Lusotopie, XII(1-2) | 2005, « Genre Et Rapports Sociaux » [En Ligne], Mis En Ligne Le 11 Septembre 2015, Consulté Le 12 Mars 2020

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Lusotopie, XII(1-2) | 2005, « Genre Et Rapports Sociaux » [En Ligne], Mis En Ligne Le 11 Septembre 2015, Consulté Le 12 Mars 2020 Lusotopie Recherches politiques internationales sur les espaces issus de l’histoire et de la colonisation portugaises XII(1-2) | 2005 Genre et rapports sociaux Gênero e relações sociais Gendered social relationships Marissa Moorman et Catherine Sheldon (dir.) Édition électronique URL : http://journals.openedition.org/lusotopie/1150 ISSN : 1768-3084 Éditeur : Association des rechercheurs de la revue Lusotopie, Brill, Karthala Édition imprimée Date de publication : 30 novembre 2005 ISSN : 1257-0273 Référence électronique Marissa Moorman et Catherine Sheldon (dir.), Lusotopie, XII(1-2) | 2005, « Genre et rapports sociaux » [En ligne], mis en ligne le 11 septembre 2015, consulté le 12 mars 2020. URL : http:// journals.openedition.org/lusotopie/1150 Ce document a été généré automatiquement le 12 mars 2020. Tous droits réservés 1 Lusotopie est une revue comparatiste internationale, dont le but est le développement de la recherche politique sur les espaces contemporains issus de l’histoire et de la colonisation portugaises. Elle entend poser tous les problèmes généraux de l’analyse politique (nationalisme, ethnicité, néolibéralisme, réforme de l’État, fédéralisme, relations de genre, guerres civiles, médias, société civile, élections, etc.) : son originalité est de les “traiter” au sein de cet espace postcolonial et composite, présent sur quatre continents et dans de nombreuses diasporas. Paraissant depuis 1994, Lusotopie a publié des travaux d’auteurs de plus de trente nationalités, souvent originaires de pays du Sud et institué un espace de dialogue égalitaire grâce à son usage systématique de trois langues internationales (français, portugais et anglais). Lusotopie é uma revista comparatista internacional cujo objectivo é o desenvolvimento da investigação política sobre os espaços contemporâneos provenientes da história e da colonização portuguesas. Propõe-se abordar os problemas gerais da análise política (nacionalismo, etnicidade, neoliberalismo, reforma do Estado, federalismo, relações de género, guerras civis, media, eleições, etc.) : a originalidade da revista é a de tratar aqueles problemas no seio do espaço pós-colonial e plural, presente em quatro continentes e em numerosas diásporas. Sa indo desde 1994 Lusotopie publicou trabalhos de autores de mais de trinta nacionalidades, muitos dos quais naturais de países do Sul, e instituiu um espaço de diálogo egalitário graça s ao uso sistemático de três línguas internacionais (francês, inglês e português). Lusotopie is an international comparatist journal devoted to political analysis of contemporary spaces stemming from Portuguese history and colonization. It deals with general issues in political analysis (nationalism, ethnicity, neo-liberalism, State reform, federalism, gender, civil war, media, civil society, election, etc.): it provides an original approach within this heterogeneous postcolonial space on the four continents and in numerous Diasporas. Founded in 1994, Lusotopie has published a wide range of contributions from researchers of over 30 different nationalities, often from Southern countries. It has brought up an egalitarian dialogue space thanks to use of three international languages (French, Portuguese and English). NOTE DE LA RÉDACTION Ont participé à l’élaboration de ce volume : Michel Cahen, Julie Cavignac, Jean-Pierre Chavagne, Christine Chivallon, Marion Gret, Michel Laban, Brigitte Lachartre, Fernando Luís Machado, Patrick Manget, Campos Matos, Eric Morier-Genoud, José Pedro Paiva, Joana Pereira Leite, Kadia Tall, Elizabeth Vignati, Jacqueline Vivès, Fabienne Wateau, Alix Wick, Patrick Zimmermann Lusotopie, XII(1-2) | 2005 2 SOMMAIRE Lusotopie chez Brill Nouvelle étape pour une revue de douze ans d’âge Michel Cahen Lusotopie na editora Brill. Nova etapa para uma revista com doze anos de idade Michel Cahen Lusotopie joins Brill A new step forward for the journal after twelve years Michel Cahen Mélanges Le « natif », le touriste et la protection de l'environnement La rhétorique de la différence dans une localité du nord-Ceará* Agnès Clerc-Renaud The Portuguese Identity of the Afro-Sri Lankans University of London, King’s College London. Department of Portuguese & Brazilian Studies Shihan de Silva Jayasuriya La recherche : Genre et rapports sociaux dans les espaces lusophones Gender in the Lusophone World History, Identity and Nation Marissa Moorman et Kathleen Sheldon Mémoires, migrations, rencontres coloniales Race and Gender Orlanda Amarilis’ Cais do Sodré té Salamansa Claudia Pazos-Alonso Les Noirs et les « blancs » de l’ethnographie coloniale Discours sur le genre en Guinée portugaise (1915-1935) Philip Havik Menina e moça em África Maria Archer e a literatura colonial portuguesa Leonor Pires Martins Être femme de rois karanga à la fin du XVIe et au début du XVIIe siècle Florence Pabiou-Duchamp «Hierarchical alterity is a mere illusion» Some Reflections on the Creative Power of Women's Expressive Traditions in the Portuguese-Speaking Hindu Diaspora Susana Trovão-Bastos Lusotopie, XII(1-2) | 2005 3 Through the Eyes of Brazil’s African Daughters: Vision and Memory in the Artwork of Rosana Paulino and in the Short Fiction of Marilene Felinto Marguerite Itamar Harrison Le genre à la maison, au travail et dans la maison Mulher é aquela que « comeu o boi » O efuko e a construção do género no grupo étnico Handa Rosa Maria Amélia João Melo Grossesse à l’adolescence Une population dans la marge sociale à Recife (Brésil) Véronique Durand Mutirões, empates e greves Divisão sexual do trabalho guerreiro entre famílias de quebradeiras de coco babaçu, no Brasil Maristela de Paula Andrade Hommes d’affaires et gestionnaires familiales Complémentarités et asymétries de genre dans une élite de Lisbonne Antónia Pedroso de Lima Género e poder nas famílias da periferia de Maputo Ana Bénard da Costa «Our Ancestors Came from Many Bloods» Gendered Narrations of a Hybrid Nation Isabel P. B. Fêo Rodrigues Masculinities, Violence and Power in Timor Leste Henri Myrttinen Masculinités pour tous ? Genre, pouvoir et gouvernementalité au Cap-Vert Le foyer dans la spirale de l’ouverture et du changement à Praia Guy Massart Les chroniques Chronique des archives 2005 Il faut sauver les archives de Goa ! Ernestine Carreira Les comptes rendus André Corten, Jean-Pierre Dozon & Ari Pedro Oro (sous la direction de), Les nouveaux conquérants de la foi. L’Eglise universelle du royaume de Dieu (Brésil) Paris, Karthala, 2003, 304 p. Richard Marin Lusotopie, XII(1-2) | 2005 4 Sophie Dulucq & Colette Zytnicki (eds), Décoloniser l’Histoire ? De « l’histoire coloniale » aux histoires nationales en Amérique latine et en Afrique (XIXe-XXe siècles) Saint-Denis (France), Société française d’Histoire d’Outre-Mer, 2003, 176p. Alexis Wick Francisco Proença Garcia, Análise global de uma guerra. Moçambique 1964-1974 Lisbonne, Prefácio, 2003, 408 p. (« Estudos e Documentos/História militar ») Michel Cahen Álvaro Nóbrega, A luta pelo poder na Guiné-Bissau Lisbonne, Universidade técnica de Lisboa, Instituto superior de ciências sociais e políticas, 2003, 334 p. Michel Cahen Luís Quintais, As guerras coloniais portuguesas e a invenção da História Imprensa Ciências Sociais, novembre 2000, 163 p. Judith Manya Notes de lecture Rosemary Elizabeth Galli, People's Spaces and States Spaces. Land and Governance in Mozambique Oxford, Lexington Books, 2003, 328 p. Marion Gret Global Witness, Les affaires sous la guerre : armes, pétrole et argent sale en Angola Marseille, Agone, 2003 (« Les "dossiers noirs" d’Agir ici & Survie », 18), 230 p. Jean-Pierre Chavagne Rui Pedro Paula de Matos, As ONG(D) e a crise do Estado soberano Lisbonne, Universidade Lusíada, 2001, 668 p. Michel Cahen Jaime Pinho, Isabel Duarte, Alberto Lopes et al., Mano preto, Mano branco : Direitos humanos em Angola e Moçambique (1950-1974) Setúbal, Estuário Publicações, 2004, 110 p. Jean-Pierre Chavagne José Machado Pais, Consciência histórica e identidade. Os Jovens Portugueses num contexto europeu Oeiras (Port.), Celta Editora/SEJ, 1999, 400 p., (« Colecção Estudos Sobre Juventude », 3). Michel Cahen Rui de Azevedo Teixeira (ed.), A guerra do Ultramar : realidade e ficção. Livro de Actas do II° Congresso internacional sobre a guerra colonial Lisbonne, Editorial Notícias, 2002, 350 p., (« Artes e ideias ») Michel Cahen Revue des Revues Africana Studia, Revista International de Estudos Africanos Porto, Centro de Estudos Africanos da Universidade do Porto, 2003, 6, 310 p. Jean-Pierre Chavagne Lusotopie, XII(1-2) | 2005 5 Lusotopie chez Brill Nouvelle étape pour une revue de douze ans d’âge Michel Cahen 1 Lusotopie a été fondée entre 1992 (l’association) et 1994 (la revue annuelle) par un anthropologue, Christian Geffray, une sociologue, Christine Messiant et un historien, Michel Cahen, tous trois décidés à développer l’analyse politique des espaces contemporains issus de l’histoire et de la colonisation portugaise. Ce trio initial a rapidement été rejoint par nombre de spécialistes en sciences sociales, d’une trentaine de diverses nationalités, et dont les langues de travail étaient le portugais, le français et l’anglais. 2 Ce qui intéressait le réseau ainsi formé n’était pas une « aire culturelle lusophone » dont il contestait la prégnance, ni l’étude du Portugal pour le Portugal, du Brésil pour le Brésil ou du Mozambique pour le Mozambique. Ce qui l’intéressait était de poser les problèmes généraux de l’analyse sociale et politique dans le monde contemporain – la réforme de l’État, la démocratie politique, l’ethnicité, le néolibéralisme, les guerres
Recommended publications
  • ZEYLANICA a Study of the Peoples and Languages of Sri Lanka
    ZEYLANICA A Study of the Peoples and Languages of Sri Lanka Asiff Hussein Second Edition: September 2014 ZEYLANICA. A Study of the Peoples and Languages of Sri Lanka ISBN 978-955-0028-04-7 © Asiff Hussein Printed by: Printel (Pvt) Ltd 21/11, 4 th Lane, Araliya Uyana Depanama, Pannipitiya Published by: Neptune Publications CONTENTS Chapter 1 Legendary peoples of Lanka Chapter 2 The Veddas, the aboriginal inhabitants of Lanka and their speech Chapter 3 The Origins of the Sinhalese nation and the Sinhala language Chapter 4 The Origins of the Sri Lankan Tamils and the Tamil language Chapter 5 The Sri Lankan Moors and their language Chapter 6 The Malays of Sri Lanka and the local Malay language Chapter 7 The Memons, a people of North Indian origin and their language Chapter 8 Peoples of European origin. The Portuguese and Dutch Burghers Chapter 9 The Kaffirs. A people of African origin Chapter 10 The Ahikuntaka. The Gypsies of Sri Lanka INTRODUCTORY NOTE The system of transliteration employed in the text, save for citations, is the standard method. Thus dots below letters represent retroflex sounds which are pronounced with the tip of the tongue striking the roof of the mouth further back than for dental sounds which are articulated by placing the tip of the tongue against the upper front teeth. Among the other sounds transliterated here c represents the voiceless palato-alveolar affricate (as sounded in the English church ) and ś the palatal sibilant (as sounded in English sh ow ). The lingual which will be found occurring in Sanskrit words is similar in pronunciation to the palatal .
    [Show full text]
  • “Lost in Translation”: a Study of the History of Sri Lankan Literature
    Karunakaran / Lost in Translation “Lost in Translation”: A Study of the History of Sri Lankan Literature Shamila Karunakaran Abstract This paper provides an overview of the history of Sri Lankan literature from the ancient texts of the precolonial era to the English translations of postcolonial literature in the modern era. Sri Lanka’s book history is a cultural record of texts that contains “cultural heritage and incorporates everything that has survived” (Chodorow, 2006); however, Tamil language works are written with specifc words, ideas, and concepts that are unique to Sri Lankan culture and are “lost in translation” when conveyed in English. Keywords book history, translation iJournal - Journal Vol. 4 No. 1, Fall 2018 22 Karunakaran / Lost in Translation INTRODUCTION The phrase “lost in translation” refers to when the translation of a word or phrase does not convey its true or complete meaning due to various factors. This is a common problem when translating non-Western texts for North American and British readership, especially those written in non-Roman scripts. Literature and texts are tangible symbols, containing signifed cultural meaning, and they represent varying aspects of an existing international ethnic, social, or linguistic culture or group. Chodorow (2006) likens it to a cultural record of sorts, which he defnes as an object that “contains cultural heritage and incorporates everything that has survived” (pg. 373). In particular, those written in South Asian indigenous languages such as Tamil, Sanskrit, Urdu, Sinhalese are written with specifc words, ideas, and concepts that are unique to specifc culture[s] and cannot be properly conveyed in English translations.
    [Show full text]
  • Shihan DE SILVA JAYASURIYA King’S College, London
    www.reseau-asie.com Enseignants, Chercheurs, Experts sur l’Asie et le Pacifique / Scholars, Professors and Experts on Asia and Pacific Communication L'empreinte portugaise au Sri Lanka : langage, musique et danse / Portuguese imprint on Sri Lanka: language, music and dance Shihan DE SILVA JAYASURIYA King’s College, London 3ème Congrès du Réseau Asie - IMASIE / 3rd Congress of Réseau Asie - IMASIE 26-27-28 sept. 2007, Paris, France Maison de la Chimie, Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales, Fondation Maison des Sciences de l’Homme Thématique 4 / Theme 4 : Histoire, processus et enjeux identitaires / History and identity processes Atelier 24 / Workshop 24 : Portugal Índico après l’age d’or de l’Estado da Índia (XVIIe et XVIII siècles). Stratégies pour survivre dans un monde changé / Portugal Índico after the golden age of the Estado da Índia (17th and 18th centuries). Survival strategies in a changed world © 2007 – Shihan DE SILVA JAYASURIYA - Protection des documents / All rights reserved Les utilisateurs du site : http://www.reseau-asie.com s'engagent à respecter les règles de propriété intellectuelle des divers contenus proposés sur le site (loi n°92.597 du 1er juillet 1992, JO du 3 juillet). En particulier, tous les textes, sons, cartes ou images du 1er Congrès, sont soumis aux lois du droit d’auteur. Leur utilisation autorisée pour un usage non commercial requiert cependant la mention des sources complètes et celle du nom et prénom de l'auteur. The users of the website : http://www.reseau-asie.com are allowed to download and copy the materials of textual and multimedia information (sound, image, text, etc.) in the Web site, in particular documents of the 1st Congress, for their own personal, non-commercial use, or for classroom use, subject to the condition that any use should be accompanied by an acknowledgement of the source, citing the uniform resource locator (URL) of the page, name & first name of the authors (Title of the material, © author, URL).
    [Show full text]
  • Re-Exploring the Links History and Constructed Histories Between Portugal and Sri Lanka
    Re-exploring the Links History and Constructed Histories between Portugal and Sri Lanka Edited by Jorge Flores Harrassowitz Verlag · Wiesbaden ISSN 1863-6268 ISBN 978-3-447-05490-4 Contents Emílio Rui Vilar Foreword . ix Jorge Flores Preface . xi List of Figures . xvi INTRODUCTORY ESSAY Chandra R. de Silva Portugal and Sri Lanka: Recent Trends in Historiography . 3 POLITICAL REALITIES AND CULTURAL IMAGINATION S. Pathmanathan The Portuguese in Northeast Sri Lanka (1543-1658): An Assessment of Impressions Recorded in Tamil Chronicles and Poems . 29 Rohini Paranavitana Sinhalese War Poems and the Portuguese . 49 Karunasena Dias Paranavitana The Portuguese Tombos as a Source of Sixteenth- and Seventeenth-Century Sri Lankan History . 63 vi Contents Rui Manuel Loureiro The Matter of Ceylon in Diogo do Couto’s Décadas da Ásia . 79 Jorge Flores, Maria Augusta Lima Cruz A ‘Tale of Two Cities’, a ‘Veteran Soldier’, or the Struggle for Endangered Nobilities: The Two Jornadas de Huva (1633, 1635) Revisited. 95 RELIGION: CONFLICT AND INTERACTION Alan Strathern The Conversion of Rulers in Portuguese-Era Sri Lanka . 127 John Clifford Holt Buddhist Rebuttals: The Changing of the Gods and Royal (Re)legitimization in Sixteenth- and Seventeenth-Century Sri Lanka . 145 v Ines G. Zupanov Goan Brahmans in the Land of Promise: Missionaries, Spies and Gentiles in Seventeenth- and Eighteenth-Century Sri Lanka . 171 Jurrien van Goor State and Religion under the Dutch in Ceylon, c. 1640-1796. 211 SPACE AND HERITAGE: CONSTRUCTION, REPRESENTATION Zoltán Biedermann Perceptions and Representations of the Sri Lankan Space in Sixteenth-Century Portuguese Texts and Maps. 235 Helder Carita Portuguese-Influenced Religious Architecture in Ceylon: Creation, Types and Continuity .
    [Show full text]
  • For the Convenience of Our 7 Additions to Published Genealogies 80 Numerous Customers
    PAGE 1 Johnston Manuscripts 33 2. The Changing East 43 3 President's Address, at the 49th General Meeting 53 4 Genealogy of the Family of Eaffel of Ceylon 60 5 Genealogy of the Family of Gander of Ceylon ... 67 MILLERS Sports Goods Dept. has been 6 Genealogy of the Family of De Niese of Ceylon 73 enlarged for the convenience of our 7 Additions to published Genealogies 80 numerous customers. It's now replete with 8 Proceedings at the 49th General Meeting 81 everything- for the Diver and angler. See the 9 Notes oh Current Topics. 85 10 Baldaeus—{Abridged from an 1849 translation wide range on display. by Peter Brohier) Second Instalment 23—41 Contributions are invited from members on subjects calculated to be of interest to the Union. MSS, must be written on one side of the paper only and must reach the Editor at least a fort-night bejore the date of publication of the Journal. SPORTS GOODS DEPT,, COLOMBO. Published quarterly. Subscription Ms. 10f- per annum, post free. Single copies, if available, Ms. 5(- to be had at the D. B. U. Hall. Printed at Frewin & Co., Ltd, 40, Baillie Street, Fort, Colombo. SCHOOL BOOKS VOL. XLVII.] APRIL—JULY, 1957. [Nos. 2 & 3 and (introduction by Editor). Through the kind courtesy of Mr. James T. Eutnam, we are pri­ SUPPLIES vileged to be in a position to publish the following contemporary and original records which were, discovered by him among a lot of Johnston MSS. Documents and Articles which he obtained during a visit to Great Britain in 1954.
    [Show full text]
  • The Portuguese Identity of the Afro-Sri Lankans University of London, King’S College London
    Lusotopie Recherches politiques internationales sur les espaces issus de l’histoire et de la colonisation portugaises XII(1-2) | 2005 Genre et rapports sociaux The Portuguese Identity of the Afro-Sri Lankans University of London, King’s College London. Department of Portuguese & Brazilian Studies L’identité portugaise des Afro-Sri Lankais A identidade portuguesa dos afro-sri lankanos Shihan de Silva Jayasuriya Electronic version URL: http://journals.openedition.org/lusotopie/1164 ISSN: 1768-3084 Publisher: Association des rechercheurs de la revue Lusotopie, Brill, Karthala Printed version Date of publication: 30 November 2005 Number of pages: 21-32 ISSN: 1257-0273 Electronic reference Shihan de Silva Jayasuriya, « The Portuguese Identity of the Afro-Sri Lankans », Lusotopie [Online], XII (1-2) | 2005, Online since 30 March 2016, connection on 04 May 2019. URL : http:// journals.openedition.org/lusotopie/1164 Tous droits réservés THE PORTUGUESE IDENTITY OF THE AFRO-SRI LANKANS The Afro-Sri Lankans are an ethnic minority who have long been overlooked and have received little academic attention. They are a marginalised group, part of a culture which is undergoing rapid assimilation, and any information that we have at present about them may be lost if it is not recorded. There is as yet no adequate history of the Afro-Sri Lankans. The three waves of European colonisers (Portuguese, Dutch and British) that came to the shores of Sri Lanka brought Africans with them to this island in the Indian Ocean. This paper focuses on the largest Afro-Sri Lankan contemporary community. Since Sri Lanka regained its independence, the Afro-Sri Lankans have had to cope with the socio-political changes that have occurred in postcolonial Sri Lanka.
    [Show full text]
  • A Chan, a Tancareira
    INDEX “A Chan, a Tancareira” (Senna Albuquerque, Pedro António de Fernandes), 250 Meneses Noronha de, 73 Abriz, José, 38 Ali, Ha¯jı¯ Muha¯mmad, 73 Abu’l Hasan (sultan), 71 Allen, Charles Herbert, 179 Aceh Almeida, António José de Miranda e, Portuguese conflicts with, 51, 53, 36 57 Almeida, Manuel de, 122 sultan and sultanate of, 50 Almeida, Miguel Vale de, 72–73, 242, adaptation, 4–5, 6, 10, 19, 240, 255 259 Afonso, Inácio Caetano, 35, 37 An Earth-Colored Sea, 259 Africa, 12, 26, 29, 140, 173 Almeida, Teresa da Piedade de Baptista Lusophone, 131, 143, 242, 271 See Devi, Vimala (pseud.) plants from, 33, 34, 39 aloe, 40 Africans, 11, 12, 133, 135, 138, 160, althea, 40 170, 245, 249 Álvares, Gaspar Afonso, 69 See also slaves Amaral, Miguel de, 90 Agualusa, José Eduardo, 261, 265, 270 American Institute of Indian Studies, Um Estranho em Goa, 261–63, 270 xi Fronteiras Perdidas, 265 Ames, Glenn Joseph, xi–xiii “A Nossa Pátria na Malásia”, 270 works by, xiii Aguiar, António de, 86, 89, 97 Amor e Dedinhos de Pé (Senna “Ah Chan, the Tanka Girl” (Senna Fernandes), 247, 250–54 Fernandes) Amorim, Francisco Gomes de, 183 See “A Chan, a Tancareira” An Earth-Colored Sea (Almeida), 259 air forces Anderson, Benedict, 236, 240–41, 255 Royal Air Force, 217 See also imagined communities United States Army Air Forces, Anglo-Asians, 132 Fourteenth Air Force, 215 See also Luso-Asians Ajuda Palace, 36 Anglo-Indians, 134, 139 Albuquerque, Afonso de, 48, 54 and White Australia policy, 143 299 14 Portuguese_1.indd 299 10/31/11 10:17:12 AM 300 Index Anglo-Portuguese
    [Show full text]
  • Por-Tugu-Ese? the Protestant Tugu Community of Jakarta, Indonesia
    School of Social Sciences Department of Anthropology Por-Tugu-Ese? The Protestant Tugu Community of Jakarta, Indonesia. Raan-Hann Tan Thesis specially presented for the fulfilment of the degree of Doctor in Anthropology Supervisor: Brian Juan O’Neill, Full Professor ISCTE-IUL March, 2016 School of Social Sciences Department of Anthropology Por-Tugu-Ese? The Protestant Tugu Community of Jakarta, Indonesia. Raan-Hann Tan Thesis specially presented for the fulfilment of the degree of Doctor in Anthropology Jury: Dr. Shamsul Amri Baharuddin, Distinguished Professor, Institute of Ethnic Studies, National University of Malaysia Dr. Maria Johanna Christina Schouten, Associate Professor, Department of Sociology, University of Beira Interior Dr. Ema Cláudia Ribeiro Pires, Assistant Professor, Department of Sociology, University of Évora Dr. António Fernando Gomes Medeiros, Assistant Professor, Department of Anthropology, School of Social Sciences, ISCTE- University Institute of Lisbon (ISCTE-IUL) Dr. Marisa Cristina dos Santos Gaspar, Research Fellow, Orient Institute, School of Social and Political Sciences, University of Lisbon (ISCSP-UL). Dr. Brian Juan O’Neill, Full Professor, Department of Anthropology, School of Social Sciences, ISCTE-University Institute of Lisbon (ISCTE-IUL) March, 2016 ABSTRACT Por-Tugu-Ese? The Protestant Tugu Community of Jakarta, Indonesia Keywords: Mardijkers, Betawi, Portuguese identity, Christian village, Keroncong Tugu Although many centuries have passed since Portugal’s Age of Discoveries, enduring hybrid communities are still surviving in places where the Portuguese had been present. Portuguese identity in Malacca, Larantuka, and East Timor, for example, has always been associated with Catholicism. But in Batavia, the Portuguese-speaking population (the Mardijkers, slaves, and Burghers) was converted to Calvinism under Dutch colonization, forming the Protestant Portuguese community in Indonesia.
    [Show full text]
  • Indi@Logs Vol 4 2017 , Pp
    Indi@logs Vol 4 2017 , pp. 11 - 26 , ISSN: 2339 - 8523 DOI http://dx.doi.org/10.5565/rev/indialogs. 73 ----------------------- ------------------------------------------------------------------- ----- - L OST N ARRATIVES AND H YBRID I DENTITIES IN THE I NDIAN O CEAN : A FRO - A SIANS S HIHAN DE S ILVA Institute of Commonwealth Studies, University of London [email protected] Received: 20 - 08 - 2016 Accepted: 17 - 12 - 2 0 1 6 A BSTRACT The v oluntary movement of Africans was concurrent with the ir involuntary uprooting , driven by the slave trade. Trade , colonisation and slavery have been drivers of migration , interconnecting people of diverse ethnicity globally. Afro - Asian communities are both historic and contemporary a nd, w hilst Afro - diasporic communities in the Atlantic World are well recognised, the diasporas in Asia have only become visible in the last decade. Assimilation to the diversity of the Indian Ocean has cont ributed to this invisibility. With the loss of patronage due to changing political scenarios, African migrants have bec o me disenfranchised. The dynamics of their identity, shaped by strong cultural memories bring out their African roots. This paper argue s that diasporic consciousness of Afro - Asians is expressed through their strong cultural memories. As people with dual belongings, identifying with both the homeland and the hostland , Afro - Asians are able to reconcile their hybrid identities. With the mov ement of Afro - Asians from the peripheries their subaltern voices are beginning to be heard. T heir eclipsed histories and lost narratives are challeng ing the Atlantic model of African migration . K EY WORDS : African diaspora, Indian Ocean, Hybrid Identities , Homeland, Hostland , Afro - Asians .
    [Show full text]
  • The Cases of Guinea-Bissau and Sri Lanka
    Chapter 2 Luso-Creole Culture and Identity Compared Th e Cases of Guinea-Bissau and Sri Lanka Christoph Kohl Introduction Th e Upper Guinea Coast is a special case, where processes of creolization in con- nection to Portugal’s expansion are concerned. Colonial ideology used to depict Guinea-Bissau as the ‘fi rst Portuguese possession’, ‘cradle’ (Reis Torgal 2005: 64), and ‘dawn’ (Governo da Guiné 1952) of the Portuguese empire. Th e Portuguese called at the Upper Guinea Coast on their way to Asia and Brazil. Portuguese culture, having ‘disembarked’ there fi rst, has been appropriated, integrated and transformed by local populations there since the late fi fteenth century. Hence, the Upper Guinea Coast was the fi rst region where creolization occurred in con- nection to (Portuguese) colonialism (Vale de Almeida 2007). Processes of cultural and particularly linguistic creolization in Africa and Asia have been the subject of several ‘mono-sited’ studies. However, very few (e.g. Knörr 2008, 2010) in- volve a comparative look at such processes and their social impact. Generally speaking, fi ndings concerning linguistic connections are linked to connections beyond language – where people speak, they interact (and vice versa); and where they interact, new culture and new identifi cations are likely to emerge. Research has, however, led to a number of studies on creole groups and culture, which I term ‘Luso-Creole’. Th is notion alludes to a network of ‘continued identities’ and cultural representations that started emerging during the Portuguese expansion that began in the fi fteenth century and have since acquired specifi c complexities and dynamics (Pina Cabral 2010).
    [Show full text]
  • Mcgilvray 1982 Dutch Burghers CSSH
    Comparative Studies in Society and History 24 (2): 235-263 (April 1982) Dutch Burghers and Portuguese Mechanics: Eurasian Ethnicity in Sri Lanka DENNIS B. McGILVRAY University of Colorado, Boulder I. PROLOGUE Historians and anthropologists in Sri Lanka have tended to migrate in opposite directions, but away from the multiethnic confusion of the port cities. Typically, the heterogeneous, semi-Westernized, postcolonial urban society of Colombo and the larger towns has been only a transit point on intellectual journeys outbound to European archives or inbound to “traditional culture.” This was certainly my viewpoint as I arrived “inbound” in Sri Lanka for my first anthropological fieldwork. I took only passing notice of the clerks of mixed European and Sri Lankan descent who sold me stationery supplies at Cargill's and mosquito nets at Carvalho's. These people are given the official designation of Burghers in the government census: they are the racially mixed descendants of the Portuguese, Dutch, and British personnel who occupied the island during four and a half centuries of colonial rule. When I eventually arrived in Akkaraipattu, a predominantly Hindu and Muslim town on the east coast of the island, my indifference to Westernized elements became a calculated aversion, based on a desire to appear receptive to the indigenous culture. In particular, I decided to steer clear of the local Roman Catholics, many of whom were Burghers, dreading that I might become identified with the diocesan hierarchy, partially staffed by American Jesuits from New Orleans. Fortunately, I later met the parish priest, a Tamil named Father Raymond Arasaratnam, who was a whiz at electric circuitry and who also had considerable experience as an exorcist.
    [Show full text]
  • Titel Der PDF Datei
    Abschlussarbeit zur Erlangung des Magistra Artium im Fachbereich Sprach- und Kulturwissenschaften der Johann Wolfgang Goethe-Universität Institut für Orientalische und Ostasiatische Philologien Südostasienwissenschaften Historische, soziolinguistische und kulturelle Aspekte des Papia Kristang, einer Kreolsprache Malaysias Gutachter: Prof. Bernd Nothofer vorgelegt von: Eva Ensling aus: Darmstadt Einreichungsdatum: 23. Januar 2008 Abbildung 1: Malakka aus Teil X von Levinus Hulsius’ voyages, 1608. Der Stich illustriert Cornelis Mateliefs Versuch den Portugiesen 1606 Malakka zu entringen. ii Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung 2 1.1 Themenstellung und Zielsetzung ................. 3 1.2 Gliederung der Arbeit ....................... 4 2 Kreolit¨at: theoretische Grundlagen 6 2.1 Ethnische und transethnische Identität .............. 6 2.2 Nationale und ethnische Identität ................ 8 2.3 Der Begriff Kreol .......................... 9 2.4 Indigenisierung und Ethnogenese ................ 11 2.5 Kreolisierung versus Pidginisierung ............... 13 2.6 Der lokale Anteil .......................... 13 2.7 Die Rolle der kreolischen Gruppen ................ 14 3 Portugiesische Gemeinschaften in Asien - von Goa bis Macau 16 3.1 Portugals Kolonialpolitik ..................... 18 3.2 Indonesien .............................. 20 3.3 Osttimor ............................... 25 3.4 Malaysia ............................... 27 3.5 Singapur ............................... 28 3.6 Macau ................................ 30 3.7 Sri Lanka ..............................
    [Show full text]