The Handbook of Hispanic Linguistics

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Handbook of Hispanic Linguistics CMYK PMS 175mm 44.2mm 175mm José Ignacio Hualde is Professor in Hualde, The Handbook of the Department of Spanish, Italian, and Olarrea, and The Handbook of Hispanic Portuguese and in the Department of O’Rourke Linguistics at the University of Illinois at Linguistics Urbana-Champaign. His books include Basque Phonology (1991), Euskararen azentuerak Hispanic Edited by José Ignacio Hualde, Antxon Hispanic Linguistics Hispanic The Handbook of [the accentual systems of Basque] (1997), “The Handbook in its 40 well researched chapters presents a clear overview Olarrea and Erin O’Rourke and The Sounds of Spanish (2005). of different aspects of the Spanish language. As such it is destined to be an It is estimated that there are currently more important and indispensable reference resource which will be consulted for years Antxon Olarrea is Associate Professor in the Linguistics than 400 million Spanish speakers worldwide, to come.” with the United States being home to one of Department of Spanish and Portuguese at the Margarita Suñer, Cornell University the world’s largest native Spanish-speaking University of Arizona. He is author of Orígenes populations. Reflecting the increasing del lenguaje y selección natural (2005), “This handbook provides a comprehensive tour of the state-of-the art research importance of the Spanish language both coauthor of Introducción a la lingüística in all areas of Hispanic Linguistics. For students and scholars interested in the in the U.S. and abroad, The Handbook of hispánica (2001, 2nd ed. 2010), and coeditor Spanish language, it is a timely and invaluable reference book.” Hispanic Linguistics features a collection of Romance Linguistics (2009). Maria Luisa Zubizarreta, University of Southern California of newly-written essays contributed by top Spanish linguistics scholars that explore Erin O’Rourke is Assistant Professor in “The Handbook of Hispanic Linguistics is essential and authoritative reading for all facets relating to the origins, evolution, the Department of Modern Languages and those interested in any aspect of Spanish. Its breadth of coverage is unmatched and geographical variations of the Spanish Classics at the University of Alabama. She is anywhere, and the discussion is cutting-edge.” language. 252mm co-editor of Romance Linguistics (2007) and Ralph Penny, Queen Mary, University of London has published articles and book chapters on intonation and sociophonetics in Spanish and While coverage is provided on applied Quechua, with an emphasis on the Andean concerns such as second language learning, region. Spanish in the classroom, immigration, heritage languages and bilingualism, several essays also address the significant body of theoretical work emerging in Spanish linguistics in the areas of Phonology, Phonetics, Morphology, Syntax, Semantics, Pragmatics and Psycholinguistics. By combining the most crucial elements of current findings in theoretical and applied research, The Handbook of Hispanic Linguistics sheds new light on the increasing growth and importance of the Spanish language. Edited by José Ignacio Hualde, Jacket image: Ascendant, 2006 (Oil on canvas) © Ignacio Auzike / Getty Images Antxon Olarrea, and Erin O’Rourke Jacket design by Workhaus The Handbook of Hispanic Linguistics Blackwell Handbooks in Linguistics This outstanding multi-volume series covers all the major subdisciplines within linguistics today and, when complete, will offer a comprehensive survey of linguistics as a whole. Already published: The Handbook of the History of English Edited by Ans van Kemenade and Bettelou Los The Handbook of Child Language Edited by Paul Fletcher and Brian MacWhinney The Handbook of English Linguistics Edited by Bas Aarts and April McMahon The Handbook of Phonological Theory, Second Edition Edited by John A. Goldsmith, Jason Riggle, The Handbook of World Englishes and Alan C. L. Yu Edited by Braj B. Kachru, Yamuna Kachru, and Cecil L. Nelson The Handbook of Contemporary Semantic Theory Edited by Shalom Lappin The Handbook of Educational Linguistics Edited by Bernard Spolsky and The Handbook of Sociolinguistics Francis M. Hult Edited by Florian Coulmas The Handbook of Clinical Linguistics The Handbook of Phonetic Sciences, Second Edition Edited by Martin J. Ball, Michael R. Perkins, Edited by William J. Hardcastle and John Laver Nicole Mu¨ ller, and Sara Howard The Handbook of Morphology The Handbook of Pidgin and Creole Studies Edited by Andrew Spencer and Arnold Zwicky Edited by Silvia Kouwenberg and The Handbook of Japanese Linguistics John Victor Singler Edited by Natsuko Tsujimura The Handbook of Language Teaching The Handbook of Linguistics Edited by Michael H. Long and Edited by Mark Aronoff and Janie Rees-Miller Catherine J. Doughty The Handbook of Contemporary Syntactic Theory The Handbook of Language Contact Edited by Mark Baltin and Chris Collins Edited by Raymond Hickey The Handbook of Discourse Analysis The Handbook of Language and Speech Disorders Edited by Deborah Schiffrin, Deborah Tannen, Edited by Jack S. Damico, Nicole Mu¨ ller, and and Heidi E. Hamilton Martin J. Ball The Handbook of Language Variation and Change The Handbook of Computational Linguistics and Edited by J. K. Chambers, Peter Trudgill, Natural Language Processing and Natalie Schilling-Estes Edited by Alexander Clark, Chris Fox, and The Handbook of Historical Linguistics Shalom Lappin Edited by Brian D. Joseph and Richard D. Janda The Handbook of Language and Globalization The Handbook of Language and Gender Edited by Nikolas Coupland Edited by Janet Holmes and Miriam Meyerhoff The Handbook of Hispanic Sociolinguistics The Handbook of Second Language Acquisition Edited by Manuel Dı´az-Campos Edited by Catherine J. Doughty and The Handbook of Language Socialization Michael H. Long Edited by Alessandro Duranti, Elinor Ochs, The Handbook of Bilingualism and Bambi B. Schieffelin Edited by Tej K. Bhatia and William C. Ritchie The Handbook of Intercultural Discourse and The Handbook of Pragmatics Communication Edited by Laurence R. Horn and Gregory Ward Edited by Christina Bratt Paulston, Scott F. Kiesling, and Elizabeth S. Rangel The Handbook of Applied Linguistics Edited by Alan Davies and Catherine Elder The Handbook of Historical Sociolinguistics Edited by Juan Manuel Herna´ndez-Campoy The Handbook of Speech Perception and Juan Camilo Conde-Silvestre Edited by David B. Pisoni and Robert E. Remez The Handbook of Hispanic Linguistics The Blackwell Companion to Syntax, Volumes I–V Edited by Jose´ Ignacio Hualde, Antxon Olarrea, Edited by Martin Everaert and and Erin O’Rourke Henk van Riemsdijk The Handbook of Hispanic Linguistics Edited by Jose´ Ignacio Hualde, Antxon Olarrea, and Erin O’Rourke This edition first published 2012 Ó 2012 Blackwell Publishing Ltd Blackwell Publishing was acquired by John Wiley & Sons in February 2007. Blackwell’s publishing program has been merged with Wiley’s global Scientific, Technical, and Medical business to form Wiley-Blackwell. Registered Office John Wiley & Sons, Ltd, The Atrium, Southern Gate, Chichester, West Sussex, PO19 8SQ, UK Editorial Offices 350 Main Street, Malden, MA 02148-5020, USA 9600 Garsington Road, Oxford, OX4 2DQ, UK The Atrium, Southern Gate, Chichester, West Sussex, PO19 8SQ, UK For details of our global editorial offices, for customer services, and for information about how to apply for permission to reuse the copyright material in this book please see our website at www.wiley.com/wiley-blackwell. The right of Jose´ Ignacio Hualde, Antxon Olarrea, and Erin O’Rourke to be identified as the authors of the editorial material in this work has been asserted in accordance with the UK Copyright, Designs and Patents Act 1988. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, except as permitted by the UK Copyright, Designs and Patents Act 1988, without the prior permission of the publisher. Wiley also publishes its books in a variety of electronic formats. Some content that appears in print may not be available in electronic books. Designations used by companies to distinguish their products are often claimed as trademarks. All brand names and product names used in this book are trade names, service marks, trademarks or registered trademarks of their respective owners. The publisher is not associated with any product or vendor mentioned in this book. This publication is designed to provide accurate and authoritative information in regard to the subject matter covered. It is sold on the understanding that the publisher is not engaged in rendering professional services. If professional advice or other expert assistance is required, the services of a competent professional should be sought. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data The handbook of hispanic linguistics / edited by Jose´ Ignacio Hualde, Antxon Olarrea, and Erin O’Rourke. p. cm. Includes index. ISBN 978-1-4051-9882-0 (cloth) 1. Spanish language–Handbooks, manuals, etc. I. Hualde, Jose´ Ignacio, 1958- II. Olarrea, Antxon. III. O’Rourke, Erin. PC4073.H36 2012 465–dc23 2011037232 A catalogue record for this book is available from the British Library. Set in 10/12pt Palatino by Thomson Digital, Noida, India 1 2012 Contents List of Figures ix List of Tables xi Notes on Contributors xiii Editors’ Note xxi 1 Geographical and Social Varieties of Spanish: An Overview 1 JOHN M. LIPSKI 2 The Spanish-based Creoles 27 J. CLANCY CLEMENTS 3 Spanish
Recommended publications
  • Chapter 5 Variation in Romance Diego Pescarini and Michele Loporcaro
    Variation in Romance Diego Pescarini, Michele Loporcaro To cite this version: Diego Pescarini, Michele Loporcaro. Variation in Romance. Cambridge Handbook of Romance Lin- guistics, In press. hal-02420353 HAL Id: hal-02420353 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02420353 Submitted on 19 Dec 2019 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Chapter 5 Variation in Romance Diego Pescarini and Michele Loporcaro 5.1 Introduction This chapter sets out to show how the study of linguistic variation across closely related languages can fuel research questions and provide a fertile testbed for linguistic theory. We will present two case studies in structural variation – subject clitics and (perfective) auxiliation – and show how a comparative view of these phenomena is best suited to providing a satisfactory account for them, and how such a comparative account bears on a number of theoretical issues ranging from (rather trivially) the modeling of variation to the definition of wordhood, the inventory of parts of speech, and the division of labour between syntax and morphology. 5.2 Systematic variation: the case of subject clitics French, northern Italian Dialects, Ladin, and Romansh are characterized by the presence, with variable degrees of obligatoriness, of clitic elements stemming from Latin nominative personal pronouns.
    [Show full text]
  • Eslema. Towards a Corpus for Asturian
    Eslema. Towards a Corpus for Asturian Xulio Viejoz, Roser Saur´ı∗, Angel´ Neiray zDepartamento de Filolog´ıa Espanola˜ yComputer Science Department Universidad de Oviedo fjviejo, [email protected] ∗Computer Science Department Brandeis University [email protected] Abstract We present Eslema, the first project devoted to building a corpus for Asturian, which is carried out at Oviedo University. Eslema receives minor funding from the Spanish government, which is fundamental for basic issues such as equipment acquisition. However, it is insufficient for hiring researchers for a reasonable period of time. The scarcity of funding prompted us to look for much needed resources in entities with no institutional relation to the project, such as publishing companies and radio stations. In addition, we have started collaborations with external research groups. We are for example initiating a project devoted to developing a wiki-based platform, to be used by the community of Asturian speakers, for loading and annotating texts in Eslema. That will benefit both our project, allowing to enlarge the corpus at a minimum cost, and the Asturian community, causing a stronger presence of Asturian in information technologies and, as a consequence, boosting the confidence of speakers in their language, which will hopefully contribute to slow down the serious process of substitution it is currently undergoing. 1. Introduction 1998. The most reliable estimates of the status and vitality We present Eslema, the first project devoted to building a of Asturian nowadays calculate the community of speak- corpus for Asturian, which is carried out by the Research ers corresponds to approximately a third of the population.
    [Show full text]
  • Francisco Gago-Jover
    FRANCISCO GAGO-JOVER PROFESSOR OF SPANISH 441 Stein Hall College of the Holy Cross Worcester, MA 01610 (508) 793-2507 [email protected] EDUCATION PhD (Hispano Romance Linguistics & Philology) University of Wisconsin-Madison 1990 - 1997 MA (Spanish) University of Wisconsin-Madison 1988 - 1990 Licenciado en Geografía e Historia Universidad de Valladolid 1980 - 1985 PUBLICATIONS A. BOOKS 2007: Diccionario militar de Raimundo Sanz. Edición y estudio. Zaragoza: Institución «Fernando el Católico». [co- edited with Fernando Tejedo-Herrero] 2002: Vocabulario militar castellano (siglos XIII-XV). Granada: Editorial Universidad de Granada. 2002: Two Generations: A Tribute to Lloyd A. Kasten (1905-1999). Ed. Francisco Gago-Jover. New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies. 1999: Arte de bien morir y Breve confesionario. Palma de Mallorca: José Olañeta / Universitat de les Illes Balears. B. DIGITAL PROJECTS Forthcoming: Gago Jover, Francisco and F. Javier Pueyo Mena. 2020. Old Spanish Textual Archive. Hispanic Seminary of Medieval Studies. On line at http://www.oldspanishtextualarchive.org/osta/osta.php. 2018: “Colonial Texts”. Digital Library of Old Spanish Texts. Eds. Francisco Gago-Jover. Hispanic Seminary of Medieval Studies. http://www.hispanicseminary.org/t&c/col/index.htm 2017: “Fuero General de Navarra Texts”. Digital Library of Old Spanish Texts. Eds. Francisco Gago-Jover. Hispanic Seminary of Medieval Studies. http://www.hispanicseminary.org/t&c/fgn/index.htm 2017: “Lazarillo de Tormes (1554) Texts”. Digital Library of Old Spanish Texts. Eds. Francisco Gago-Jover. Hispanic Seminary of Medieval Studies. http://www.hispanicseminary.org/t&c/laz/index.htm 2016: “Spanish Chronicle Texts”. Digital Library of Old Spanish Texts. Eds. Francisco Gago-Jover.
    [Show full text]
  • GRS LX 700 Language Acquisition and Linguistic Theory Parameters
    GRS LX 700 Parameters Language Acquisition and • Languages differ in the settings of parameters (as Linguistic Theory well as in the pronunciations of the words, etc.). • To learn a second language is to learn the parameter settings for that language. • Where do you keep the parameters from the Week 10. second, third, etc. language? You don’t have a Parameters, transfer, and functional single parameter set two different ways, do you? categories in L2A • “Parameter resetting” doesn’t mean monkeying with your L1 parameter settings, it means setting your L2 parameter to its appropriate setting. Four views on the role of L1 Some parameters that have been parameters looked at in L2A • UG is still around to constrain L2/IL, parameter • Pro drop (null subject) parameter (whether empty settings of L1 are adopted at first, then parameters subjects are allowed; Spanish yes, English no) are reset to match L2. • Head parameter (where the head is in X-bar • UG does not constrain L2/IL but L1 does, L2 can structure with respect to its complement; Japanese adopt properties of L1 but can’t reset the head-final, English head-initial) parameters (except perhaps in the face of brutally • ECP/that-trace effect (*Who did you say that t left? direct evidence, e.g., headedness). English: yes, Dutch: no). • IL cannot be described in terms of parameter • Subjacency/bounding nodes (English: DP and IP, settings—it is not UG-constrained. Italian/French: DP and CP). • UG works the same in L1A and L2A. L1 shouldn’t have any effect. Null subject parameter Null subject parameter • The best parameters are those which have several • Spanish (+NS) L1 learning English (–NS) different effects.
    [Show full text]
  • Narrative Infinitives, Narrative Gerunds, and the Features of the C-T System
    J o u r n a l of H i s t o r i c a l S y n t a x Volume 3, Article 3: 1–36, 2019 NARRATIVE INFINITIVES, NARRATIVE GERUNDS, AND THE FEATURES OF THE C-T SYSTEM G a b r i e l a A l b o i u 1 York University V i r g i n i a H i l l 2 University of New Brunswick This paper discusses narrative infinitives (NIs) and narrative gerunds (NGs) in Romance by looking at Middle French (MF), Acadian French (AF) and Old Romanian (OR) data. The focus is on constructions where clauses with non-finite verb forms are coordinated with declaratives that contain indicative, hence finite, verbs. We show that NIs/NGs yield exclusively declarative (rather than interrogative) readings and argue that an Assert OP (Meinunger 2004) is mapped in Spec,CP/ForceP of these derivations thus recategorizing an otherwise non-finite derivation into a finite, realis clause. Conversely, we argue that root indicatives achieve the assertion reading in the absence of any clause typing operator. The paper identifies a series of shared properties in these derivations, as follows: (i) exclusive assertion semantics; (ii) projection to a phasal CP; (iii) verb movement outside of vP. By capitalizing on the two types of Agreement properties (i.e. j-features and d-features) and the 4-way language typology proposed by Miyagawa(2017), the paper discusses these core properties while also accounting for the empirical variation illustrated in the grammar of NIs/NGs in MF, AF, and OR (i.e.
    [Show full text]
  • A Comparative Perspective on the Evolution of Romance Clausal Structure
    A COMPARATIVE PERSPECTIVE ON THE EVOLUTION OF ROMANCE CLAUSAL STRUCTURE Forthcoming in DIACHRONICA SAM WOLFE, ST JOHN’S COLLEGE, UNIVERSITY OF CAMBRIDGE The article presents a comparative analysis of the diachronic evolution of Romance clausal structure from Classical Latin through to the late medieval period, with particular reference to the Verb Second (V2) property). In the medieval period three distinct diachronic stages can be identified as regards V2: a C-VSO stage, attested in Old Sardinian, a 'relaxed' V2 stage across Early Medieval Romance and maintained into 13th and 14th century Occitan and Sicilian, and a 'strict' V2 stage attested in 13th and 14th century French, Spanish and Venetian. The C-VSO grammar found in Old Sardinian is a retention of the syntactic system attested in late Latin textual records, itself an innovation on an 'incipient V2' stage found in Classical Latin where V-to-C movement and XP- fronting receive a pragmatically or syntactically marked interpretation. 1. INTRODUCTION1 1.1. Background Despite a vast literature on the clausal structure of Latin (Pinkster 1990; Bauer 2009; Spevak 2010; Danckaert 2012; Ledgeway 2012) and the rich microvariation attested in the Modern Romance languages (Zanuttini 1997; Poletto 2000; Kayne 2000, 2005; Benincà & Poletto 2004; Belletti 2008; D’Alessandro, Ledgeway & Roberts 2010), the syntax of Medieval Romance remains under studied. Drawing on a new corpus of texts, the current article offers a comparative account of the key diachronic changes in clausal structure which take place within the medieval period and draws on the observed changes to shed new light on the passage from Latin to Medieval Romance, with a particular focus on the Verb Second (V2) property.
    [Show full text]
  • Studies in Historical Linguistics and Language Change Grammaticalization, Refunctionalization and Beyond
    Studies in Historical Linguistics and Language Change Grammaticalization, Refunctionalization and Beyond Edited by Dorien Nieuwenhuijsen and Mar Garachana Printed Edition of the Special Issue Published in Languages www.mdpi.com/journal/languages Studies in Historical Linguistics and Language Change Studies in Historical Linguistics and Language Change. Grammaticalization, Refunctionalization and Beyond Special Issue Editors Dorien Nieuwenhuijsen Mar Garachana MDPI • Basel • Beijing • Wuhan • Barcelona • Belgrade Special Issue Editors Dorien Nieuwenhuijsen Mar Garachana Utrecht University Barcelona University The Netherlands Spain Editorial Office MDPI St. Alban-Anlage 66 4052 Basel, Switzerland This is a reprint of articles from the Special Issue published online in the open access journal Languages (ISSN 2226-471X) from 2018 to 2019 (available at: https://www.mdpi.com/journal/languages/ special issues/Lingustics LanguageChange) For citation purposes, cite each article independently as indicated on the article page online and as indicated below: LastName, A.A.; LastName, B.B.; LastName, C.C. Article Title. Journal Name Year, Article Number, Page Range. ISBN 978-3-03921-576-8 (Pbk) ISBN 978-3-03921-577-5 (PDF) Cover image courtesy of Bob de Jonge. c 2019 by the authors. Articles in this book are Open Access and distributed under the Creative Commons Attribution (CC BY) license, which allows users to download, copy and build upon published articles, as long as the author and publisher are properly credited, which ensures maximum dissemination and a wider impact of our publications. The book as a whole is distributed by MDPI under the terms and conditions of the Creative Commons license CC BY-NC-ND. Contents About the Special Issue Editors ....................................
    [Show full text]
  • Spanish Sibilants
    The Development of Spanish Sibilants 1. Old Spanish Old Spanish was based on the dialect of Vulgar Latin spoken in the plains north of Burgos. This was one of the areas not under Islamic rule during the Middle Ages. This northern Castilian dialect was considered rather provincial and non-prestigious during Roman times, where the prestige urban dialects were centered around Sevilla (in Andalucia). However, since most of Spain fell under Islamic rule, the Andalucian Romance language co-existed with Arabic, where it was known as Mozarabe (and was written with an Arabic orthography). The history of Spanish is closely connected with the spread of Castilian Spanish south during the reconquest; during that period speakers of Arabic and Mozarabe adopted Castilian, but with certain modifications. One area where Andalucian Spanish and Castilian differ is in the reflexes of the Old Spanish sibilant system. During the Old Spanish period (13th-15th century) Castilian had six sibilant phonemes: (1) phoneme orthography examples dentals voiceless /ts/ > /s/ c, ç decir /detsir/ > /desir/ ‘descend’ (affricates caça /katsa/ > /kasa/ ‘hunt’ > fricatives) voiced /dz/ > /z/ z dezir /dedzir/ > /dezir/ ‘say’ pozo /podzo/ > /pozo/ ‘well’ apico-alveolars voiceless /S/ ss passo /paSo/ ‘step’ (fricatives) espesso /eZpeSo/ ‘thick’ voiced /Z/ s casa /kaZa/ ‘house’ espeso /eZpeZo/ ‘spent’ palato-alveolars voiceless /š/ x dixo /dišo/ ‘s/he said’ (fricatives) caxa /kaša/ ‘box’ voiced /ž/ j, g fijo /fižo/ ‘son’ mugier /mužyer/ ‘woman’ The dentals probably began as affricates (/ts/ and /dz/) and were weakened to corresponding fricatives (/s/ and /z/). It is unclear exactly when this happened, but it is often assumed that this change was complete by the end of the Middle Ages.
    [Show full text]
  • Spanish Velar-Insertion and Analogy
    Spanish Velar-insertion and Analogy: A Usage-based Diachronic Analysis DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Steven Richard Fondow, B.A, M.A Graduate Program in Spanish and Portuguese The Ohio State University 2010 Dissertation Committee: Dr. Dieter Wanner, Advisor Dr. Brian Joseph Dr. Terrell Morgan Dr. Wayne Redenbarger Copyright by Steven Richard Fondow 2010 Abstract The theory of Analogical and Exemplar Modeling (AEM) suggests renewed discussion of the formalization of analogy and its possible incorporation in linguistic theory. AEM is a usage-based model founded upon Exemplar Modeling (Bybee 2007, Pierrehumbert 2001) that utilizes several principles of the Analogical Modeling of Language (Skousen 1992, 1995, 2002, Wanner 2005, 2006a), including the ‘homogeneous supracontext’ of the Analogical Model (AM), frequency effects and ‘random-selection’, while also highlighting the speaker’s central and ‘immanent’ role in language (Wanner 2006a, 2006b). Within AEM, analogy is considered a cognitive means of organizing linguistic information. The relationship between input and stored exemplars is established according to potentially any and all salient similarities, linguistic or otherwise. At the same time, this conceptualization of analogy may result in language change as a result of such similarities or variables, as they may be used in the formation of an AM for the input. Crucially, the inflectional paradigm is argued to be a possible variable since it is a higher-order unit of linguistic structure within AEM. This investigation analyzes the analogical process of Spanish velar-insertion according to AEM.
    [Show full text]
  • Word Order and Information Structure in Old Spanish. Catalan Journal Of
    CatJL 10, 2011 159-184 Word order and information structure in Old Spanish* Ioanna Sitaridou University of Cambridge. Queens’ College [email protected] Received: February 9 2011 Accepted: March 31 2011 Abstract In this article it is claimed that in Old Spanish the discourse-sensitive field is exclusively the preverbal one. Focusing on object preposing, it is shown that the object can: (i) either be linked to a topic reading (England 1980, 1983; Danford 2002); or (ii) an information focus reading (cf. Cruschina and Sitaridou 2011) –the latter only available as the rightmost element in Modern Spanish (cf. Zubizarreta 1998, inter alios); or (iii) a contrastive focus reading; or (iv) verum focus reading (cf. Leonetti & Escandell-Vidal 2009). Given all these different discourse readings which are linearized as verb second syntax, the testing hypothesis is that the verb second orders are an epiphenomenon of the organisation of information structure (cf. Wanner 1989; Bossong 2003; Sitaridou 2006, 2011 pace Fontana 1993; Cho 1997; Danford 2002; Fernández Ordóñez 2009; Molina 2010) rather than structural as in the Germanic languages. Keywords: Old Spanish; Topicalisation; Focus Fronting; OV; V2. Table of Contents 1. Introduction 4. Diachronic implications for 2. Word order in Old Spanish information structure packaging in Spanish 3. The encapsulation of information structure in Old Spanish 5. Conclusion Primary Text Sources References * I am very grateful to Miriam Bouzouita for discussing the data in such an enlightening way, as well as the Editors of this special issue for comments on an earlier draft of the paper. I would also like to thank Miguel Calderón Campos and María Teresa García Godoy for their help with the translation of some of the examples.
    [Show full text]
  • Portugal: Europe’S Mistaken Identity
    UNIVERSITEIT VAN AMSTERDAM Graduate School for Humanities MA Programme in General Linguistics Portugal: Europe’s Mistaken Identity Chris Deacon Student Number: 11104015 [email protected] Supervisors: Paul Boersma Silke Hamann Amsterdam 2016 1 Portugal: Europe’s Mistaken Identity by Chris Deacon 1. Introduction ​ There seems to be a general consensus amongst those not well versed in Portuguese that it is a bit of an anomaly as a Romance language as it is perceptually not a Romance language at all. It is in fact perceived by many as “Eastern European”. This is quite an assertion to make, especially with no well known academic sources to back it up. The following paper sets out to not only empirically validate this claim, but also investigate the reasons why. Through the use of an online questionnaire, this hypothesis will be examined together with three subsidiary hypotheses : Main Hypothesis: Portuguese is perceived as Eastern European ​ Hypothesis One: Portuguese is perceived as Eastern European due to it being a ​ stress-timed language. Hypothesis Two: Portuguese is perceived as Eastern European due to its high proportion of ​ sibilants. Hypothesis Three: Portuguese is perceived as Eastern European due to its nasal vowels. ​ 2. What is an “Eastern European” language? ​ Before the investigation can begin, it is necessary to define “Eastern Europe”. Eastern Europe is traditionally thought to contain the following countries: Russia, Estonia, Lithuania, Latvia, Belarus, Ukraine, Moldova, Romania, Bulgaria, Albania, Poland, Hungary, Czechia, Slovakia, Slovenia, Croatia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Serbia, Macedonia, Kosovo, as well as, arguably, Georgia, Armenia, and Azerbaijan. What these countries all share in common is being on the east side of the “Iron Curtain”.
    [Show full text]
  • The Status of Judeo-Spanish in a Diachronic and Synchronic Perspective Includes Six Translated Romances Plus Sample Texts of Biblical Literature and Modern Press
    The status of Judeo-Spanish in a diachronic and synchronic perspective Includes six translated Romances plus sample texts of biblical literature and modern press Lester Fernandez Vicet Master thesis in Semitic Linguistics with Hebrew (60 credits) Department of Culture Studies and Oriental Languages University of Oslo May 2016 Abstract. The speech of the Sephardic Jews have been defined as both language and dialect, depending always on the standpoint of the analyzer, but is it a language on its own right or is it “just a dialect”? What is, then, the difference between both concepts? In the case Judeo-Spanish could be considered a language, what are the criteria taken into account in the classification? In an attempt to answer these questions I will provide facts on the origin of both terms, their modern and politicized use as well as on the historical vicissitudes of Judeo-Spanish and its speakers. Their literature, both laic and religious, is covered with an emphasis on the most researched and relevant genres, namely: the biblical Sephardic translations, the Romancero and the modern press of the 19th Century. A descriptive presentation of Judeo-Spanish main grammatical features precedes the last chapter, where both the diagnosis of Judeo-Spanish in the 20th Century, and its prognosis for the 21st, are given with the aim of determine its present state. Acknowledgements The conception and execution of the present work would have been impossible without the help and support of the persons that were, directly or indirectly, involved in the process. I want to express my gratitude, firstly, to my mentor Lutz E.
    [Show full text]