Portuguese Augataw/Ads 8/9/01 4:29 PM Page 2 Augataw/Ads 8/9/01 4:31 PM Page 3

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Portuguese Augataw/Ads 8/9/01 4:29 PM Page 2 Augataw/Ads 8/9/01 4:31 PM Page 3 AugATAw/Ads 8/9/01 4:27 PM Page 1 The hronicle C A Publication of the American Translators Association VOLUME XXX • NUMBER 8 AUGUST 2001 Featured Language: Portuguese AugATAw/Ads 8/9/01 4:29 PM Page 2 AugATAw/Ads 8/9/01 4:31 PM Page 3 The Features Chronicle International Certification Study: Accreditation by the South African A Publication of the American Translators Association Translators’ Institute By Jiri Stejskal . 11 Volume XXX, Number 8 August 2001 Three Days of the Balance Sheet, and Much More! By Trudy Balch . 13 What did more than 325 financial translators from more than 25 Featured Language: states and at least 15 countries talk about—in English, French, Portuguese Spanish, Italian, German, Portuguese, and Russian—at the ATA’s Financial Translation Conference in New York this past May? A group of attendees reports back. 2001 Two-week Study Tour to Erlangen, Germany, for Members of the ATA German Language Division By Antoinette-M. Sixt Ruth . 15 Since early 1995, ATA members have had the opportunity to partic- ipate in a biannual, two-week study trip to Erlangen, Germany, usu- ally taking place in late spring. This year, 25 members of ATA’s German Language Division went on the tour, April 29-May 12. The trip was designed to help improve participants’ knowledge and understanding of Germany’s past and present challenges from the aspects of culture, politics, industry, history—and leisure. Doing Your Part to Develop Professional Recognition By Lourdes V. Norton . 18 This article is about the visibility versus invisibility of translators and interpreters and the importance of sharing our experiences to develop a better image and gain recognition. Modern Mentoring: What It Is and How to Do It By Linda Phillips-Jones . 19 Photo: Cabo Sao Vincente Lighthouse If you’re a successful professional, you can probably name one or more persons who helped you develop. Maybe you didn’t call them Monthly Columns “mentors,” but they went out of their way to help you discover more about yourself and learn how to succeed. Today, we call these impor- About Our Authors . 6 tant helpers mentors, and we realize how valuable—and skilled— From the Executive Director . 7 they are, even though they usually do not realize it themselves. If From the President . 8 you’re wise, you’ll continue to find and make use of a series of men- ATA Activities . 12 tors throughout your life. This article describes what you can do to Upcoming Conferences and play both roles effectively. Educational Programs . 12 Chapter Profile . 57 How to Interview Corporations for In-house Positions By Mario Enrique Chávez . 23 Accreditation Forum . 58 Dictionary Reviews . 59 Nowadays, working as an in-house translator, especially in the local- Harrap’s Shorter CD-ROM Dictionary ization segment of the industry, is a highly doable goal that many of (English-French/French-English) our freelancers are missing out on. The process of researching the Reviewed by Françoise Herrmann corporations we might want to work for is further complicated by the The Translation Inquirer . 62 geographic characteristics of our profession. Unlike doctors, Compiled by John Decker lawyers, and auto mechanics, we cannot expect to find our ideal Humor and Translation . 64 employers in the same city we live in. This article is part of an By Mark Herman upcoming presentation at this year’s ATA Annual Conference in Los Display Advertising Index . 64 Angeles. ATA Chapters, Affiliated Groups, and Other Groups . 66 An Editor’s Inside View of Publishing Spanish Textbooks By Isabel Picado . 28 Accreditation Exam Sites . 68 New Active and Corresponding Members . 68 An overview of the difficulties encountered editing Spanish college Marketplace . 69 and school textbooks: challenges brought about by the process of ATA 42 nd Annual Conference Information 70 creating a text, the dearth of available resources, and the cultural and political issues confronted. Editors’ roles, struggles, and rewards are presented. AugATAw/Ads 8/9/01 4:31 PM Page 4 The AN EASY REFERENCE TO ATA MEMBER BENEFITS Your ATA membership has never been more valuable. Take advantage of the dis- Chronicle counted programs and services available to you as an ATA member. Be sure to tell A Publication of the American Translators Association 1999 FIT Best Periodical Award Winner these companies you are an ATA member and refer to any codes provided below. 225 Reinekers Lane, Suite 590 Business Owners Insurance Alexandria VA 22314 National Professional Group Tel: (703) 683-6100; Fax (703) 683-6122 (888) 219-8122 E-mail: [email protected] www.ata-ins.com Website: www.atanet.org Editor Collection Services/Receivables Management Jeff Sanfacon Dun & Bradstreet [email protected] Ask for Sharon LeBoutillier Proofreaders (800) 333-6497 ext. 7468 Margaret L. Hallin/Susan Dashiell (610) 882-6887 Design/Layout [email protected] Ellen Banker/Amy Peloff Conference Travel Advertising Stellar Access Megan Gallagher, McNeill Group Inc. Reference Code: 505 [email protected] (215) 321-9662 ext. 19 (800) 929-4242 • (619) 453-3686 Fax: (215) 321-9636 e-mail: [email protected] Executive Director www.stellaraccess.com Walter Bacak Credit Card Acceptance Program/Professional Services Account [email protected] NOVA Information Systems Editorial Advisors Reference Code: HCDA R. Michael Conner, Leslie Willson, Mike Stacy (888) 545-2207 • (770) 649-5700 Membership and General Information Maggie Rowe MasterCard [email protected] MBNA America Document-on-Request: 1-888-990-3282 Reference Code: IFKV Website: www.atanet.org (800) 847-7378 • (302) 457-2165 The ATA Chronicle (ISSN 1078-6457) is published monthly, except bi-monthly in November/December, by the American Translators Medical, Life, and Disability Insurance Association, 225 Reinekers Lane, Suite 590, Alexandria, VA 22314; Phone: (703) 683-6100; Fax: (703) 683-6122; E-mail: (see above Mutual of Omaha directory for appropriate department). (800) 223-6927 • (402) 342-7600 Reprint Permission: Requests for permission to reprint articles www.atanet.org/mutual.htm should be sent to the Chronicle editor at [email protected]. A. H. Wohlers & Co. Subscription rate for a member is $43 (included in the dues pay- ment). U.S. subscription rate for a nonmember is $50. Subscribers in (800) 323-2106 Canada and Mexico add $25; all other non-U.S. subscribers add $45. Single copies are available for $5 per issue. Second-class Postage Overnight Delivery/Express Package Service rates paid at Alexandria, Virginia, and additional mailing offices. UPS POSTMASTER: Changes of address should be sent to The ATA Reference Code: C0000700415 Chronicle, 225 Reinekers Lane, Suite 590, Alexandria, VA 22314. (800) 325-7000 The American Translators Association (ATA) was established in 1959 as a not-for-profit professional society to advance the stan- www.ups.com dards of translation and to promote the intellectual and material interests of translators and interpreters in the United States. The Professional Liability Insurance statements made in the ATA Chronicle do not necessarily reflect the National Professional Group opinion or judgment of the ATA, its editor, or its officers or directors (888) 219-8122 and are strictly those of the authors. www.ata-ins.com Chronicle Submission Guidelines Retirement Programs The ATA Chronicle enthusiastically encourages members to submit articles of interest to the fields of translation and interpretation. Washington Pension Center 1) Articles (see length specifications below) are due the first of (888) 817-7877 • (301) 941-9179 the month, two months prior to the month of publication (i.e., June 1 for August issue). ...And, of course, as an ATA member you receive discounts on the Annual Con- 2) Articles should not exceed 3,500 words. Articles containing words or phrases in non-European writing systems (e.g., ference registration fees and ATA publications, and you are eligible to join ATA Japanese, Arabic) should be submitted by mail and fax. Divisions, participate in the online Translation Services Directory, and much more. 3) Include your fax, phone, and e-mail on the first page. 4) Include a brief abstract (five sentences maximum) emphasizing For more information, contact ATA (703) 683-6100; fax (703) 683-6122; and the most salient points of your article. The abstract will be e-mail: [email protected]. included in the table of contents. 5) Include a brief biography (five sentences maximum) along with a picture (color or B/W). Please be sure to specify if you would like your photo returned. Do not send irreplaceable photos. 6) In addition to a hard copy version of the article, please submit an electronic version either on disk or via e-mail (Jeff@ atanet.org). MOVING? FOUND AN ERROR WITH YOUR ADDRESS? 7) Texts should be formatted for Word, Wordperfect 8.0, or Word- We’ve done everything possible to ensure that your address is correct. But sometimes errors do occur. perfect 5.1 (DOS version). 8) All articles are subject to editing for grammar, style, punctua- If you find that the information on the mailing label is inaccurate or out of date, please let us know. Send updates to: tion, and space limitations. The ATA Chronicle • 225 Reinekers Lane, Suite 590 • Alexandria, VA 22314 9) A proof will be sent to you for review prior to publication. Fax (703) 683-6122 • [email protected] Standard Length Letters to the editor: 350 words; Opinion/Editorial: 300-600 words; Feature Articles: 750-3,500 words; Column: 400-1,000 words 4 ATA Chronicle • August 2001 AugATAw/Ads 8/9/01 4:31 PM Page 5 Features Continued Need a membership Overview of the U.S. and Brazilian Legal Systems: Concepts form for a colleague? and Terminology Want the latest list By Enéas Theodoro, Jr. 34 of exam sites? The wide rift separating the American and Brazilian legal systems is deeply rooted in their respective historical origins.
Recommended publications
  • In the Iberian Peninsula and Beyond
    In the Iberian Peninsula and Beyond A History of Jews and Muslims th (15th-17 Centuries) Vol. 2 Edited by José Alberto R. Silva Tavim, Maria Filomena Lopes de Barros and Lúcia Liba Mucznik In the Iberian Peninsula and Beyond: A History of Jews and Muslims (15th-17th Centuries) Vol. 2 Edited by José Alberto R. Silva Tavim, Maria Filomena Lopes de Barros and Lúcia Liba Mucznik This book first published 2015 Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2015 by José Alberto R. Silva Tavim, Maria Filomena Lopes de Barros, Lúcia Liba Mucznik and contributors All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-4438-7418-3 ISBN (13): 978-1-4438-7418-2 As a two volume set: ISBN (10): 1-4438-7725-5 ISBN (13): 978-1-4438-7725-1 JUDEO-SPANISH IN CONTACT WITH PORTUGUESE: LINGUISTIC OUTCOMES ALDINA QUINTANA THE HEBREW UNIVERSITY OF JERUSALEM* Introduction Besides containing Hebrew and Aramaic elements as do all languages spoken by Jews, modern Judeo-Spanish, whose main base is the Castilian spoken in 1492 in the kingdoms of Castile and Aragon, shows influences of Hispanic Arab, Aragonese, Catalan and Portuguese origin, and also of Italian and other languages, which are the result of contact with speakers in the Balkan Peninsula, Turkey, and the Middle East, and with French and German as languages of culture since the half of the 19th century.
    [Show full text]
  • Portuguese Language in Angola: Luso-Creoles' Missing Link? John M
    Portuguese language in Angola: luso-creoles' missing link? John M. Lipski {presented at annual meeting of the AATSP, San Diego, August 9, 1995} 0. Introduction Portuguese explorers first reached the Congo Basin in the late 15th century, beginning a linguistic and cultural presence that in some regions was to last for 500 years. In other areas of Africa, Portuguese-based creoles rapidly developed, while for several centuries pidginized Portuguese was a major lingua franca for the Atlantic slave trade, and has been implicated in the formation of many Afro- American creoles. The original Portuguese presence in southwestern Africa was confined to limited missionary activity, and to slave trading in coastal depots, but in the late 19th century, Portugal reentered the Congo-Angola region as a colonial power, committed to establishing permanent European settlements in Africa, and to Europeanizing the native African population. In the intervening centuries, Angola and the Portuguese Congo were the source of thousands of slaves sent to the Americas, whose language and culture profoundly influenced Latin American varieties of Portuguese and Spanish. Despite the key position of the Congo-Angola region for Ibero-American linguistic development, little is known of the continuing use of the Portuguese language by Africans in Congo-Angola during most of the five centuries in question. Only in recent years has some attention been directed to the Portuguese language spoken non-natively but extensively in Angola and Mozambique (Gonçalves 1983). In Angola, the urban second-language varieties of Portuguese, especially as spoken in the squatter communities of Luanda, have been referred to as Musseque Portuguese, a name derived from the KiMbundu term used to designate the shantytowns themselves.
    [Show full text]
  • Portuguese Languagelanguage Kitkit
    PortuguesePortuguese LanguageLanguage KitKit Expressions - Grammar - Online Resources - Culture languagecoursesuk.co.uk Introduction Whether you plan to embark on a new journey towards learning Portuguese or you just need a basic reference booklet for a trip abroad, the Cactus team has compiled some of the most help- ful Portuguese expressions, grammar rules, culture tips and recommendations. Portuguese is one the most significant languages in the world, and Portugal and Brazil are popular desti- nations for holidays and business trips. As such, Portuguese is appealing to an ever-growing number of Cactus language learners. Learning Portuguese will be a great way to discover the fascinating cultures and gastronomy of the lusophone world, and to improve your career pros- pects. Learning Portuguese is the beginning of an exciting adventure that is waiting for you! The Cactus Team 3. Essential Expressions Contact us 4. Grammar and Numbers Telephone (local rate) 5. Useful Verbs 0845 130 4775 8. Online Resources Telephone (int’l) 10. Take a Language Holiday +44 1273 830 960 11. Cultural Differences Monday-Thursday: 9am-7pm 12. Portugal & Brazil Culture Friday: 9am-5pm Recommendations 15. Start Learning Portuguese 2 Essential Expressions Hello Olá (olah) Goodbye Tchau (chaoh) Please Por favor Thank you Obrigado (obrigahdu) Yes Sim (simng) No Não (nowng) Excuse me/sorry Desculpe / perdão (des-cool-peh) My name is… O meu nome é… (oh meoh nomay ay) What is your name? Qual é o seu nome? (kwah-ooh eh seh-ooh noh-mee) Nice to meet you Muito prazer
    [Show full text]
  • ITIA Bulletin 2020/4
    ITIA Bulletin 2020 / 04 Irish Translators' and Interpreters' Association Cumann Aistritheoirí agus Ateangairí na hÉireann Contents Editorial • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 02 Member’s Corner • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 04 Interpreting in International Protection • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 06 Translators and MT - Writing an elegy for a doomed profession? • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 08 Managing expectations in relation to eTranslation • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 10 ITIA Translation competition • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 13 English language test for interpreters - not fit for purpose • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 15 Snippets • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 17 CPD • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 18 What’s Hot, What’s Not • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 18 Worth-a-Click • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 18 New Members • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 19 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Joining the ITIA 19 ITIA Bulletin 2020 / 04 1 Editorial ince the last issue of the Bulletin, and Not stopping at that, ITIA offered two webinars, in despite the times we are in, the ITIA has keeping with our aim to promote the highest of been extremely busy both on and offline. professional standards. The first
    [Show full text]
  • Chapter 2. Native Languages of West-Central California
    Chapter 2. Native Languages of West-Central California This chapter discusses the native language spoken at Spanish contact by people who eventually moved to missions within Costanoan language family territories. No area in North America was more crowded with distinct languages and language families than central California at the time of Spanish contact. In the chapter we will examine the information that leads scholars to conclude the following key points: The local tribes of the San Francisco Peninsula spoke San Francisco Bay Costanoan, the native language of the central and southern San Francisco Bay Area and adjacent coastal and mountain areas. San Francisco Bay Costanoan is one of six languages of the Costanoan language family, along with Karkin, Awaswas, Mutsun, Rumsen, and Chalon. The Costanoan language family is itself a branch of the Utian language family, of which Miwokan is the only other branch. The Miwokan languages are Coast Miwok, Lake Miwok, Bay Miwok, Plains Miwok, Northern Sierra Miwok, Central Sierra Miwok, and Southern Sierra Miwok. Other languages spoken by native people who moved to Franciscan missions within Costanoan language family territories were Patwin (a Wintuan Family language), Delta and Northern Valley Yokuts (Yokutsan family languages), Esselen (a language isolate) and Wappo (a Yukian family language). Below, we will first present a history of the study of the native languages within our maximal study area, with emphasis on the Costanoan languages. In succeeding sections, we will talk about the degree to which Costanoan language variation is clinal or abrupt, the amount of difference among dialects necessary to call them different languages, and the relationship of the Costanoan languages to the Miwokan languages within the Utian Family.
    [Show full text]
  • Featuring the Portuguese Connection
    NO. 74 | SPRING 2018 a quarterly publication of the ata’s literary SOURCE division Amanhecer no Hercules (Finger of God mountain peak) at the Serra dos Órgãos FEATURING National Park, state of Rio de Janeiro, Brazil New column: WORDS, WORDS, WORDS THE PORTUGUESE INTERVIEW: KATRINA DODSON CONNECTION TRANSLATING MÁRIO DE ANDRADE SAUDADE SPRING 2018 IN THIS ISSUE FROM THE EDITORS.............................................................03 SUBMISSION GUIDELINES ..................................................04 INTRODUCTION OF NEW COLUMN...................................05 LETTER FROM THE LD ADMINISTRATOR .........................06 ASSISTANT LD ADMINISTRATOR PROFILE: AMANDA WILLIAMS .............................................................08 READERS’ CORNER...............................................................09 VÃO / VÒNG A CONVERSATION WITH KATRINA DODSON Interview by Madhu H. Kaza...................................................12 TRANSLATING HUMOR, NATIONALISMS, ETC., IN MÁRIO DE ANDRADE’S MODERNIST WRITINGS (excerpt) By Krista Brune ......................................................................18 SAUDADE by Patrick Saari .....................................................26 WORDS WORDS WORDS COLUMN: “Rule of law” and “L’Assommoir” ............................................35 by Patrick Saari BY THE WAY TOONS by Tony Beckwith...........11, 17, 25, 34 CREDITS................................................................................38 © Copyright 2018 ATA except as noted. SOURCE 2 SPRING 2018 From
    [Show full text]
  • BRIDGING the LANGUAGE GAP at Tedx
    The Voice of Interpreters and Translators THE ATA Sept/Oct 2017 Volume XLVI Number 5 BRIDGING THE LANGUAGE GAP AT TEDx A Publication of the American Translators Association to realize that a monolingual approach to American Translators Association business is a competitive disadvantage. 225 Reinekers Lane, Suite 590 Fourteen percent of U.S. and Global Alexandria, VA 22314 USA Fortune 2000 companies—companies like Tel: +1.703.683.6100 Google, Cisco, eBay, Twitter, Microsoft, and Marriott—report a loss of business Fax: +1.703.683.6122 opportunities due to lack of world E-mail: [email protected] FROM THE PRESIDENT language skills.3 Website: www.atanet.org What’s more, counterintuitively, the Editorial Board DAVID RUMSEY public discussion about free online Geoff Koby (chair) [email protected] translation tools has actually increased Twitter handle: @davidcrumsey the market for professional translation Jeff Alfonso and interpreting. Lured by visions of Lois Feuerle technology straight out of Star Trek, Corinne McKay users often discover just how important Michael Wahlster Demand for Translation and challenging translation is—and Publisher/Executive Director realize that they have sophisticated and Interpreting language needs that only human Walter Bacak, CAE Stronger than Ever professionals can meet. [email protected] The global volume of content to be Editor ne of the great things about serving translated is growing exponentially Jeff Sanfacon as ATA President is the ability to each year, and with it comes pressure to [email protected] Omeet, listen to, and learn from produce results faster, cheaper, and more translators and interpreters from around efficiently. But this has been the case Proofreader the U.S.
    [Show full text]
  • Developments of the Lateral in Occitan Dialects and Their Romance and Cross-Linguistic Context Daniela Müller
    Developments of the lateral in occitan dialects and their romance and cross-linguistic context Daniela Müller To cite this version: Daniela Müller. Developments of the lateral in occitan dialects and their romance and cross- linguistic context. Linguistics. Université Toulouse le Mirail - Toulouse II, 2011. English. NNT : 2011TOU20122. tel-00674530 HAL Id: tel-00674530 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00674530 Submitted on 27 Feb 2012 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. en vue de l’obtention du DOCTORATDEL’UNIVERSITÉDETOULOUSE délivré par l’université de toulouse 2 - le mirail discipline: sciences du langage zur erlangung der doktorwürde DERNEUPHILOLOGISCHENFAKULTÄT DERRUPRECHT-KARLS-UNIVERSITÄTHEIDELBERG présentée et soutenue par vorgelegt von DANIELAMÜLLER DEVELOPMENTS OF THE LATERAL IN OCCITAN DIALECTS ANDTHEIRROMANCEANDCROSS-LINGUISTICCONTEXT JURY Jonathan Harrington (Professor, Ludwig-Maximilians-Universität München) Francesc Xavier Lamuela (Catedràtic, Universitat de Girona) Jean-Léonard Léonard (Maître de conférences HDR, Paris
    [Show full text]
  • Spanish Velar-Insertion and Analogy
    Spanish Velar-insertion and Analogy: A Usage-based Diachronic Analysis DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Steven Richard Fondow, B.A, M.A Graduate Program in Spanish and Portuguese The Ohio State University 2010 Dissertation Committee: Dr. Dieter Wanner, Advisor Dr. Brian Joseph Dr. Terrell Morgan Dr. Wayne Redenbarger Copyright by Steven Richard Fondow 2010 Abstract The theory of Analogical and Exemplar Modeling (AEM) suggests renewed discussion of the formalization of analogy and its possible incorporation in linguistic theory. AEM is a usage-based model founded upon Exemplar Modeling (Bybee 2007, Pierrehumbert 2001) that utilizes several principles of the Analogical Modeling of Language (Skousen 1992, 1995, 2002, Wanner 2005, 2006a), including the ‘homogeneous supracontext’ of the Analogical Model (AM), frequency effects and ‘random-selection’, while also highlighting the speaker’s central and ‘immanent’ role in language (Wanner 2006a, 2006b). Within AEM, analogy is considered a cognitive means of organizing linguistic information. The relationship between input and stored exemplars is established according to potentially any and all salient similarities, linguistic or otherwise. At the same time, this conceptualization of analogy may result in language change as a result of such similarities or variables, as they may be used in the formation of an AM for the input. Crucially, the inflectional paradigm is argued to be a possible variable since it is a higher-order unit of linguistic structure within AEM. This investigation analyzes the analogical process of Spanish velar-insertion according to AEM.
    [Show full text]
  • Linguistic and Cultural Crisis in Galicia, Spain
    University of Massachusetts Amherst ScholarWorks@UMass Amherst Doctoral Dissertations 1896 - February 2014 1-1-1991 Linguistic and cultural crisis in Galicia, Spain. Pedro Arias-Gonzalez University of Massachusetts Amherst Follow this and additional works at: https://scholarworks.umass.edu/dissertations_1 Recommended Citation Arias-Gonzalez, Pedro, "Linguistic and cultural crisis in Galicia, Spain." (1991). Doctoral Dissertations 1896 - February 2014. 4720. https://scholarworks.umass.edu/dissertations_1/4720 This Open Access Dissertation is brought to you for free and open access by ScholarWorks@UMass Amherst. It has been accepted for inclusion in Doctoral Dissertations 1896 - February 2014 by an authorized administrator of ScholarWorks@UMass Amherst. For more information, please contact [email protected]. LINGUISTIC AND CULTURAL CRISIS IN GALICIA, SPAIN A Dissertation Presented by PEDRO ARIAS-GONZALEZ Submitted to the Graduate School of the University of Massachusetts in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF EDUCATION May, 1991 Education Copyright by Pedro Arias-Gonzalez 1991 All Rights Reserved LINGUISTIC AND CULTURAL CRISIS IN GALICIA, SPAIN A Dissertation Presented by PEDRO ARIAS-GONZALEZ Approved as to style and content by: DEDICATION I would like to dedicate this dissertation to those who contributed to my well-being and professional endeavors: • My parents, Ervigio Arias-Fernandez and Vicenta Gonzalez-Gonzalez, who, throughout their lives, gave me the support and the inspiration neces¬ sary to aspire to higher aims in hard times. I only wish they could be here today to appreciate the fruits of their labor. • My wife, Maria Concepcion Echeverria-Echecon; my son, Peter Arias-Echeverria; and my daugh¬ ter, Elizabeth M.
    [Show full text]
  • Multilingualism, Lingua Franca and Translation in the Early Modern Period
    R “A host of tongues…” Multilingualism, Lingua Franca and Translation in the Early Modern Period Book of Abstracts ”: NOVA FCSH, Lisbon 13th – 15th December 2018 BOOK OF ABSTRACTS A host of tongues… A “ R CEL — CENTRO DE ESTUDOS EM LETRAS CETAPS — CENTRE FOR ENGLISH, TRANSLATION, AND ANGLO-PORTUGUESE STUDIES CHAM — CENTRO DE HUMANIDADES 2018 VILA REAL / LISBOA — M M XVIII “A host of tongues…” Multilingualism, Lingua Franca and Translation in the Early Modern Period “A host of tongues…” Multilingualism, Lingua Franca and Translation in the Early Modern Period NOVA FCSH, Lisbon 13th — 15th December 2018 BOOK OF ABSTRACTS CEL — Centro de Estudos em Letras CETAPS — Centre for English, Translation, and Anglo-Portuguese Studies CHAM — Centro de Humanidades VILA REAL / LISBOA • MMXVIII EDITORS / ORGANIZING COMMITTEE Karen Bennett (NOVA FCSH, CETAPS), Angelo Cattaneo (NOVA FCSH, CHAM), Gonçalo Fernandes (UTAD, CEL), Rogério Miguel Puga (NOVA FCSH, CETAPS), João Luís Lisboa (NOVA FCSH, CHAM), Marco Neves (NOVA FCSH, CETAPS) ACADEMIC ADVISORY BOARD Angelo Bianchi (Catholic University of the Sacred Heart, Milan), Angelo Cattaneo (NOVA FCSH), Carlos Assunção (UTAD), Cristina Altman (U. São Paulo), Dirk Delabastita (U. Namur), Dulce Pereira (U. Lisbon), Fernando Gomes (U. Évora), Gonçalo Fernandes (UTAD), João Luís Lisboa (NOVA FCSH), John Milton (U. São Paulo), Jorge Flores (European University Institute), Karen Bennett (NOVA FCSH), Maria do Céu Fonseca (U. Évora), Mona Baker (U. Manchester), Nicholas Ostler (Foundation for Endangered Languages), Nicola McLelland (U. Nottingham), Paolo de Troia (La Sapienza U. of Rome), Pedro Cardim (NOVA FCSH), Pierre Swiggers (KU. Leuven), Rogério Miguel Puga (NOVA FCSH), Rui Carvalho Homem (U. Porto), Suresh Canagarajah (Pennsylvania State University) ISBN: 978-989-704-339-0 e-ISBN: 978-989-704-340-6 Legal Deposit: 448854/18 Date: November 2018 PRINTER Edições Húmus, Lda Rua Paradas 139 Vilarinho das Cambas Apartado 7097, 4764-908 Ribeirão V.
    [Show full text]
  • Portuguese As a Minority Language Attitudes of Undergraduate Students Studying Portuguese Literature
    Researching Bias Portuguese as a Minority Language Attitudes of Undergraduate Students Studying Portuguese Literature Sónia Maria Nunes Reis Language acquisition cannot be separated variety is considered more standard by the tions of the way the target language is from the social arena in which it takes L2 Portuguese learners. written or spoken—that is either EP or place. (Dörnyei, 2009, p. 227) It is important to note that L1 refers BP—as well as the cultural aspects as- to a student’s mother tongue and L2 is the sociated to each of these two varieties of Introduction second language that a student acquires. Portuguese. Herein all references to L2 are to the Por- Most of the students who chose such Second language acquisition theorists tuguese language course being taught at courses select them as an elective. Some have yet to conceptualize an understand- the university level. students who enroll want to catch up on ing of undergraduate students’ attitudes The primary research question for this the Portuguese language missed over the and experiences when studying the two study was: years while others arrive in a first year different versions of Portuguese language Portuguese course for an easy credit. Con- most often encountered in experimental u What are the attitudes and course trary to what Gardner and Lambert (1972) literature, European Portuguese (EP) and experiences found among L2 Portu- suggest is the ideal age to start learning a Brazilian Portuguese (BP). The differences guese undergraduate students with second language, the participants in this between EP and BP raise some interest- respect to EP versus BP? study are much older and arrive in L2 Por- ing issues that are well worth considering tuguese university courses with stronger through undergraduate university stu- Background: attitudes and expectations about which dents’ perceptions and attitudes.
    [Show full text]