Lescha Davart Ils Fatgs Da Sepultura E Da Santeri Dalla Vischnaunca Ilanz/Glion (Lescha Da Sepultura; Lsep) Dils 30-09-2015 (Versiun Dils 01-01-2016)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Lescha Davart Ils Fatgs Da Sepultura E Da Santeri Dalla Vischnaunca Ilanz/Glion (Lescha Da Sepultura; Lsep) Dils 30-09-2015 (Versiun Dils 01-01-2016) Vischnaunca Ilanz/Glion 33.1 Lescha davart ils fatgs da sepultura e da santeri dalla vischnaunca Ilanz/Glion (Lescha da sepultura; LSep) dils 30-09-2015 (versiun dils 01-01-2016) Il parlament communal dad Ilanz/Glion, Il parlament communal dalla vischnaunca dad Ilanz/Glion, sebasond sin art. 35 lit. a dalla constituziun communala dad Ilanz/Glion (CC; LIG 11.1) sco era sin art. 12 al. 2 dalla lescha davart ils fatgs da sanadad dil cantun Grischun (DG 500.000), suenter envesta el messadi dalla suprastonza communala dils 24 d’uost 2015, concluda: I. Disposiziuns generalas 1. En general Art. 1 Object 1 Quella lescha reglescha ils fatgs da sepultura e da santeri sin il territori dalla vischnaunca dad Ilanz/Glion. Art. 2 Santeris en vischnaunca 1 Sco santeris publics dalla vischnaunca valan ils santeris communals a Castrisch, Duvin, Luven, Pigniu, Pitasch, Schnaus ed il santeri s.Martin a Glion. 2 Suandonts santeris valan medemamein sco santeris publics: a. santeri s.Giusep a Glion, en possess dalla pleiv catolica Glion; b. santeri a Ladir, en possess dalla fundaziun ecclesiastica Parvenda Ladir; c. santeri da Riein, en cumpossess dalla pleiv evangelica da Castrisch/ Riein/ Sevgein e dalla vischnaunca dad Ilanz/Glion; 1 * vgl. Änderungstabelle am Schluss des Erlasses 33.1 Vischnaunca Ilanz/Glion d. santeri da Rueun, en possess dalla fundaziun ecclesiastica s.Andriu; e. santeri da Ruschein, en possess dalla fundaziun ecclesiastica Baselgia s.Gieri; f. santeri da Sevgein, en possess dalla fundaziun ecclesiastica s. Tumasch; g. santeri da Siat, en possess dalla fundaziun ecclesiastica Baselgia s. Flurin. 3 Il santeri s.Dominicus a Glion, en possess digl Institut s.Giusep, vala sco santeri privat. Art. 3 Geners da fossas e sepulturas 1 Sin ils santeris publics ein tut ils geners da fossas e sepulturas tenor art. 10 lubi, aschinavon che las relaziuns giuridicas, edificialas e geologicas lubeschan els. Ei dat negin dretg sin in gener da fossa ni sepultura ch’ei buca previus sin il santeri corrispundent. 2 Sin ils santeris communals sa la vischnaunca preveder geners e camps da fossas specials sco era in’infrastructura adattada per minoritads religiusas ed etnicas. II. Fatgs da sepultura Art. 4 Sepulturas 1 Sin ils santeris publics vegnan satrai ils defuncts che havevan lur davos domicil legal en vischnaunca ni ch’ein vegni cattai morts sin il territori communal. 2 Defuncts che havevan buca lur davos domicil legal en vischnaunca san vegnir satrai sin ils santeris publics dalla vischnaunca, sut la cundiziun ch’ei ha avunda plaz e ch’els han giu ina relaziun speciala cun la vischnaunca, la pleiv ni convischins dalla vischnaunca. Art. 5 Preparaziun dalla sepultura 1 Ils confamigliars han da procurar ch’ils defuncts vegnan mess en vischi e transferi conformamein agl uorden. Ils cuosts che resulteschan en quei connex inclusiv eventuals cuosts da cremaziun ein da surprender dils confamigliars. Sch’il defunct ha negins confamigliars surpren la vischnaunca quella incumbensa. 2 Vischnaunca Ilanz/Glion 33.1 2 La vischnaunca pren tut las disposiziuns necessarias per la sepultura. Ils defuncts ein per regla da transferir en ina stanza da bara previda per quei intent. 3 La satrada ni cremaziun ha per regla da haver liug enteifer 5 dis suenter la mort. En cass giustificai sa la vischnaunca conceder ina prolungaziun dil termin. Art. 6 Realisaziun dalla sepultura 1 La vischnaunca salva la sepultura risguardond en moda commensurada ils giavischs dil defunct, en accord cun ils confamigliars e la pleiv respectiva. L’organisaziun dalla ceremonia religiusa ei incumbensa dils confamigliars. 2 La sepultura da persunas che havevan il davos domicil en vischnaunca ei gratuita. Art. 7 Liug da sepultura 1 Il santeri public sa da principi vegnir eligius libramein. Per motivs impurtonts sa la vischnaunca restrenscher la tscharna libra. Art. 8 Temps da sepultura 1 Las dumengias, da firaus sco era da firaus religius han per regla buca liug sepulturas. III. Uorden da santeri Art. 9 Ruaus ed uorden 1 Santeris ein loghens da ruaus per ils defuncts e loghens da regurdientscha. Visitaders ed interpresas che lavuran sin santeri ein obligai da prender risguard ed haver quitau particular. Igl ei da dar suatientscha allas directivas dallas persunas responsablas. 2 Per occurrenzas specialas sin santeris publics sco survetschs divins, concerts e teaters drov’ei ina lubientscha dalla vischnaunca, e per santeris tenor art. 2 al. 2 supplementarmein dalla proprietaria. 3 La suprastonza communala reglescha il traffic da vehichels ell’ordinaziun. 3 33.1 Vischnaunca Ilanz/Glion Art. 10 Geners da sepultura 1 La sepultura sa haver liug sco suonda: a. satrada ni deposiziun dall’urna ni dalla tschendra en ina fossa en retscha; b. deposiziun dall’urna ni dalla tschendra en ina fossa en retscha per urnas; c. deposiziun dall’urna ni dalla tschendra en ina fossa en retscha existenta; d. deposiziun dall‘urna en nischas per urnas; e. deposiziun dall’urna ni dalla tschendra ella fossa communabla. Art. 11 Vischals da sepultura 1 EIgl ei da duvrar vischals da morts ch’ein adattai per il transfer, per metter en bara e per la satrada ni cremaziun. 2 Las urnas han dad esser d‘in material decumponibel. Per la deposiziun en nischas per urnas ei denton da duvrar urnas che san buca sedecumponer il proxim temps. Art. 12 Installaziuns da fossa 1 Monuments e ramas da fossa astgan vegnir plazzai, midai ni allontanai mo cun lubientscha dalla vischnaunca. 2 Monuments ed autras installaziuns da fossa ein dad integrar harmonicamein el maletg cumplessiv dil santeri. Monuments han dad esser sempels e digns; els han dad esser modellai manualmein ed artisticamein cun quitau. 3 La vischnaunca reglescha en in’ordinaziun oravontut las relaziuns da distanza, las mesiras sco era la concepziun e la structura dil material dallas installaziuns da fossa dils santeris publics. Art. 13 Manteniment e tgira 1 Ils confamigliars dils defuncts ein responsabels da mantener las fossas ed ils monuments en in stadi cultivau. Els annunzian alla vischnaunca ina persuna da contact. 2 Vegn l’obligaziun da manteniment tralaschada, pren la vischnaunca, suenter haver admoniu duas gadas senza success, las mesiras necessarias sin cuost dallas persunas responsablas per il manteniment. 4 Vischnaunca Ilanz/Glion 33.1 3 La vischnaunca sa surprender il manteniment encunter indemnisaziun. 4 Mauncan ils obligai al manteniment ni ein tals senza mieds finanzials, surpren la vischnaunca ils cuosts per la tgira dalla fossa. Art. 14 Silenzi da fossa 1 Il silenzi da fossa per satradas cuoza silmeins 20 onns. L’exhumaziun avon la scadenza dil silenzi da fossa sedrezza tenor il dretg cantunal. 2 Il silenzi da fossa vegn buca prolunghius sch’ina urna ni tschendra vegn deponida pli tard ella fossa. 3 Fossas en retscha per urnas e nischas per urnas vegnan schligiadas respectivamein rumidas dalla vischnaunca il pli baul 20 onns suenter lur construcziun. La vischnaunca sa conceder ina schligiada ni rumida anticipada en cass da motivs impurtonts. Art. 15 Rumida dallas fossas 1 La vischnaunca decida a temps indicau la schligiada e rumida dalla retscha ni dalla part dil santeri corrispundent. La rumida vegn communicada publicamein silmeins sis meins avon il termin da rumida egl organ da publicaziun dalla vischnaunca. Ein vegnentssuenter enconuschents vegnan els informai en scret. 2 Dad installaziuns da fossa sco urnas, tablas da nischas per urnas e monuments da fossa ch’ein buca vegni retratgs sil termin fixau sa la vischnaunca disponer. 3 Ossa cavada si a caschun dalla rumida sco era la tschendra dad urnas che sedecumponan buca vegnan surdadas suenter la schligiada en in liug adattau directamein alla tiara. Art. 16 Register da fossas e plan da santeri 1 La vischnaunca meina in register da fossas per mintga santeri che cuntegn il numer dalla fossa, il num e prenum dil defunct satrau ed il datum da sepultura. Il numer dalla fossa astga pér vegnir allontanaus dalla fossa, cura ch’igl ei vegniu plazzau in monument che excluda finadin scumbegl. 2 L’organisaziun futura dils santeris vegn fixada en plans da santeri. 5 33.1 Vischnaunca Ilanz/Glion Art. 17 Responsabladad 1 La vischnaunca surpren negina responsabladad per donns da fossas, monuments da fossa, ramas, emplantaziuns, e.a.v. caschunai entras decadenza, influenzas dall’aura ni acts illegals da tiarzas persunas. Oravontut surpren la vischnaunca negina responsabladad per donns che vegnan caschunai entras fossas vischinas nuncultivadas. IV. Finanzas Art. 18 Taxas 1 Las persunas che fan diever d‘in survetsch dalla vischnaunca ein obligadas da pagar ina taxa. Sper il relasch stattan ils artavels dil defunct solidaricamein buns per las taxas. 2 Per persunas che havevan lur davos domicil en vischnaunca vegn incassau taxas per: a. construir e mantener nischas per urnas e fossas communablas tochen 2'000 francs; b. ulteriurs survetschs tochen 8'000 francs. 3 Per persunas che havevan buca lur davos domicil en vischnaunca vegn incassau taxas per: a. fossas en retscha, fossas en retscha per urnas, nischas per urnas e fossas communablas tochen 4'000 francs; b. sepulturas tochen 2'000 francs; c. construir e mantener nischas per urnas e fossas communablas tochen 2'000 francs; d. ulteriurs survetschs tochen 8'000 francs. 4 Sin damonda sa la suprastonza communala metter a pèr defuncts che han giu biars onns, denton buc il davos, lur domicil en vischnaunca cun defuncts che havevan lur davos domicil en vischnaunca. 5 La suprastonza communala relai ina tariffa da taxas. Igl ei da tener quen dils differents geners da fossa e dalla vegliadetgna dils defuncts. 6 Vischnaunca Ilanz/Glion 33.1 Art. 19 Cuosts da menaschi, da manteniment e d’investiziun 1 La vischnaunca surpren ils cuosts da menaschi, ils cuosts ordinaris da manteniment e las expensas per la renovaziun ni pigl engrondiment dils santeris publics. 2 La vischnaunca sa pagar contribuziuns per: a.
Recommended publications
  • Graubünden for Mountain Enthusiasts
    Graubünden for mountain enthusiasts The Alpine Summer Switzerland’s No. 1 holiday destination. Welcome, Allegra, Benvenuti to Graubünden © Andrea Badrutt “Lake Flix”, above Savognin 2 Welcome, Allegra, Benvenuti to Graubünden 1000 peaks, 150 valleys and 615 lakes. Graubünden is a place where anyone can enjoy a summer holiday in pure and undisturbed harmony – “padschiifik” is the Romansh word we Bündner locals use – it means “peaceful”. Hiking access is made easy with a free cable car. Long distance bikers can take advantage of luggage transport facilities. Language lovers can enjoy the beautiful Romansh heard in the announcements on the Rhaetian Railway. With a total of 7,106 square kilometres, Graubünden is the biggest alpine playground in the world. Welcome, Allegra, Benvenuti to Graubünden. CCNR· 261110 3 With hiking and walking for all grades Hikers near the SAC lodge Tuoi © Andrea Badrutt 4 With hiking and walking for all grades www.graubunden.com/hiking 5 Heidi and Peter in Maienfeld, © Gaudenz Danuser Bündner Herrschaft 6 Heidi’s home www.graubunden.com 7 Bikers nears Brigels 8 Exhilarating mountain bike trails www.graubunden.com/biking 9 Host to the whole world © peterdonatsch.ch Cattle in the Prättigau. 10 Host to the whole world More about tradition in Graubünden www.graubunden.com/tradition 11 Rhaetian Railway on the Bernina Pass © Andrea Badrutt 12 Nature showcase www.graubunden.com/train-travel 13 Recommended for all ages © Engadin Scuol Tourismus www.graubunden.com/family 14 Scuol – a typical village of the Engadin 15 Graubünden Tourism Alexanderstrasse 24 CH-7001 Chur Tel. +41 (0)81 254 24 24 [email protected] www.graubunden.com Gross Furgga Discover Graubünden by train and bus.
    [Show full text]
  • Switzerland 4Th Periodical Report
    Strasbourg, 15 December 2009 MIN-LANG/PR (2010) 1 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Fourth Periodical Report presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter SWITZERLAND Periodical report relating to the European Charter for Regional or Minority Languages Fourth report by Switzerland 4 December 2009 SUMMARY OF THE REPORT Switzerland ratified the European Charter for Regional or Minority Languages (Charter) in 1997. The Charter came into force on 1 April 1998. Article 15 of the Charter requires states to present a report to the Secretary General of the Council of Europe on the policy and measures adopted by them to implement its provisions. Switzerland‘s first report was submitted to the Secretary General of the Council of Europe in September 1999. Since then, Switzerland has submitted reports at three-yearly intervals (December 2002 and May 2006) on developments in the implementation of the Charter, with explanations relating to changes in the language situation in the country, new legal instruments and implementation of the recommendations of the Committee of Ministers and the Council of Europe committee of experts. This document is the fourth periodical report by Switzerland. The report is divided into a preliminary section and three main parts. The preliminary section presents the historical, economic, legal, political and demographic context as it affects the language situation in Switzerland. The main changes since the third report include the enactment of the federal law on national languages and understanding between linguistic communities (Languages Law) (FF 2007 6557) and the new model for teaching the national languages at school (—HarmoS“ intercantonal agreement).
    [Show full text]
  • Gemeindebrief Juli / August 2018
    Unsere Gottesdienste 01.07. 10.00 St. Margarethen Gottesdienst Pfarrerin Maria Wüthrich Gemeindebrief 08.07. 10.00 St. Martin Gottesdienst Pfarrerin Maria Wüthrich ilanz-reformiert 15.07. 11.00 Isla Sut Castrisch «Fischerpredigt am Rhein Pfarrer Sandor Jákab und Juli /August 2018 von Castrisch», siehe Seite 2 Pfarrerin Maria Wüthrich 22.07. Kein Gottesdienst in Ilanz, siehe unter Waltensburg und Schnaus Aufeinander hören erweitert den Horizont 29.07. 10.00 St. Margarethen Gottesdienst Pfarrer Jan-Andrea Bernhard, Strada Auf die Fragen, «Was sind Ferien? Was ist Arbeit? Was ist Friede? Was ist Kirche? Was ist Gemeinde? Was ist Erholung? Was ist gutes Reisen?» würden wir je ganz unterschiedliche 05.08. Kein Gottesdienst in Ilanz, siehe unter Waltensburg und Schnaus Antworten erhalten. Eine kleine Geschichte soll dies illustrieren: 12.08. 11.00 Munt sogn Gieri (Jörgen- Ökumenischer Gemeinschaftsgottes- Pfarrer Jan-Andrea Bernhard, Es waren einmal fünf weise Gelehrte. Sie alle waren blind. Diese Gelehrten wurden von ihrem berg), Waltensburg dienst, siehe Seite 2 Pfarrer Sep Fidel Sievi und König auf eine Reise geschickt, sie sollten herausfinden, was ein Elefant ist. Die Gelehrten Pfarrerin Maria Wüthrich machten sich auf nach Indien. Dort wurden sie von Helfern zu einem Elefanten geführt. Die 19.08. 10.00 St. Martin Gottesdienst Pfarrerin Maria Wüthrich fünf Gelehrten standen nun um das Tier herum und versuchten, sich durch Ertasten, ein Bild 26.08. 10.00 St. Margarethen Gottesdienst Pfarrerin Maria Wüthrich vom Elefanten zu machen. Als sie zu ihrem König zurück kamen, sollten sie ihm über den Elefanten berichten. 02.09. 10.15 Kirche Flond Gemeinschaftsgottesdienst in Flond, Pfarrer Albrecht Merkel und siehe Seite 2 Pfarrerin Maria Wüthrich Der erste Weise hatte am Kopf des Tieres gestanden und den Rüssel betastet.
    [Show full text]
  • "MIRA MUNDAUN" - Neubau Mehrfamilienhaus in Ilanz 04.11.2020
    Überbauung "MIRA MUNDAUN" - Neubau Mehrfamilienhaus in Ilanz 04.11.2020 ..... wo die Sonne länger scheint..... mit 198 m2 Photovoltaik-Anlage Architekturbüro Peter Marugg - Bahnhofstrasse 19 - 7247 Saas i.P. - Natel: 079 440 86 78 - E-Mail: [email protected] Gemeinde Ilanz - Die erste Stadt am Rhein Vor über 700 Jahren ist ILANZ/GLION erstmals als Ortschaft mit Stadtrecht erwähnt worden. Als erste Stadt am Rhein und als «einen von Mauern umschlossenen Ort, in dem viele Menschen zusammenkommen, um dort zu wohnen». Heute hat sie ihre Mauern geöffnet und ist, zusammen mit dem umliegenden Fraktionen die neue Gemeinde ILANZ/GLION, «das Tor zur Rheinschlucht». Ilanz/Glion ist einerseits die lebendige Kleinstadt Ilanz im Zentrum der Gemeinde und andererseits eine Gemeinde mit zwölf weiteren Dörfern, die von herrlich intakter Natur umgeben sind. Das regionale Zentrum, die lebendige Kleinstadt Ilanz, überrascht mit einem malerischen Altstädtchen und historischen, gut erhalte- nen und spannenden Gebäuden aus dem 16. und 17. Jahrhundert. Gleichzeitig bietet Ilanz eine breite Palette an Gastronomie- betrieben, Freizeitaktivitäten und vielseitigen Einkaufsmöglichkeiten und Dienstleistungsbetrieben - sie ist die perfekte Startort für Natur- und Kulturerlebnisse. Das pittoreske Landleben in den zugehörigen Dörfern Castrisch, Duvin, Ladir, Luven, Pigniu, Pitasch, Riein, Rueun, Ruschein, Schnaus, Sevgein und Siat bietet pure Erholung. Dank zentraler Lage und einem gut ausgebauten Angebot des öffentlichen Verkehrs ist Ilanz/Glion der optimale Ausgangspunkt in die Seitentäler. Wer’s gern wilder mag, kann in der Rheinschlucht von Angeboten wie Riverrafting profitieren. Auch zu Fuss oder auf dem Bike kann die Rheinschlucht erkundet werden. Im Winter bieten die umliegenden Skigebiete tolle Wintersport-Möglichkeiten. Winter Im Herzen der Surselva gelegen ist das Städtchen der ideale Ausgangspunkt in sechs Skigebiete mit insgesamt 600 Pistenkilometern und 70 Anlagen für Genuss-Skifahrer aber auch für sportlich Ambitionierte.
    [Show full text]
  • Page 1 Messadi Pertuccont Il Credit D'impegn Midada Dall'illuminaziun
    Messadi pertuccont il credit d'impegn midada dall'illuminaziun publica sin LED Preziau signur president dil parlament Stimadas parlamentarias, stimai parlamentaris Remplazzar e renovar l'illuminaziun publica ei in tema permanent ella vischnaunca. La tecnica ha fatg in svilup enorm ils davos onns e l'illuminaziun cun cazzolas LED ei ozilgi negin experiment pli mobein standard. Cunquei ch'ils cuosts d'electricitad e da manteniment ein bia pli bass cun cazzolas LED, duein tut las cazzolas da via convenziunalas ch'ein aunc existentas vegnir transformadas sin la tecnologia LED. Cheutier ei vegniu elaborau in project general en collaboraziun cun la Repower sco partenari per l'illuminaziun publica. Situaziun da partenza ed intenziun A caschun da renovaziuns da vias ni remplazzaments muort defects ein gia 304 dallas 852 cazzolas da via sin intschess communal vegnidas transformadas tier la nova tecnologia LED. Las 548 cazzolas da via restontas duein vegnir modernisadas entochen igl onn 2025. En emprema lingia duein ils tgaus dallas cazzolas existents vegnir remplazzai cun LED. Survesta dallas cazzolas da via ellas fracziuns: Fracziun Total Cazzolas LED gia installadas Cazzolas ch'ein da modernisar cazzolas Castrisch 54 8 46 Duvin 9 0 9 Glion 421 259 162 Ladir 27 2 25 Luven 31 3 28 Pigniu 11 0 11 Pitasch 18 0 18 Riein 18 0 18 Rueun 90 36 54 Ruschein 70 16 54 Schnaus 28 6 22 Sevgein 47 15 32 Siat 28 0 28 Total 852 345 507 Ultra da quei ein ils tagls traversals per cabels per las cazzolas da via dimensiunai memia pign ellas differentas fracziuns.
    [Show full text]
  • Advisory Committee on the Framework Convention for the Protection of National Minorities
    ADVISORY COMMITTEE ON THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES GVT/COM/IV(2018)004 Comments of the Government of Switzerland on the Fourth Opinion of the Advisory Committee on the implementation of the Framework Convention for the Protection of National Minorities by Switzerland - received on 7 December 2018 Eidgenössisches Departement für Auswärtige Angelegenheiten EDA Département fédéral des affaires étrangères DFAE Dipartimento federale degli affari esteri DFAE Federal Department of Foreign Affairs FDFA Fourth Opinion on Switzerland of the Council of Europe Advisory Committee on the Framework Convention for the Protection of National Minorities and Comments of the Swiss Government December 2018 2 INTRODUCTORY REMARKS The Advisory Committee on the Framework Convention for the Protection of National Minorities (“the Framework Convention”) adopted its Fourth Opinion on Switzerland at its 62nd meeting on 31 May 2018. The Opinion was forwarded to the Permanent Representative of Switzerland to the Council of Europe on 6 July 2018. Switzerland was then invited to submit written comments by 6 November 2018. The deadline was extended with the agreement of the Framework Convention Secretariat. The visit to Switzerland by an Advisory Committee delegation from 5 to 8 March 2018 enabled the Advisory Committee to obtain, in complete transparency, the various information it needed to carry out its assessment. The Swiss authorities once again stated the importance they attach to the constructive dialogue with the Advisory Committee. During the visit, the delegation held bilateral meetings with representatives of all the recognised national minorities, namely the national linguistic minorities, the Swiss Yenish and Sinti/Manush and members of Switzerland’s Jewish communities.
    [Show full text]
  • Ein Blick in Die Zukunft
    Informationsquelle Gemeinde Ilanz/Glion Nr. 25/Dezember 2020 Ein Blick in die Zukunft (abc) «KRL? – Sagt mir nichts!» be­ im A3­Format. Vom 21. September bis haupten die Einen. Andere äussern 30. Oktober 2020 hatte die Bevölke­ sich gegenteilig: «KRL – aha, die Aus­ rung Gelegenheit, sich in diese «dicke stellung, war lässig!». Wie in jeder Post» zu vertiefen und eigene Ideen Stadt oder Gemeinde unseres politi­ und Ansichten einzubringen. Die Pläne schen Systems gibt es interessierte Bür­ in Plakatformat waren im Ausstel­ ger und solche, die vorwiegend Stellung lungsraum an den Wänden angebracht, Corona – ina sfida nehmen, wenn sie persönlich betroffen jede Fraktion gemäss Ausstellungskon­ Strusch che jeu vevel entschiet mia sind. Dann wird gerügt und genörgelt, zept gleichberechtigt vertreten. Die Ge­ nova plazza sco menadra en casa da bemängelt und getadelt. Meistens geht meinde besteht bekanntlich aus 12 tgira ha corona priu en nus. Gia il es um Änderungen, verbunden mit Ein­ Dörfern und einem Städtchen. Jedes schaner vein nus empruau da cum­ schränkungen und Auflagen. Diesbe­ Dorf erhielt gleich viel Platz, mit gleich prar mascrinas – nuot da survegnir. züglich konnte die Bevölkerung von vielen Ansichten, Plänen und Texten. Negin che saveva propi, tgei che Ilanz/Glion im Monat Oktober einen spetgi nus. Con prigulus ei quei vi­ rus? Gidan mascrinas ni buc? Tgei Blick in die Zukunft auf solche «Verän­ schabegia sche la mesadad da nos­ derungen» werfen. Für jede der sas collaboraturas vegnan mal­ 13 Fraktionen schlägt das KRL Aktions­ saunas? pläne vor. Es sind Vorschläge und Ide­ Tschun jamnas vein nus stuiu metter en. Das KRL ist eine Diskus sionsbasis, ina partiziun en curontina.
    [Show full text]
  • Botschaft Betreffend Verpflichtungskredit Zur Umstellung Der Öffentlichen Beleuchtung Auf LED
    Botschaft betreffend Verpflichtungskredit zur Umstellung der öffentlichen Beleuchtung auf LED Sehr geehrter Herr Parlamentspräsident Sehr geehrte Parlamentarierinnen, sehr geehrte Parlamentarier Ersatz und Erneuerung der öffentlichen Beleuchtung sind ein permanentes Thema in der Gemeinde. Die Technik hat in den letzten Jahren enorme Fortschritte gemacht und die Beleuchtung mit LED- Leuchten ist heutzutage Standard und kein Experiment mehr. Da die Strom- und Wartungskosten bei LED-Leuchten viel tiefer sind, sollen sämtliche noch existierenden konventionellen Strassenlampen in den nächsten Jahren auf die LED-Technologie umfunktioniert werden. Hierzu wurde in Zusammenar- beit mit Repower als Partner bei der öffentlichen Beleuchtung ein Gesamtprojekt erarbeitet. Ausgangslage und Absicht Von den 852 Strassenlampen auf dem Gemeindegebiet wurden im Zuge von Strassenerneuerungen oder Ersatz aufgrund von Defekten bereits 304 auf die neue LED-Technologie umgerüstet. Die restli- chen 548 Strassenlampen sollen bis 2025 umgerüstet werden. In erster Linie sollen die bestehenden Leuchtköpfe durch die neuen LED-Leuchten ersetzt werden. Übersicht der Strassenlampen in den Fraktionen: Fraktion Total Leuch- Bereits installierte LED-Leuchten Anzahl umzubauende Leuch- ten ten Castrisch 54 8 46 Duvin 9 0 9 Ilanz 421 259 162 Ladir 27 2 25 Luven 31 3 28 Pigniu 11 0 11 Pitasch 18 0 18 Riein 18 0 18 Rueun 90 36 54 Ruschein 70 16 54 Schnaus 28 6 22 Sevgein 47 15 32 Siat 28 0 28 Total 852 345 507 Des Weiteren sind in den verschiedenen Fraktionen die Kabelquerschnitte für die Strassenlampen zu klein dimensioniert. Dadurch können die gesetzlich geforderten Nullungsbedingungen (Vorausset- zungen für Schutzmassnahme gegen Personenschäden bei indirektem Berühren von elektrischen Lei- tern) nicht eingehalten werden.
    [Show full text]
  • Welcome to the Rhine Cycle Route! from the SOURCE to the MOUTH: 1,233 KILOMETRES of CYCLING FUN with a RIVER VIEW Service Handbook Rhine Cycle Route
    EuroVelo 15 EuroVelo 15 Welcome to the Rhine Cycle Route! FROM THE SOURCE TO THE MOUTH: 1,233 KILOMETRES OF CYCLING FUN WITH A RIVER VIEW Service handbook Rhine Cycle Route www.rhinecycleroute.eu 1 NEDERLAND Den Haag Utrecht Rotterdam Arnhem Hoek van Holland Kleve Emmerich am Rhein Dordrecht EuroVelo 15 Xanten Krefeld Duisburg Düsseldorf Neuss Köln BELGIË DEUTSCHLAND Bonn Koblenz Wiesbaden Bingen LUXEMBURG Mainz Mannheim Ludwigshafen Karlsruhe Strasbourg FRANCE Offenburg Colmar Schaff- Konstanz Mulhouse Freiburg hausen BODENSEE Basel SCHWEIZ Chur Andermatt www.rheinradweg.eu 2 Welcome to the Rhine Cycle Route – EuroVelo 15! FOREWORD Dear Cyclists, Discovering Europe on a bicycle – the Rhine Cycle Route makes it possible. It runs from the Alps to a North Sea beach and on its way links Switzerland, France, Germany and the Netherlands. This guide will point the way. Within the framework of the EU-funded “Demarrage” project, the Rhine Cycle Route has been trans- formed into a top tourism product. For the first time, the whole course has been signposted from the source to the mouth. Simply follow the EuroVelo15 symbol. The Rhine Cycle Route is also the first long distance cycle path to be certified in accordance with a new European standard. Testers belonging to the German ADFC cyclists organisation and the European Cyclists Federation have examined the whole course and evaluated it in accordance with a variety of criteria. This guide is another result of the European cooperation along the Rhine Cycle Route. We have broken up the 1233-kilometre course up into 13 sections and put together cycle-friendly accom- modation, bike stations, tourist information and sightseeing attractions – the basic package for an unforgettable cycle touring holiday.
    [Show full text]
  • Ausgabe Winter 2020/2021
    PIZ TERRI AUSGABE WINTER 2020/2021 DIE FELSGÄNGER – SAC KLETTERTOUREN SCHRIFTLICHE ABSTIMMUNG ab Seite 6 Seite 36 Tourenprogramm Winter 2020 /2021 S. 33 – 35 KRAFT SCHÖPFEN AUS DER ENERGIE DER NATUR Repower wünscht allen Gebirgsfreunden sonnige und unver- gessliche Tage in unserer Bergwelt sowie schöne und erholsame Stunden in den SAC-Hütten. www.repower.com TABLA DA CUNTEGN INHALT Titelthemen Schriftliche Abstimmung 6 Die Felsgänger – SAC Klettertouren 36 Inhalte Tourenprogramm Winter 33 –35 Verabschiedung Ignaz Flepp 23 Mutationen 26 Im Gedenken 27 Gedicht von Adolf Collenberg 38 KRAFT SCHÖPFEN AUS Nachruf Paulin Cathomas 41 DER ENERGIE DER NATUR Schriftliche Abstimmung Protokoll GV 2019 6 Jahresbericht des Präsidenten 8 Jahresbericht des Tourenchefs 10 Jahresbericht JO/KIBE 11 Jahresbericht Rettung 13 Bilanz 14 Erfolgsrechnung 16 Revisionsbericht 18 Budget 20 Wahlen 24 Impressum WINTER Magazin « Piz Terri » : Winterausgabe 2020/2021, Sommerausgabe erscheint im Mai / Juni Bild Titelseite : Sandro Pfister, Piz Tumpiv Redaktionsschluss : Ende März 2021 Heliskiing Herausgeber : SAC-Sektion Piz Terri Repower wünscht allen Gebirgsfreunden sonnige und unver- c / o Arno Arpagaus-Willi Rundflüge Panätsch 31, 7203 Trimmis gessliche Tage in unserer Bergwelt sowie schöne und erholsame Materialtransporte Redaktion : Mandy Klebig Hüttenversorgungen Hof 20, 7000 Chur Stunden in den SAC-Hütten. [email protected] Tel. +41 79 628 62 51 Inserate : [email protected] www.repower.com Mitgliederverwaltung : Marlis Jörger-Frei Via Schlifras 38, 7130 Ilanz Cuolm 1, CH-7162 Tavanasa [email protected] T +41 (0)81 936 22 22, swisshelicopter.ch Tel. +41 78 686 14 99 Layout und Druck : communicaziun.ch sac_terri_tavanasa_119x78.indd 2 15.02.18 09:53 3 NUS SCAFFIN FUNDAMENTS Savoldelli Tanno SA Tel.
    [Show full text]
  • Ein Schluck in S Apfel!
    Pretsch Fr. 2.00 24. annada, numer 207 GA 7007 Cuira Venderdi, ils 23 d’october 2020 Ein Schluck Center cultural ! a Sta. Maria Apfel Jürg Davatz vul realisar in project d’in center cultural – però be sut ina cundiziun... 11 FMR Fundaziun Medias Rumantschas, Via da Masans 2, 7000 Cuira, 081 544 89 10, [email protected] ENGIADINA Musica cun L’istorgia da l’istorgia e sainza mascrina Avant exact 75 onns è cumparì il cudesch da l'Uorsin (fmr/afi) L’oblig da metter sü l’Engiadina cumanzà cullas la mascrina vala eir per prouvas prouvas. (fmr) Exact damaun avant 75 da musica. Unicamaing quel A Ftan sco eir a Silvaplana onns, ils 24 d’october 1945, è mumaint chi’s sezza giò per su- d’eira pro’ls commembers il cumparì in cudesch rumantsch nar e dürant il sunar as poja til- giavüsch da sunar avantman. che ha fatg furore. En l’hotel la tour davent. Inavant valan «Esser e restar flexibel» es la de- Drei Könige a Cuira ha la Lia Ru- las ulteriuras prescripziuns sco visa dals duos presidents pel mantscha preschentà in’ovra da la la distanza d’ün meter tanter nouv on da musica, Jon Pit- poeta engiadinaisa Selina Chönz ils musicants. Adonta da tuot schen Caprez e Heinz Ming. e dal pictur-artist sursilvan Alois las masüras da sgürezza han di- Carigiet. L’Uorsin è daventà in versas societats da musica da ¾ PAGINA 11 bestseller. Ch’i ha insumma dà ina ediziun rumantscha ha duvrà ina intervenziun da la Lia Ru- mantscha.
    [Show full text]
  • Ansprechpartner Kaminfegermeister Graubünden - Stand: 1
    Ansprechpartner Kaminfegermeister Graubünden - Stand: 1. Januar 2018 Kaminfegermeister Telefon Natel E-Mail Adresse Gemeinde Bever, La Punt-Chamues-ch, Madulain, Pontresina, Andri Sandro 081 852 31 18 079 623 27 61 [email protected] Andri Kaminfeger GmbH, Crusch 31, 7503 Samedan Samedan, S-chanf, Zuoz Bislin Martin 081 302 75 76 [email protected] Bungertweg 16, 7304 Maienfeld Fläsch, Jenins, Maienfeld, Malans, Chur-Untertor Falera, Flims, Ilanz/Glion (Castrisch, Ladir, Pitasch, Chistell Benedetg 081 921 34 45 079 429 71 26 [email protected] Via Fuorns 174, 7153 Falera Riein, Ruschein, Sevgein), Laax, Safiental (Safien, Tenna, Versam, Valendas), Sagogn, Schluein Cazis (Cazis, Tartar, Präz, Portein, Sarn), Domat/Ems, Cortesi Dario 081 651 43 39 079 357 21 65 [email protected] Lärchwaldweg 60, 7430 Thusis Flerden, Masein, Thusis, Tschappina, Urmein Andiast, Ilanz/Glion (Ilanz, Duvin, Luven, Pigniu, Rueun, Schnaus, Siat), Lumnezia (Tersnaus, Uors- Peiden, Camuns, Surcasti, Cumbel, Morissen, Vella, Derungs Ursin 081 931 31 51 079 610 48 55 [email protected] Curtgin Risch 81 C, 7144 Vella Lumbrein, Vignogn, Degen, Vrin), Obersaxen Mundaun (Obersaxen, Flond, Surcuolm), Vals (Vals, St. Martin), Waltensburg/Vuorz Dorsa Michele 079 474 25 50 [email protected] Müreda 474, 7743 Brusio Brusio, Poschiavo Fischer René 081 377 60 07 [email protected] Allegra Isla B, Neubachstrasse 5, 7050 Arosa Arosa (Arosa, Langwies, Peist) Albula/Alvra (Stierva, Tiefencastel, Mon), Surses Föhn Alois 081 684 57 77 076 424 07 03 [email protected] Julierstrasse 2, 7454 Rona (Tinizong, Rona, Savognin, Cunter, Riom, Parsonz, Salouf, Mulegns, Bivio, Marmorera, Sur) Bregaglia (Castasegna, Bondo, Soglio, Stampa, Giovanoli Franco 081 834 01 60 [email protected] Punto Bregaglia, 7603 Vicosoprano Vicosoprano, Casaccia, Maloja), Sils i.E./Segl Haldenstein, Landquart (Landquart, Mastrils), Trimmis Good Robert 081 322 59 58 079 632 08 12 [email protected] Stückliweg 26, 7206 Igis (Trimmis, Says), Untervaz, Zizers Arosa (Molinis, St.
    [Show full text]