<<

OF THE

URDU OR HINDUSTANI . BY THE SAME AUTHOR.

Crown 8vo, cloth, price 2s. 6d. HINDUSTANI EXERCISES.

A Series of Passages and Extracts adapted for into Hindustani.

Crown 8vo, cloth, price 7s.

IKHWANU-9 SAFA, OR BROTHERS OF PURITY.

Translated from the Hindustani.

"It has been the translator's to adhere as closely as possible to the original text while rendering the English smooth and intelligible to the reader, and in this design has been throughout successful." Saturday Review.

URDU

OR .

JOHN DOWSON, M.R.A.S., LAT5 PROCESSOR OF HINDCSTANI, STAFF COLLEGE.

Cfjtrfl (SBitton.

LONDON : KEGAN PAUL, TRENCH, TRUBNER & CO. L DRYDEN HOUSE, GERRARD STREET, W.

1908.

[All riijhts reserved.] Printed by BALLANTYNK, HANSOM &* Co. At the Ballantyne Press, Edinburgh TABLE OF CONTENTS.

PACK

PREFACE ...... ix THE ALPHABET 1

Pronunciation . . . . .5,217 Alphabetical Notation or Abjad . 1 7 Exercise in Reading . . . . 18 THE AKTICLE 20 THE Nora- 20 Gender 21 ...... 24 Izafat 31 THE 32 Declension ...... 32 ... 33 Personal...... 37 ...... 39 Respectful 40 Reflexive 41 41

Relative and Correlative . . . .42

Interrogative ...... 42 Indefinite ...... 42 Partitive ...... 43

Compound...... 43 45 Substantive and Auxiliary 46

Formation of ...... 46

Conjugation of Neuter . . . .49

Active Verbs . . . . 54

Irregulars . . . . .57 Hona 58

Additional Tenses . 60 2004670 CONTENTS.

VERB (continued) Passive Verb ...... 62 Formation of Actives and Causals ... 65 Nominals 69 Intensives ..... 70 Potentials

Completives . . . . .72 Continuatives .... Desideratives ..... 73 Frequentatives .... 74 Inceptives . . . . . 75 Permissives

Acquisitives . . . . .76 Reiteratives ..... 76 ADVKRBS ...... 77 PREPOSITIONS 83 CONJUNCTIONS 90 INTERJECTIONS ...... 91 NUMERALS ...... 91 Cardinal 92 Ordinal 96 Aggregate 97 Fractional 97 Ralcam 98 99 Persian 100 DERIVATION 101

Nouns of Agency . . . . . 101 Locality, etc 103

Abstract . . . . 104

Diminutives . . . .104

Feminine . . . . 105 105 Negative Prefixes 106 . Order of Words 107 108 CASES OF THE Nominative 109 113 Genitive . 116 CONTENTS. Vll

CASES OF THE Norx (continued} Accusative 123 Dative 124 Ablative 127

Locative . . . . . 135 Vocative 139

ADJECTIVES . 139

NUMERALS . 145

PRONOUNS . . 147 Personal ...... 147 Respectful 156 Reflexive 156 Possessive ...... 157 Relative and Correlative . . . .159

Interrogative ...... 162

Indefinite ...... 164 VERBS Substantive 167 Active 169 Neuter 169,217

Infinitive and . . . .170 Aorist 175 Future 177 Imperative 178 Respectful Forms 179 Indefinite 182 Present Tense 184 Tense 185 Past, Perfect and Pluperfect . . . .185

Additional Tenses . . , . . . 187

Present and Past . . . 188,193 Conjunctive 190 Adverbial Participle 194 Noun of Agency 194

Passive . 195 Causal ...... 196 Compounds ...... 196 Nominals ...... 196 Potentials and Completives .... 200 Continuatives 200

Frequentatives and Desideratives . . . 200 Inceptives, Permissives, etc. . . . . 201 via c as TEXTS.

I'AOE PREPOSITIONS ...... 201 ...... 203 CONJUNCTIONS ...... 205 IDIOM 206 Relative and Correlative 207 The Negative .... 208 Repetition of Words 209 Verbs khdnd, uthdnd and khainchnfi 211 lagna .... 212 milnu .... 212 chuhna .... 213 rahnu . . . . 213 murna .... 214 farmdnd 215 bannd .... 215 baithnu .... 215 parnu. and letna . 216 APPENDIX.

I. NAGARI ALPHABET 218 II. ARABIC WORDS IN ! 224 III. SHIKASTA WRITING 242 IV. THE CALENDAR 255

DIRECTIONS FOR PLATES.

Plate 1 to face Pag3 99 243 246 247 249 250 251 253 PREFACE.

I OFFER no apology for adding one more to the list of Urdu , for, if the itself does not justify its publication, no excuse will avail me. Urdu or has been de- veloped and reduced to a system by Englishmen, or under their supervision. From Gilchrist to Shakespear, and from Shakespear to Yates, Ar- not, and Forbes, each new Grammar has thrown new light upon the language, and has lightened the labour of learning it. Excellent as is the Grammar of Forbes, both teachers and learners have long since discovered its deficiencies. The Grammar of Professor Monier Williams made a

in advance and the author of this great step ; his book fully admits obligations to it, for the help it has given him as a teacher, and for the assistance it has afforded in the preparation of this work. But Professor Williams's Grammar is printed entirely in the Roman character, and so is unfitted for the use of young officials who X PREFACE.

have to read and write the language In the character which the natives themselves employ. In this work I have availed myself of the labours of my predecessors, and I fully re- cognize my obligations; but with their rules I have embodied the results of my own study and observation. In a few instances I have ventured to differ from those who have gone before me, but more has been done in the way of addition and classification, and in the drawing of distinc- tions. Many things have been noticed which hitherto have been passed over unperceived, or " as being, perhaps, as Forbes says, plain and self-evident." I have not allowed this last con- " sideration to with me what is weigh ; plain " and self-evident to one student may not be so to another; and it is hardly competent for one who knows the language to determine what points are so clear and manifest that no student will ever require to be told them. It may be im- to a Grammar the possible produce perfect ; but smallest matters should be included in it, as well as the greatest. In dealing with the alphabet, Forbes's plan of showing every letter in its separate, initial, medial, and final forms has been set aside, and the old plan has been reverted to of giving only PKEFACE. XI the separate letters. Forbes's plan had its advan- tages, but it is really unnecessary, and it gives the alphabet a very formidable appearance, which has often exercised a very discouraging influence " upon beginners, There are thirty-five letters, and each letter has four distinct forms. Pour times thirty-five are a hundred and forty ! what work!" etc., etc. I have often had to combat this view, and to show that the difficulty was far less than it seemed. Still it has damped the ardour of many a willing youth. I have endeavoured to obviate this by a brief explana- tion of the ways in which letters are contracted and modified for combination. A careful study of the alphabet and of the observations in para- graph 6, followed by a diligent and repeated " " perusal of the Reading Exercise in paragraph 22, ought to give the learner an adequate know- ledge of the character. The Accidence differs but little from that of former still it contains some additions grammars ; and changes which have recommended themselves for adoption. It is in the Syntax that the greatest differences will be found. This part of the sub- ject has been dealt with more systematically, and has been reduced to short distinct rules fully il- lustrated by various examples. It may be thought Xli PREFACE. that the examples are more numerous than neces- sary; and to some minds they may he so. But the perusal of these different illustrations will help to fix the rule upon the memory, and it will pro- bably happen that now one, and now another, will address itself to the apprehension, and lay hold of the memory. The work being intended for practical purposes, I have endeavoured to make the rules applicable to each part of speech complete in themselves, so that the student may readily find whatever he may seek. This has involved some repetition. For instance, the of the are in reality Adjectives, and have the same con- cord as Adjectives : the rules applicable to the Genitive of the Noun apply also in the main to the Genitive of the Pronouns there- ; they might fore have been dealt with together. But instead of generalizing and proceeding upon a theory acceptable to a philologian, but unintelligible to a learner, I have preferred the more simple course, and have constantly kept in view the wants of the learner. The cross-references from one Rule

to another will enable the intelligent student to his make own comparisons, and he will profit by the labour.

In laying down the rules of Syntax it has been PREFACE. Xlll the primary object to ascertain and follow the general practice of the best writers. But Urdu is a new language; its grammatical canons cannot be said to have been definitively laid down or generally understood. Writers have been guided by the usage of the language rather than by rule, and even now a native will test the accuracy of a passage by his ear rather than by any recognized law. Such being the case, novelties are continu- ally creeping in, and solecisms are of constant occurrence. The many alternative methods which are noticed in the Syntax show how unsettled have been the laws of composition, and it is not too much to say that breaches of the simplest and clearest principles of grammar may be found in all writers. Therefore, without insisting upon the strict accuracy of every axiom laid down in the Syntax, the student must not infer that any given rule is not generally correct because he has met with one or even several passages with which it is inconsistent. In page 113 I have taken the opportunity of citing some transgressions of the most important and peculiar rule of the language, that of the use of the Agent instead of the . This construction has been

inherited from the , which evinces a

decided partiality for the and XIV PREFACE. the Passive , but it has hecome and con- tinues the most remarkable characteristic of the Urdu. 1

A short chapter on the Deva-nagaii alphabet gives all that is necessary for enabling a student to master it, and to read such as the BaitTil Pachlsi and Singhasan Battlsi, which, so far at least as relates to grammar and construction, are Urdu rather than , Urdu abounds with Arabic derivatives which have brought with them the grammatical powers of their original language. To fully comprehend the meanings of such words, and to understand how their various forms are developed, some little insight into is necessary.

The brief chapter on this will, it is hoped, afford the requisite assistance to the learner, and enable him to acquire an intelligent

1 I speak only of the true Urdu, not of the Dakhm or Hindustani of the South. This, which can hardly be considered a real , has heen exposed to a variety of influences not affecting the Urdu. It is the language of isolated Musulmans, so it has adopted some Persian the does not the other terminations, which Urdu recognize ; and, on hand, jt has heen affected by the idioms and phraseology of those vernacular in the midst of which it is used. This dialect does not admit the peculiar construction of the Agent with the Verb. Jn one or two points perhaps this dialect has improved upon Urdu, though it must be acknowledged that it is generally inferior. Still, those who know it best are generally ready to do battle in its favour, and to show cause for their partiality. PREFACE. XV apprehension of the relations and powers of a large and important class of words. In another chapter an endeavour has been made to smooth the way to an acquaintance with the Shikasta or "broken hand" used in ordinary correspondence. This free running hand differs no more from the printed characters than our English running hand differs from its exemplar. But, as in England, so in , there are writers whose negligent and crabbed scrawls tax the patience and often baffle the ingenuity of the ill-used beings who have to read them. It is obvious that little can be done to remove such difficulties but the of the ; leading peculiarities " " broken hand have been pointed out, and the various examples and transcriptions will aid the advanced student in understanding its intri- cacies so far as to become master of any tolerably written document.

Some few errors have crept into the print, partly from oversight, partly from accidents in printing. They have been noticed in the Errata, and the student is requested to correct them. Other trivial errors, such as the dropping out of a point, may be met with, but these are unavoidable, and ought not to cause any em- barrassment.

HINDUSTANI GRAMMAR.

1. The Urdu language, commonly called Hindustani, is a language formed by an admixture of the Arabic and Persian of the Muhammadan conquerors with the Hindi or vernacular language of the conquered . It is everywhere the language of the Musulmans, and in Dehli,

Lucknow, and other places, where the Muhammadan power has made the deepest impression, it is the com- mon, language of the people. This language is written in the . But vast numbers of Hindus are more or less ignorant of the Arabic and Persian of the Urdu, and employ native Hindi and Sanskrit words instead these use the ; people Deva-nagarl alpha- . The Arabic being the alphabet of the Urdu is the, one used in this Grammar, but the Deva-nagarl alpha- bet is given and explained in an Appendix.

2. The Arabic alphabet consists of twenty-eight let- ters to these the Persians added to the re- ; four, satisfy quirements of their language; and three more have been added in India to represent sounds unknown to Arabic or Persian. So the alphabet of the Urdu consists of thirty-five letters. It is read from right to left. i HINDUSTANI GRAMMAR.

3. TUB ALPHABET.

NAME. ALPHABET. 3

4. Iii transcribing the above letters in Roman charac-

ters some diacritical marks are required to distinguish the various forms of the z, t, s, etc. Those employed in the foregoing table are those used in Shakespear's Dic- tionary. They are not perhaps the best that could be devised, but for a learner they are preferable to any system which would establish a difference between

Grammar and . 5. The letters introduced into the alphabet by the

Persians are <__> -. and These are p, ch, j zh, ^f g. modifications of the Arabic <-_? b, _ j, j z, and C/ h, and they are called respectively ba, Jim, ze, and haf-i ajaml. The Hindi letters are those bearing four dots,

the letters have in their separate state. When they are used in combination, many of them are liable to considerable modification. As finals, there is no difficulty in recog- with c nizing them; for, two exceptions (c ), they then appear in their full form, with the addition only of a ligature connecting them with the preceding letter. Modifications of form are occasioned by the

necessity of joining letters together. When they are joined, they retain their distinctive dots, but are de-

of their final prived flourishes. The letters \ j 3 J j 4 HINDUSTANI GRAMMAR.

and never the so remain j j } join following letter, they unaltered; \s -]a do join, but in such a way as to make no change in their shape. The five letters of the <-_> shape and the letters ^ and ^j are all written j as initials and * as medials; thus, * +. b, j i. n; ^ ban, i^-J nit,

c^wj bipat./ In combination with letters of the _ form .... c ^ are written as ny, and as initials followed they ^^- f r by A m they may be written as ^ . Letters of

the _ form are contracted into &~, as ^U- jan,js? fa- jar, -J^- chakh. In writing and in lithographs J assumes

thus becomes -j and a shape resembling mao, >. (jw ^

becomes *>, as i^^H sat,.~> sabr. In writing and in some books the forms and x/ contracted printed j~^ ^p>^ , to _^x^and ^'^Xin combination, are very commonly

used instead of and . c and i as initials are written

as medials and as finals *. thus Ju r, *, ; jls a/d/,

i_.J as initials are and as tegh. i_J and j written a, medials A, thus u-o kof, ^Lo sofar. u/ and v^f as initials and medials are reduced to $ % as t \^ kab, JS

chakr. becomes 1 and is y?<^, j*^>- J distinguishable from alif by always joining the next letter. Mlm as

an initial is ^ or ^ , as a medial * or + . The letter A

as an initial is Jb , but in MS. more as commonly ^ ; a medial it is or as a final it is A when it is g ^ ; joined

and a when it is separate. The letter o, when it ia

final and has the sound of e, is commonly written ^_ . ALPHABET. O

7. Pronunciation.

c__> and c-> b and p are pronounced as in English.

by placing the tongue between the teeth, and are softer

than in t is an intermediate sound English ; between

the English t and tk. t and 5 d are the same as the

English t and d, and these letters are used as the repre-

sentatives of the English t and d when it is necessary to write an English word containing those letters in

Hindustani thus is written '. ; captain ^^-^

(^-? s and in sound in > c/** > u ?> though differing Arabic, are all alike pronounced s in Hindustani.

, and _ j and ch have the English sounds as in jar and church; they are never pronounced like the French j and ch.

'- h is a very strong aspirate.

_:. M is the ch of the German nacht or Scotch loch.

j \ ^a lr z, z, z, z, have distinct sounds in Arabic, but only one, that of a simple z, in Hindustani.

is r pronounced very distinctly. J r is a stronger sound of this letter obtained by placing the tongue fur back on the roof of the mouth. There is no word that begins with this letter.

j zh is the French^' as in jour. i (jh is pronounced like the Northumbrian r, a sound 6 HINDUSTANI GRAMMAR. similar to that which is in some parts given to the r by the French and to the g by the Germans. i^S k is the sound k is more ordinary ; j , coming from the throat rather than the mouth.

<^Sg is always hard as in gift. ^ n, the t_jU> ^ -i so/* or pure n has the ordi- nary sound of n ; but when followed by a b or p it is

1 pronounced as m, thus UJ lamba, U-^> saumpna. At the end of a native Hindi word it frequently has the

nasal sound of the French n as in bon. This is called

the