<<

The Classical Review http://journals.cambridge.org/CAR

Additional services for The Classical Review:

Email alerts: Click here Subscriptions: Click here Commercial reprints: Click here Terms of use : Click here

The Greek Anthology The Greek Anthology. With an English translation by W. R. Paton. In ve. volumes: Vol.11. Pp.517. : William Heinemann ; New York : G. P. Putnam's Sons (, Vol. LXVIII.), MCMXVII. 5s. net.

J. U. Powell

The Classical Review / Volume 32 / Issue 1-2 / February 1918, pp 33 - 34 DOI: 10.1017/S0009840X00011082, Published online: 27 October 2009

Link to this article: http://journals.cambridge.org/abstract_S0009840X00011082

How to cite this article: J. U. Powell (1918). The Classical Review, 32, pp 33-34 doi:10.1017/S0009840X00011082

Request Permissions : Click here

Downloaded from http://journals.cambridge.org/CAR, IP address: 61.129.42.15 on 04 May 2015 THE CLASSICAL REVIEW 33 Hinted beside it, easier for the un- where the Greek is obviously wrong, {earned.' For accuracy and faithful- but he rarely ventures on bold restora- ness, in the sense of closeness to the tions. He retains, e.g. fjitep iopi}fievo9 (IV. 27, where, as I tors. None the less, I imagine that have elsewhere observed, his rendering most English readers, innocent of seems to me to make nonsense). On pedantry and of Greek, would vote for the other hand, he adopts Rendall's Dr. Rendall's version as the more brilliant roxewvav in IV. 46, and Gata- attractive and the more impressive. If ker's avlav (for avr^v) in IV. 3; in we admit that Marcus is commonly III. 12 he makes the plausible sug- abrupt, it does not seem so much amiss gestion pyrjSev h> •jrapefiiropev/jMTi, and to render him in a somewhat staccato the locus desperatus in VII. 24 he patches style ; while if a literal ' crib' style of up with orav TroWd/cis ivy, airo- translation is needed for the edifica- 0w>]

THE GREEK ANTHOLOGY. The Greek Anthology. With an English results and some of Mr. Paton's own translation by W. R. PATON. In five suggestions. The volume contains .volumes: Vol.11. Pp.517. London: Book VII. of the Anthology (the William Heinemann ; New York : Sepulcral ), and Book VIIL G. P. Putnam's Sons (Loeb Classical the Epigrams of Gregory of Nazianza,. Library, Vol. LXVIII.), MCMXVII. for whom. Stadtmueller presumably 5s. net. cared little, since he omitted the book in his edition, although the Didot MR. W. R. PATON'S edition of the edition contains it. The theologian Greek Anthology, of which this is the had a ready pen and a gift of facile second volume, comes out appropriately expression; though Dr. Gildersleeve at a time when the Anthology has been in his irrepressibly cheerful way has receiving much attention, especially lately told us that he does not want from scholars in Italy, such as Veniero, ' to read fifty-two Epigrams on the Rostagno, Setti, Calderini, Cessio, and blessedness of giving up the ghost in Colangelo, and in Germany. The text, church, and thus exchanging a tem- based upon Duebner in the Didot edi- porary slumber for the eternal sleep/ tion, contains some of Stadtmueller's One welcomes the witty American NO. CCLXVIII. VOL. XXXII. 34 THE CLASSICAL REVIEW scholar's ; but, strictly speak- case of all,' which would be en-l irdvra<}. ing, the exchange is not possible in a Perhaps we should take iiro irdvrav or Greek church, because there are no Meineke's irpoTrdmav; eirl may have comfortable pews, whatever there may got in from hrl iroWol in 1. 1. In be in Boston. Still, perhaps the collec- VII. 23b it is a good idea of Stadt- tion may lead readers to make a closer mueller's to insert this distich in acquaintance with St. Gregory's poetical VII. 31, Dioscorides. In VII. 37. 12, writings—for instance, the poems De Dioscorides, Stadtmueller's conjecture Se Ipso, which, though prolix, are his- ovv suits the corrupt ahv better than torically valuable as well as diverting. the usual correction KM. VII. 240. 1, Nothing need here be added to what Adaeus, aSrjXf) gives a better sense. In was said about the translation in the VII. 240. 6, Diotimus, the lacuna is review of the first volume (C.R. XXXI. best filled by ov x°P°v> which may have 142); but since we have not yet reached fallen out from the similarity to o!S' an entirely satisfactory text of the 'Axipav. VII. 718. 2 av0o<; afirjaofievos Anthology, even, in the latest selection— of Jacobs is attractive, and Scaliger's that of Veniero (1903)—a few criticisms Harpioav for iraripcov in VII. 438. 1, may not be out of place. Among Mr. Damagetus. In VII. 484. 2, Dios- Paton's emendations may be mentioned corides, Reiske's ov& epos &var' atro VII. 51. 6, Adaeus, ififidS' ipeiSo/xivas, should be accepted for MS. wvaoaio, which may very likely be right; and so which has little or no authority; and may eiriKpoTo Stflov is certainly clever, but suggestion of it must be given to Geffcken's fjv -rror eywv fjpiov gives a D'Orville; •JTOXXAKI for TroWais in good point. VII. 740. 2, Leonidas, VII. 212. 3, Mnasalcas, is an elegant KaibeFs iyxOoviof cnroSid for eV ^0OKI6« correction. One had hoped for more is certainly right; he compares <7iroBif) light on the strange epigram of Leonidas leei/ievr] eyx#wto? from an inscription of of Tarentum in VII. 472, where Reitzen- Teos, and thinks that the phrase is an stein has in Epigramm und Skolion, imitation of Leonidas. And 1. 5 o trplv p. 154, perpetrated an astonishingly —rt irXeico fxvOevfiaL ; 6 traai /wx/ea/aTO? careless false quantity. is impossible in so correct and so early To turn to other passages in the a writer as Leonidas, owing to the text. In VII. 267. 4, Posidippus, break at the trochee in the fourth foot Nucijnjv otTives ol/cnpere cannot be (see C.R. XXIX. 48. This piece of right: Hecker's wKTiaare (or ol-) is bad rhythm dies hard; the fact is that demanded by the metre and the sense. it is not Greek, but , and confined In VII. 215. 4, Anyte, TroKpvgco forto writers of the bilingual era of the iroupvaara) is demanded by avappvtyw inEmpire, and not common even then. 1. 2. VII. 492. 5, Anyte, vvixfyiov dXK.' It is a favourite rhythm with Ovid, and 'Ai8t)v should go together, as Reiske is perhaps due to his influence. and Jacobs saw. VII. 490. 3, Anyte, •CTT! trdyrav can hardly mean 'in the J. U. POWELL.

THE CAMBRIDGE SONGS. The Cambridge Songs. A Goliard's Song which they involve are so various, Book of the Eleventh Century. touching as they do upon music, Edited from the unique MS. in the religion, philosophy, and mediaeval University Library by K. BREUL. history, besides textual criticism and Cambridge University Press, 1915. language, that very few libraries would contain the whole material for studying THE Cambridge Songs have long been them. Part of this work is a digest of known to scholars; but the problems this material, not so made as to repro-