APPLICATION of the CHARTER in SPAIN 4Th Monitoring Cycle A. Report of the Committee of Experts on the Charter

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

APPLICATION of the CHARTER in SPAIN 4Th Monitoring Cycle A. Report of the Committee of Experts on the Charter Strasbourg, 20 January 2016 ECRML (2016) 7 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES APPLICATION OF THE CHARTER IN SPAIN 4th monitoring cycle A. Report of the Committee of Experts on the Charter (adopted on 20 March 2015) B. Recommendation of the Committee of Ministers of the Council of Europe on the application of the Charter by Spain (adopted on 20 January 2016) 2 The European Charter for Regional or Minority Languages provides for a control mechanism to evaluate how the Charter is applied in State Parties with a view to, where necessary, making recommendations for improving their legislation, policy and practices. The central element of this procedure is the Committee of Experts, set up under Article 17 of the Charter. Its principal purpose is to report to the Committee of Ministers on its evaluation of compliance by a Party with its undertakings, to examine the real situation of regional or minority languages in the State and, where appropriate, to encourage the Party to gradually reach a higher level of commitment. To facilitate this task, the Committee of Ministers adopted, in accordance with Article 15, paragraph 1, an outline for periodical reports that a Party is required to submit to the Secretary General. This outline requires the State to give an account of the concrete application of the Charter, the general policy for the languages protected under Part II and, in more precise terms, all measures that have been taken in application of the provisions chosen for each language protected under Part III of the Charter. The Committee of Experts’ first task is therefore to examine the information contained in the periodical report for all the relevant regional or minority languages on the territory of the State concerned. The periodical report shall be made public by the State in accordance with Article 15, paragraph 2. The Committee of Experts’ role is to evaluate the existing legal acts, regulations and real practice applied in each State for its regional or minority languages. It has established its working methods accordingly. The Committee of Experts gathers information from the respective authorities and from independent sources within the State, in order to obtain a fair and just overview of the real language situation. After a preliminary examination of a periodical report, the Committee of Experts submits, if necessary, a number of questions to each Party to obtain supplementary information from the authorities on matters it considers insufficiently developed in the report itself. This written procedure is usually followed up by an on-the-spot visit by a delegation of the Committee of Experts to the State in question. During this visit the delegation meets bodies and associations whose work is closely related to the use of the relevant languages, and consults the authorities on matters that have been brought to its attention. This information-gathering process is designed to enable the Committee of Experts to evaluate more effectively the application of the Charter in the State concerned. Having concluded this process, the Committee of Experts adopts its own report. Once adopted by the Committee of Experts, this evaluation report is submitted to the authorities of the respective State Party for possible comments within a given deadline. Subsequently, the evaluation report is submitted to the Committee of Ministers, together with suggestions for recommendations that, once adopted by the latter, will be addressed to the State Party. The full report also contains the comments which the authorities of the State Party may have made. 3 CONTENTS A. 4th Report of the Committee of Experts on the application of the Charter in Spain .................................4 Executive Summary...........................................................................................................................................4 Chapter 1 Background information and general issues.....................................................................................5 1.1. Ratification of the Charter by Spain ..........................................................................................5 1.2. Presentation of the regional or minority language situation in Spain: update...........................6 1.3. Particular issues arising in the evaluation of the application of the Charter in Spain related to central authorities...........................................................................................................................11 Chapter 2 Conclusions of the Committee of Experts on how the State authorities have reacted to the recommendations of the Committee of Ministers (RecChL(2008)5)................................................................12 Chapter 3 The Committee of Experts' evaluation in respect of Part II and Part III of the Charter ...................15 3.1. Evaluation in respect of Part II of the Charter.........................................................................15 3.2. Evaluation in respect of Part III of the Charter........................................................................25 3.2.1 Catalan in Catalonia.....................................................................................................26 3.2.2 Basque in Navarre .......................................................................................................33 3.2.3 Basque in the Basque Country ....................................................................................45 3.2.4 Catalan in the Balearic Islands.....................................................................................52 3.2.5 Valencian in Valencia...................................................................................................62 3.2.6 Galician in Galicia ........................................................................................................72 3.2.7 Aranese in Catalonia....................................................................................................85 Chapter 4 Findings of the Committee of Experts in the fourth monitoring round.............................................98 Appendix I: Instrument of ratification .............................................................................................................101 Appendix II: Comments by the Spanish authorities.......................................................................................102 B. Recommendation of the Committee of Ministers of the Council of Europe on the application of the Charter by Spain............................................................................................................................................111 4 A. 4th Report of the Committee of Experts on the application of the Charter in Spain adopted by the Committee of Experts on 20 March 2015 and presented to the Committee of Ministers of the Council of Europe in accordance with Article 16 of the Charter Executive Summary 1. Spain ratified the European Charter for Regional or Minority Languages in April 2001. The Charter entered into force in Spain in August 2001. It grants special protection under its Part III to the co-official languages in the Autonomous Communities: Catalan in the Balearic Islands, Basque in the Basque Country, Aranese and Catalan in Catalonia, Galician in Galicia, Basque in Navarre, and Valencian in Valencia. 2. Furthermore, the following languages are granted more general protection under Part II of the Charter: Galician in Castile and Leon Aragonese in Aragon, Asturian and Galician-Asturian in Asturias, and Leonese in Castile and Leon. There are other languages which are not yet officially recognised, but which have a traditional presence in Spain. Caló is protected as a non-territorial language. 3. The Spanish authorities have chosen a very high level of protection for Part III languages. Throughout the monitoring cycle, the implementation has improved considerably. The undertakings which fall under the responsibility of the Autonomous Communities are by and large fulfilled. 4. In this fourth monitoring round, however, some significant problems as identified in the previous monitoring rounds still seem to exist. The legislation on the right to have proceedings before judicial and state administration bodies conducted in the relevant language has not been changed, despite the recommendations made by the Committee of Ministers. The Organic Law of Judicial Power is one of the most prominent obstacles to the fulfilment of the implementation of Art. 9 of the Charter. 5. A recurring problem is the lack of staff who can use the relevant languages in some areas of the state administration as well as in public services, particularly in health care. This hampers the use of minority languages in those areas. The Committee of Experts therefore considers a coherent and systematic policy approach to services to be provided of great importance. 6. The Organic Law 8/2013 providing for the strengthening of the teaching of Castilian all over Spain is not welcomed by speakers of some minority languages as they fear that the strengthening of Castilian will be at the expense of regional and minority languages. The trilingual education model was introduced in a number of Autonomous Communities. The compulsory nature of this model was perceived as an additional challenge to be dealt with by the Autonomous Communities. This model especially affects the Balearic Islands, Galician and Valencian. Great care should be taken that the offer of this model will not negatively affect the provision
Recommended publications
  • A Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature
    A Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature Robert A. Taylor RESEARCH IN MEDIEVAL CULTURE Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature Medieval Institute Publications is a program of The Medieval Institute, College of Arts and Sciences Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature Robert A. Taylor MEDIEVAL INSTITUTE PUBLICATIONS Western Michigan University Kalamazoo Copyright © 2015 by the Board of Trustees of Western Michigan University All rights reserved Manufactured in the United States of America This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Taylor, Robert A. (Robert Allen), 1937- Bibliographical guide to the study of the troubadours and old Occitan literature / Robert A. Taylor. pages cm Includes index. Summary: "This volume provides offers an annotated listing of over two thousand recent books and articles that treat all categories of Occitan literature from the earli- est enigmatic texts to the works of Jordi de Sant Jordi, an Occitano-Catalan poet who died young in 1424. The works chosen for inclusion are intended to provide a rational introduction to the many thousands of studies that have appeared over the last thirty-five years. The listings provide descriptive comments about each contri- bution, with occasional remarks on striking or controversial content and numerous cross-references to identify complementary studies or differing opinions" -- Pro- vided by publisher. ISBN 978-1-58044-207-7 (Paperback : alk. paper) 1. Provençal literature--Bibliography. 2. Occitan literature--Bibliography. 3. Troubadours--Bibliography. 4. Civilization, Medieval, in literature--Bibliography.
    [Show full text]
  • Ehrensperger Report
    American Name Society 51st Annual Ehrensperger Report 2005 A Publication of the American Name Society Michael F. McGoff, Editor PREFACE After a year’s hiatus the Ehrensperger Report returns to its place as a major publication of the American Name Society (ANS). This document marks the 51st year since its introduction to the membership by Edward C. Ehrensperger. For over twenty-five years, from 1955 to 1982, he compiled and published this annual review of scholarship. Edward C. Ehrensperger 1895-1984 As usual, it is a partial view of the research and other activity going on in the world of onomastics, or name study. In a report of this kind, the editor must make use of what comes in, often resulting in unevenness. Some of the entries are very short; some extensive, especially from those who are reporting not just for themselves but also for the activity of a group of people. In all cases, I have assumed the prerogative of an editor and have abridged, clarified, and changed the voice of many of the submissions. I have encouraged the submission of reports by email or electronically, since it is much more efficient to edit text already typed than to type the text myself. For those not using email, I strongly encourage sending me written copy. There is some danger, however, in depending on electronic copy: sometimes diacritical marks or other formatting matters may not have come through correctly. In keeping with the spirit of onomastics and the original Ehrensperger Report, I have attempted where possible to report on research and publication under a person’s name.
    [Show full text]
  • Chapter 5 Variation in Romance Diego Pescarini and Michele Loporcaro
    Variation in Romance Diego Pescarini, Michele Loporcaro To cite this version: Diego Pescarini, Michele Loporcaro. Variation in Romance. Cambridge Handbook of Romance Lin- guistics, In press. hal-02420353 HAL Id: hal-02420353 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02420353 Submitted on 19 Dec 2019 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Chapter 5 Variation in Romance Diego Pescarini and Michele Loporcaro 5.1 Introduction This chapter sets out to show how the study of linguistic variation across closely related languages can fuel research questions and provide a fertile testbed for linguistic theory. We will present two case studies in structural variation – subject clitics and (perfective) auxiliation – and show how a comparative view of these phenomena is best suited to providing a satisfactory account for them, and how such a comparative account bears on a number of theoretical issues ranging from (rather trivially) the modeling of variation to the definition of wordhood, the inventory of parts of speech, and the division of labour between syntax and morphology. 5.2 Systematic variation: the case of subject clitics French, northern Italian Dialects, Ladin, and Romansh are characterized by the presence, with variable degrees of obligatoriness, of clitic elements stemming from Latin nominative personal pronouns.
    [Show full text]
  • Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010
    Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010 The Dissertation Committee for Cécile Hélène Christiane Rey certifies that this is the approved version of the following dissertation: Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance Committee: _________________________________ Jean-Pierre Montreuil, Supervisor _________________________________ Cinzia Russi _________________________________ Carl Blyth _________________________________ Hans Boas _________________________________ Anthony Woodbury Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance by Cécile Hélène Christiane Rey, B.A.; M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin December, 2010 Acknowledgements I would like to thank my parents and my family for their patience and support, their belief in me, and their love. I would like to thank my supervisor Jean-Pierre Montreuil for his advice, his inspiration, and constant support. Thank you to my committee members Cinzia Russi, Carl Blyth, Hans Boas and Anthony Woodbury for their guidance in this project and their understanding. Special thanks to Christian Lefeuvre who let me stay with him during the summer 2009 in Langan and helped me realize this project. For their help and support, I would like to thank Rosalie Grot, Pierre Gardan, Christine Trochu, Shaun Nolan, Bruno Chemin, Chantal Hermann, the associations Bertaèyn Galeizz, Chubri, l’Association des Enseignants de Gallo, A-Demórr, and Gallo Tonic Liffré. For financial support, I would like to thank the Graduate School of the University of Texas at Austin for the David Bruton, Jr.
    [Show full text]
  • UC Berkeley UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations
    UC Berkeley UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations Title The Gascon Énonciatif System: Past, Present, and Future. A study of language contact, change, endangerment, and maintenance Permalink https://escholarship.org/uc/item/12v9d1gx Author Marcus, Nicole Publication Date 2010 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California The Gascon Énonciatif System: Past, Present, and Future A study of language contact, change, endangerment, and maintenance by Nicole Elise Marcus A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Gary Holland, Chair Professor Leanne Hinton Professor Johanna Nichols Fall 2010 The Gascon Énonciatif System: Past, Present, and Future A study of language contact, change, endangerment, and maintenance © 2010 by Nicole Elise Marcus Abstract The Gascon Énonciatif System: Past, Present, and Future A study of language contact, change, endangerment, and maintenance by Nicole Elise Marcus Doctor of Philosophy in Linguistics University of California, Berkeley Professor Gary Holland, Chair The énonciatif system is a defining linguistic feature of Gascon, an endangered Romance language spoken primarily in southwestern France, separating it not only from its neighboring Occitan languages, but from the entire Romance language family. This study examines this preverbal particle system from a diachronic and synchronic perspective to shed light on issues of language contact, change, endangerment, and maintenance. The diachronic source of this system has important implications regarding its current and future status. My research indicates that this system is an ancient feature of the language, deriving from contact between the original inhabitants of Gascony, who spoke Basque or an ancestral form of the language, and the Romans who conquered the region in 56 B.C.
    [Show full text]
  • 1356Th Meeting, 9 October 2019 10 Legal Questions
    MINISTERS’ DEPUTIES CM Documents CM(2019)125 29 August 20191 1356th meeting, 9 October 2019 10 Legal questions 10.4 European Charter for Regional or Minority Languages a. Fifth report of the Committee of Experts in respect of Spain Item to be considered by the GR-J at its meeting on 19 September 2019 In accordance with Article 16 paragraph 3 of the Charter, the Committee of Experts of the European Charter for Regional or Minority Languages submits its fifth report on the application of the Charter in Spain to the Committee of Ministers of the Council of Europe. The report contains proposals for recommendations to be addressed by the Committee of Ministers to Spain. The Spanish Government has been given the opportunity to comment on the content, in accordance with Article 16 paragraph 3 of the Charter. 1 This document has been classified restricted at the date of issue. In accordance with the Deputies’ decision (CM/Del/Dec(2001)765/10.4), it will be declassified after examination by the Committee of Ministers. Website: www.coe.int/cm CM(2019)125 2 The European Charter for Regional or Minority Languages provides for a control mechanism to evaluate how the Charter is applied in a State Party with a view to, where necessary, making recommendations for improving its legislation, policy and practices. The central element of this procedure is the Committee of Experts, set up under Article 17 of the Charter. Its principal purpose is to report to the Committee of Ministers on its evaluation of compliance by a Party with its undertakings, to examine the real situation of regional or minority languages in the State and, where appropriate, to encourage the Party to gradually reach a higher level of commitment.
    [Show full text]
  • Bilingual Education in the Autonomous Regions of Spain
    See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/307606744 Bilingual Education in the Autonomous Regions of Spain Chapter · January 2017 DOI: 10.1007/978-3-319-02258-1_28 CITATIONS READS 7 1,687 3 authors: F. Xavier Vila David Lasagabaster University of Barcelona Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea 48 PUBLICATIONS 161 CITATIONS 119 PUBLICATIONS 3,639 CITATIONS SEE PROFILE SEE PROFILE Fernando Ramallo University of Vigo 96 PUBLICATIONS 556 CITATIONS SEE PROFILE Some of the authors of this publication are also working on these related projects: Impacte del model escolar català en la integració sociocultural i lingüística de l'alumant d'origen immigrant View project Revista de Llengua i Dret, Journal of Language and Law View project All content following this page was uploaded by David Lasagabaster on 03 July 2017. The user has requested enhancement of the downloaded file. Bilingual Education in the Autonomous Regions of Spain F. Xavier Vila, David Lasagabaster, and Fernando Ramallo Contents Catalan-Speaking Territories .................................................................... 506 Historical Background ....................................................................... 506 The “New Immigrations” Decade (2000–2010) ............................................ 508 The Evolution in the 2010s: The Perfect Storm? ........................................... 509 Basque-Speaking Territories ...................................................................
    [Show full text]
  • Comparison Between the French and Asturian Bilingual Primary Education Systems
    CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by PublicacionesDidácticas (E-Journal) Comparison between the french and asturian bilingual primary education systems Autor: Fernandez Fernandez, Beatriz (Maestra. Especialidad en Educación Infantil, Maestra de Educación Infantil). Público: Profesores de lengua extranjera. Materia: Bilingüismo. Idioma: Inglés. Title: Comparison between the french and asturian bilingual primary education systems. Abstract Although France has been traditionally reluctant to Foreign Language teaching we can say its intentions are deep and have a wide point of view as they focus in aspects such as integration, cultural awareness and other sociological aspects. The case of Asturias is more a policy of fast implementation and essay-error oriented towards work rather than culture in some cases in the real life application. Let´s see this kind of diffenrence Keywords: education, bilingualism, foreign language, culture Título: Comparación entre el sistema bilingüe francés y el asturiano. Resumen Podemos observar que mientras que en el país de Francia ha sido tradicional el interés existente por los idiomas extranjeros podemos decir que ha ido creciendo su integración cultural y otros aspectos socioculturales. El caso de la región de Asturias es mas un caso de política y ensayo-error orientado al trabajo antes que a la cultura en algunos casos reales de su aplicación. Vamos a ver las diferencias entre estos dos distintos sistemas de bilingüismo. Palabras clave: educacion, bilingüismo, idioma extranjero, cultura. Recibido 2018-09-08; Aceptado 2018-09-17; Publicado 2018-10-25; Código PD: 100033 INTRODUCTION Bilingualism is a complex concept and so are the different understandings and so are the executions of Bilingual Education around the world.
    [Show full text]
  • Eslema. Towards a Corpus for Asturian
    Eslema. Towards a Corpus for Asturian Xulio Viejoz, Roser Saur´ı∗, Angel´ Neiray zDepartamento de Filolog´ıa Espanola˜ yComputer Science Department Universidad de Oviedo fjviejo, [email protected] ∗Computer Science Department Brandeis University [email protected] Abstract We present Eslema, the first project devoted to building a corpus for Asturian, which is carried out at Oviedo University. Eslema receives minor funding from the Spanish government, which is fundamental for basic issues such as equipment acquisition. However, it is insufficient for hiring researchers for a reasonable period of time. The scarcity of funding prompted us to look for much needed resources in entities with no institutional relation to the project, such as publishing companies and radio stations. In addition, we have started collaborations with external research groups. We are for example initiating a project devoted to developing a wiki-based platform, to be used by the community of Asturian speakers, for loading and annotating texts in Eslema. That will benefit both our project, allowing to enlarge the corpus at a minimum cost, and the Asturian community, causing a stronger presence of Asturian in information technologies and, as a consequence, boosting the confidence of speakers in their language, which will hopefully contribute to slow down the serious process of substitution it is currently undergoing. 1. Introduction 1998. The most reliable estimates of the status and vitality We present Eslema, the first project devoted to building a of Asturian nowadays calculate the community of speak- corpus for Asturian, which is carried out by the Research ers corresponds to approximately a third of the population.
    [Show full text]
  • The Handbook of Hispanic Linguistics
    CMYK PMS 175mm 44.2mm 175mm José Ignacio Hualde is Professor in Hualde, The Handbook of the Department of Spanish, Italian, and Olarrea, and The Handbook of Hispanic Portuguese and in the Department of O’Rourke Linguistics at the University of Illinois at Linguistics Urbana-Champaign. His books include Basque Phonology (1991), Euskararen azentuerak Hispanic Edited by José Ignacio Hualde, Antxon Hispanic Linguistics Hispanic The Handbook of [the accentual systems of Basque] (1997), “The Handbook in its 40 well researched chapters presents a clear overview Olarrea and Erin O’Rourke and The Sounds of Spanish (2005). of different aspects of the Spanish language. As such it is destined to be an It is estimated that there are currently more important and indispensable reference resource which will be consulted for years Antxon Olarrea is Associate Professor in the Linguistics than 400 million Spanish speakers worldwide, to come.” with the United States being home to one of Department of Spanish and Portuguese at the Margarita Suñer, Cornell University the world’s largest native Spanish-speaking University of Arizona. He is author of Orígenes populations. Reflecting the increasing del lenguaje y selección natural (2005), “This handbook provides a comprehensive tour of the state-of-the art research importance of the Spanish language both coauthor of Introducción a la lingüística in all areas of Hispanic Linguistics. For students and scholars interested in the in the U.S. and abroad, The Handbook of hispánica (2001, 2nd ed. 2010), and coeditor Spanish language, it is a timely and invaluable reference book.” Hispanic Linguistics features a collection of Romance Linguistics (2009).
    [Show full text]
  • Document Downloaded From: the Final Publication Is Available At
    Document downloaded from: http://hdl.handle.net/10459.1/67539 The final publication is available at: https://doi.org/10.1075/lplp.00045.tor © John Benjamins Publishing, 2019 The Legal Rights of Aragonese-Speaking Schoolchildren: The Current State of Aragonese Language Teaching in Aragon (Spain) Aragon is an autonomous community within Spain where, historically, three languages are spoken: Aragonese, Catalan, and Castilian Spanish. Both Aragonese and Catalan are minority and minoritised languages within the territory, while Castilian Spanish, the majority language, enjoys total legal protection and legitimation. The fact that we live in the era of the nation-state is crucial for understanding endangered languages in their specific socio-political context. This is why policies at macro-level and micro-level are essential for language maintenance and equality. In this article, we carry out an in-depth analysis of 57 documents: international and national legal documents, education reports, and education curricula. The aims of the paper are: 1) to analyse the current state of Aragonese language teaching in primary education in Aragon, and 2) to suggest solutions and desirable policies to address the passive bilingualism of Aragonese- speaking schoolchildren. We conclude that the linguistic diversity of a trilingual autonomous community is not reflected in the real life situation. There is also a need to Comentado [FG1]: Syntax unclear, meaning ambiguous implement language policies (bottom-up and top-down initiatives) to promote compulsory education in a minoritised language. We therefore propose a linguistic model that capitalises all languages. This study may contribute to research into Aragonese- Comentado [FG2]: Letters can be capitalized, but not languages.
    [Show full text]
  • Implications of Macro-Areal Linguistics
    DOI: 10.11649/sm.2015.004 Slavia Meridionalis 15, 2015 Instytut Slawistyki PAN Corinna Leschber Institute for Linguistic and Cross­Cultural Studies in Berlin Implications of Macro-Areal Linguistics While working on difficult etymologies of Balkan words, a repeating pat­ tern can be observed regarding the geographical occurrence of formally and semantically similar words. Archaic terminology in the Balkans shows roots bearing widespread and deep­level connections with an intensive time depth. We have tried to show this by means of the example of the widespread root *mand-, as in mandra, as pointed out by Leschber (2011), which has cognates in Romance and Iberian languages, in German languages, in the Balkan languages, in Greek and Turkish, and in Sanskrit. See the Nostratic root *mand- in Dolgopolsky (2008, pp. 1338–1339, No. 1318) *mAǹ(V) “herd, herd animals”, further attested in the Hamito­Semitic, Ugric and Altaic languages, and in Dravidian languages as manda, mandi, mande “herd, flock of sheep or goats, cattle herd, herd of buffaloes”. Bomhard (2008, p. 48) agrees with the findings on this reconstructed root. *mokor- The Etymological Dictionary of the Slavic Languages (Трубачев, 1992, pp. 115–119) proposes an interrelationship between the Slavic *mogyla, “tumulus”, The work has been prepared at author’s own expense. Competing interests: no competing interests have been declared. Publisher: Institute of Slavic Studies PAS. This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 3.0 PL License (creativecommons.org/licenses/by/3.0/pl/), which permits redistribution, commercial and non­ ­ commercial, provided that the article is properly cited.
    [Show full text]