter Balá, István Ertl, nederlandan medalon. Dafydd ab Iago, Wolfgang Kirschstein, Aleksej Kor±enkov, Tamen, okcidentanoj ne nur pasive kovu esperon pri hela Alen Kris, Floréal Martorell, Valentin Melnikov, estonteco en Azio, sed ili, kaj kun ili UEA, flegu la tiean Paμlo Mo±ajev, Sergio Pokrovskij, Serge Sire, movadon.
    [Show full text]
  • Will Chinese Replace English As the Global Language?
    Will Chinese replace English as the global language? By Zhenlin Fan A thesis submitted in partial fulfillment for the degree of Master of Chinese Linguistics Supervisor: Prof. Dr. R.P.E. Sybesma Leiden University July 2018 Table of Contents Abstract .................................................................................................................................................. 2 Chapter 1 Introduction ....................................................................................................................... 3 Chapter 2 English ................................................................................................................................ 6 2.1 What is global language? ............................................................................................................ 6 2.2 Is English a global language? ..................................................................................................... 7 2.3 How did English become a global language? ............................................................................ 9 2.3.1 Colonial expansion ............................................................................................................... 10 2.3.2 Cultural influence ................................................................................................................. 11 2.3.3 International status................................................................................................................ 12 2.3.4 Economic and technological influence
    [Show full text]
  • Sources of Text for Esperanto Corpora
    Esperantologio / Esperanto Studies 6 (2013), 109 128 Sources of text for Esperanto corpora Vilius Normantas Contents 1. Introduction 109 2. Readily available Esperanto corpora 113 3. Sources of electronically available text from which to develop written and spoken Esperanto corpora 118 4. Sources of print text from which to develop corpora 122 5. Discussion and conclusions 123 References: Books and articles 124 References: Websites 126 Abstract. Use of corpora is not a new concept in Esperanto studies. There are two readily available corpora. Tekstaro de Esperanto offers a relatively small collection of carefully selected samples of written Esperanto through the entire existence of the language. VISL by comparison is much larger and includes more samples, for the most part collected from the Internet. There are certain limitations to both: absence of spoken language samples, absence of manual linguistic annotation, and issues relating to representa- tiveness. The corpora could be improved by harvesting multiple sources of both written and spoken language available on the Internet.1 Resumo. Fontoj de tekstoj por korpusoj de esperanto Uzo de korpusoj ne estas nova koncepto en la studoj pri la lingvo esperanto. Ekzistas du prete uzeblaj korpusoj. Tekstaro de Esperanto prezentas re- lative malgrandan kolekton de zorge elektitaj ekzemploj de skribita uzo de esperanto dum la tuta ekzisto de la lingvo. VISL kompare estas pli granda kaj enhavas pli da ekzemploj, plejparte kolektitajn sur Interreto. Estas kelkaj mankoj en amba˘ukorpusoj: manko de ekzemploj de parola lingvo, manko de mane kreitaj lingvistikaj prinotoj kaj problemoj rilataj al reprezenteco. La korpusoj povas esti plibonigitaj per kolekto de materialo el multaj skribitaj kaj parolaj fontoj haveblaj sur Interreto.2 1.
    [Show full text]
  • Kompleta Ba(R)Lasto(No)
    Konkluda komento pri la eventoj en la Esperanto-movado en 2010 Kompleta Ba(r)lasto(no) La usona sindromo prosperas Mia finan raporto pri la jaro 2010 – kiel alternativo al la estrara raporto publikigita en la revuo Esperanto (UEA) – komenciĝu per jena amuza anekdoto: En sia malferma artikolo en la junia eldono de la revuo Esperanto (UEA), la aǔtoroj Corsetti/Dasgupta starigis atentindan kaj samtempe kuriozan hipotezon, nome: „Ke la ĉefa problemo de UEA en la pasintaj 60 jaroj estis la malforteco de la usona landa asocio. Ĉar se hodiaǔ reaktuala alvoko de Esperanto estus veninta el la usona kontraǔkulturo, ni estus nun en bona pozicio, kiel… la rokmuzika industrio.“ Ĉu temas pri ŝerco ? Se temas pri serioza aserto, oni ĝin povus konsideri kiel vere originalan, kvankam ĝi enhavas unu ĉefan penseraron: Jes sub la klarigitaj premisoj ni estus kun Esperanto eble en simila pozicio kiel la usona rokmuziko, se Esperanto ne estus Esperanto, sed la angla, kiel necesus honeste aldoni en la artikolo de Corsetti/Dasgupta. En intervjuo kun „Aleksander Stump“, nova ministro pri eksterlandaj aferoj de la „Esperanta Respubliko“1, estis efektive konfirmite, ke Usono estas la ĉefa malhelpo, por ke Esperanto venku en la mondo. La „ministro“ diris al la demando de la reportero: „La ĉefa obstaklo certe estas Usono. La usonaj politikistoj en la internaciaj kunvenoj jam rimarkis, ke la eŭropanoj ĉiam interparolas en Esperanto. Ilin tre tedas, ke ili ne komprenas, kaj ili nun suspektas, ke ni disvolvas konspiracion kontraŭ Usono. La situacio nun pli kaj pli ofte proksimiĝas al deklaracio pri milito inter Usono kaj EU.
    [Show full text]
  • Interlinguistische Informationeninformationen Mitteilungsblatt Der Gesellschaft Für Interlinguistik E.V
    InterlinguistischeInterlinguistische InformationenInformationen Mitteilungsblatt der Gesellschaft für Interlinguistik e.V. Beiheft 21 Berlin, November 2014 ISSN 1432-3567 Interlinguistik im 21. Jahrhundert Beiträge der 23. Jahrestagung der Gesellschaft für Interlinguistik e.V., 29. November – 01. Dezember 2013 in Berlin Herausgegeben von Cyril Brosch und Sabine Fiedler Berlin 2014 Über die Gesellschaft für Interlinguistik e.V. (GIL) Die GIL konzentriert ihre wissenschaftliche Arbeit vor allem auf Probleme der internationalen sprachlichen Kommunikation, der Plansprachenwissenschaft und der Esperantologie. Die Gesellschaft gibt das Bulletin ,,Interlinguistische Informationen“ (ISSN 1430-2888) heraus und informiert darin über die international und in Deutschland wichtigsten interlinguistischen/ esperantologischen Aktivitäten und Neuerscheinungen. Im Rahmen ihrer Jahreshauptversammlungen führt sie Fachveranstaltungen zu interlinguistischen Problemen durch und veröffentlicht die Akten und andere Materialien. Vorstand der GIL Vorsitzende: Prof. Dr. Sabine Fiedler stellv. Vorsitzender/Schatzmeister: PD Dr. Dr. Rudolf-Josef Fischer Mitglied: Dr. Cyril Brosch Mitglied: Dr. habil. Cornelia Mannewitz Mitglied: Prof. Dr. Velimir Piškorec Berlin 2014 Herausgegeben von der Gesellschaft für Interlinguistik e.V. (GIL) Institut für Anglistik Beethovenstr. 15, 04107 Leipzig [email protected] www.interlinguistik-gil.de © bei den Autoren der Beiträge ISSN: 1432-3567 Interlinguistik im 21. Jahrhundert Beiträge der 23. Jahrestagung der Gesellschaft für
    [Show full text]
  • Iemn Esperanto Flag
    Iemn esperanto flag Continue The last of the three characters I will cover in this series is la Esperanto-flag, the Esperanto flag. Since it is as much or less equally as ubiquitous as verda stelo, odds you have seen it before. It is a field of green, with a white spot in the upper left corner. The green star esperanto is located in the white region. The flag has been around quite a bit longer than the jubilea simbolo. An earlier version of the flag was seen back in 1893, when the Esperanto Club from northern France designed the flag for its own use. It resembled the flag we know today, but it had an E over the star. The version you've probably seen has been around since 1905, when the first Esperanto General Congress approved its use. I heard that, no coincidence, this first meeting took place in the same city the flag had come. I wonder why they approved the flag ...? It's a pretty cool design, anyway. Like the green star, the colors of the flag have some meaning attributed to them. It's fitting that the flag is so much then - the Esperantists hope a bunch! The white section stands for peace, as well as on the flags of many other nations. Even placing a star means something. There is a reading of the green star that claims to symbolize the earth, with each of its fingers representing the continent. Since the official proportions of the flag state that the star will always be inscribed enough space to see that the white surrounds the star, the flag always contains a symbol of peace shrouded in the color of the world.
    [Show full text]
  • CIVITO ESPERANTA Gvaj Rajtoj (Barcelono 1996) Kaj Al La Svisa La C
    Por ne veki ĉi tie la unuflankan impreson, ke transformiĝis al definitiva projekto sekve al ĉiuj e-istoj estas rifuzantoj de la armedeĵoro, diskutoj kaj voĉdonoj en Karolovaro, Bohe- utilas aldoni la informon, ke pluraj e-istoj mio (julio 1999), kaj estis promulgita la 2an servis en la svisa armeo, ĉu kiel simplaj sol- de junio 2001 en Sabloneto (Sabbioneta), datoj, ĉu kiel oficiroj (ekz. tMax Abegg, Italio. La „leĝoj kaj normoj” (art. 5) de la Martin Ardüser, Hans Bickel, tBruno Graf, Ĉarto referencas al la principoj establitaj Heinrich Ringli, Ernst von May k.a.) dum UK en Bulonjo-ĉe-Maro (1905), al la Universala Deklaracio de Homaj Rajtoj (1948), al la Universala Deklaracio de Lin- CIVITO ESPERANTA gvaj Rajtoj (Barcelono 1996) kaj al la Svisa La C. elkristaliĝis, fine de la 1990aj jaroj, Civila Kodo. La oficiala lingvo de la C. estas komence de la 21a jarcento, kiel alternativa Eo, kvankam „laǔbezone” eblas uzi la fran- koncepto por la povostrukturo de la Eo- can lingvon por „diplomatia komunikado” movado, en konsekvenca apliko de la t.n. (art. 6). La flago resp. blazono de la C. estas ‘raŭmismo’ kaj reage al la (propradire) for- la Eo-flago laǔ adopto de la bulonja UK (art. tiĝanta krizo en UEA respektive en la ‘tradi- 7), ĝia oficiala himno estas la poemo de L.L. cia’ Eo-movado nomata ‘finvenkisma’. Zamenhof ‘La Espero’ kun la muziko de F. Difino, historio, ideologio: Laŭ sia memdifi- de Ménil. La C. havas plurajn festotagojn no kaj konstitucio, la C. (franclingve: Cité (art. 9). Espérantienne) konsistiĝas kiel „suverena Civitaneco: Ĉiu loka, regiona, landa, interna- kolektivo, demokrata kaj federa” (art.
    [Show full text]
  • Esperantologio Esperanto Studies Ees
    ESPERANTOLOGIO ESPERANTO STUDIES EES Kajero 6 2013 Issue No. 6 Enhavo / Contents Christer Kiselman: Salutvorto de la redaktoro . 3 5 Christer Kiselman: A word from the editor . 6 8 Wim Jansen: Radikoj kaj vortoj en esperanto . 9 43 Esperantologio 1949 1961; Esperantologio / Esperanto Studies . 44 Edmund Grimley Evans: Malpliigi pretervidojn kaj misavertojn de esperanta literumilo per eraromodelo . 45 57 Bogusław Dopart & Sabina Bobran: La pola kulturo en la tempo de Ludoviko Zamenhof, prilumita de la fenomeno de akceptado de Sinjoro Tadeo de Adam Mickiewicz . 59 69 Wim Jansen: The learnability of the reflexive in Esperanto . 71 96 Leif Nordenstorm: Transpiranto: antisemitism, xenophobia, or just a joke? . 97 108 Vilius Normantas: Sources of text for Esperanto corpora . 109 128 Interpunkcio en EES . 129 Linifina vortdivido en EES . 130 131 Korektoj al EES 5 . 132 La paperan version publikigas Print version published by KAVA-PECH, Dobřichovice La elektronikan version publikigas Electronic version published by Upsala universitato Uppsala University Redaktoro / Editor Christer Kiselman, Uppsala University, Department of Mathematics, P. O. Box 480, SE-751 06 Uppsala, Sweden. [email protected] Redakta komitato / Editorial Board Detlev Blanke, Otto-Nagel-Straße 110, DE-12683 Berlin, Germany. [email protected] Probal Dasgupta, Linguistic Research Unit, Indian Statistical Institute, 203 B. T. Road, IN-700108 Kolkata, India. [email protected] Sabine Fiedler, Universität Leipzig, Geisteswissenschaftliches Zentrum, Beethovenstraße 15, DE-04107 Leipzig. [email protected] Michel Duc Goninaz, Chemin de l’Échelle 105, FR-13100 Aix en Provence, France. [email protected] Gotoo Hitosi, Tohoku University, Faculty of Arts and Letters, Department of Linguistics, Sendai, JP-981 Japan.
    [Show full text]
  • Esperanto 1 Esperanto
    Esperanto 1 Esperanto Esperanto Created by L. L. Zamenhof Date 1887 Setting and usage International auxiliary language Users Native: 200 to 1,000 (1996) L2 users: 10,000 to 2,000,000 Purpose constructed language • International auxiliary language • Esperanto Writing system Latin (Esperanto alphabet) Sources Vocabulary from Romance and Germanic languages; phonology from Slavic languages Official status Regulated by Akademio de Esperanto Language codes ISO 639-1 eo ISO 639-2 epo ISO 639-3 epo Esperanto is the most widely spoken constructed international auxiliary language.[1] Its name derives from Doktoro Esperanto (Esperanto translates as "one who hopes"), the pseudonym under which L. L. Zamenhof published the first book detailing Esperanto, the Unua Libro, in 1887. Zamenhof's goal was to create an easy-to-learn and politically neutral language that transcends nationality and would foster peace and international understanding between people with different regional and/or national languages. Estimates of Esperanto speakers range from 10,000 to 2,000,000 active or fluent speakers, as well as native speakers, that is, people who learned Esperanto from their parents as one of their native languages. Esperanto is spoken in about 115 countries. Usage is particularly high in Europe, East Asia, and South America.[2] The first World Congress of Esperanto was organized in France in 1905. Since then congresses have been held in various countries every year with the exception of years in which there were world wars. Although no country has adopted Esperanto officially, Esperanto was recommended by the French Academy of Sciences in 1921 and recognized in 1954 by UNESCO (which later, in 1985, also recommended it to its member states).
    [Show full text]
  • Çirkaωa√O De La Çi-Jara Kongresurbo Atendas La Malkovron
    revuo ISSN 0014-0635 Oficiala organo de Universala Esperanto-Asocio (en oficialaj rilatoj kun UN kaj Unesko) 96-a jaro • n-ro 1161 (7-8) • Julio–aΩgusto 2003 ÇirkaΩa√oÇirkaΩa√o dede lala çi-jaraçi-jara kongresurbokongresurbo atendasatendas lala malkovronmalkovron Litova mozaiko Kalendaro 2003 Defendi Retkursoj: La lingva naciajn Çu taΩga metodo interplektointerplekto kulturojn instruiinstrui Esperanton?Esperanton? eΩropa II. Esperanto Oficiala organo de Universala Esperanto-Asocio ke kvankam la julia-agΩsta revuo estis preparita antΩ la gotenburga kongreso, vi trovos ¸in en via leterkesto – post la kongreso. Nur la (en oficialaj rilatoj kun UN kaj Unesko) retaj abonantoj ¸uos la escepton. La prokraston kaΩzis neplanita helpo çe Fondita en 1905 de Paul Berthelot finpretigo kaj presado de Jarlibro 2003, por ke ¸i aperu antaΩ la çi-jara UK. Tiuj, (1881-1910). Establita kiel organo kiuj kongresos en Svedio, ricevos surloke etan rekompencon: la Jarlibron. La Defendi naciajn kulturojn ceteraj ricevos ¸in kun çi tiu numero iom pli poste. La redaktoro petas vin pri de UEA en 1908 de Hector Hodler indulgo kaj komprenemo. Feliçe la çi-somera artikolbukedo ne riskas velki pro (1887-1920). la eta prokrasto. La unuopaj floroj ja certe havas longdaΩran, se ne eternan Mikaelo Lineckij Redaktoro: Stano Marçek. valoron. Bonan legadon kaj ¸is revido dum, respektive post la kongreso! erßajne multaj el vi sentas la gravecon de la nuna ¸uste esperantistoj estas tiuj homoj, kiuj plej bone vidas la Adreso de la redakcio: situacio. Denove komencis aperadi kontraΩ- malpurigon de siaj denaskaj lingvoj kaj povas argumente Revuo Esperanto V Esperantaj artikoloj, dira√oj ktp. Bonege! Tio signifas, alarmi kaj movi¸i tiudirekte, aligante al tiu movado ankaΩ p/a Stano Marçek, Zvolenská 15 Enhavo ke nia ioma aktivi¸o estas rimarkita! neesperantistojn.
    [Show full text]
  • RECENZOJ DIVERSAJ De Andreas Künzli
    RECENZOJ DIVERSAJ de Andreas Künzli Atentinda memuaro pri la kontraŭ-armena genocido en Esperanto Ardachès Stakin (Ani Arax): De la aflikto ĝis la steloj. Memoraĵoj 1913-1986. Trad. A. Cherpillod. La Stelo. Ĝenevo 2013. 125 p. ISBN 2-940269-09-2. Ĝuste kiam eksplodis la konsterna diskuto (en Libera Folio) pri tio, ĉu la partoprenantoj de iu Esperanto- aranĝo, okazinta en printempo 2013 en Erevano, Armenio, vizitu la surlokan monumenton pri la genocido kontraŭ la armena popolo aŭ ĉu oni prefere rezignu pri tiu programero ‘por ne ofendi ies nacian senton’, trafis la atenton de la recenzanto maldika libreto kun la memoraĵoj de Ardachès Stakian, armendevena esperantisto el Svislando, kiu travivis, kiel infano, la armenan holokaŭston en la Otomana Imperio, kiun li mirakle postvivis. Regule oni povis renkonti tiun afablan, ridantan, modestan sed jam maljunan sinjoron kun malhelaj okulvitroj el Ĝenevo dum svisaj Esperanto-kunvenoj. Li interesis min, ĉar li estis armeno, sed mi ne sukcesis multe ekscii pri lia armena pasinteco, ĉar ial li hezitis rakonti pri ĝi, aŭ mankis la taŭga okazo. Lia leginda vivhistorio, origine franclingve priskribita laŭ instigo de liaj du filinoj, nun aperis en kompetenta Esperanto- traduko de André Cherpillod kaj finfine malfermis la pordon al la informoj, kiuj longe estis nealireblaj por konatiĝi kun la interesa biografio de Ardachès Stakian, kiu sonas preskaŭ kiel tragika fabelo kun tamen bona fino. Laŭ propraj indikoj, Ardachès Stakian naskiĝis la 28an de decembro 1909 en la urbo Ada-Bazar (nuntempe: Adapazarı ), kiu situas en la Marmora regiono, kiel filo de Megerdiĉ Stakian kaj de Armenuhi Peŝdimalĝian, filino de riĉa hotelisto.
    [Show full text]