2

Prólogo PROLOGUE

Andalusian Soul es historia, patrimonio monu- Andalusian Soul is history, architectural heri- mental, buen clima, rica gastronomía, cultura del tage, good weather, great food, culture flamenco y la posibilidad de vivir infinidad de ex- and the opportunity to have countless experien- periencias en todos sus rincones. ces at every corner. Córdoba de la Mezquita, de la Alham- Córdoba and it’s Mosque, Granada’s Alhambra bra y el Albaicín, Málaga de Picasso y Sevilla de la and Albaicín, Málaga, the city of Picasso and Sevi- Giralda, cuatro ciudades que embelesan a quien lle’s Giralda, these four cities enchant all who visit las visita. them. Una excelente posición geográfica, unida a An excellent geographical location, together unas condiciones climáticas inmejorables, hace with unbeatable weather conditions, makes us a que estemos ante un escenario perfecto para re- perfect setting to receive tourists throughout the cibir a turistas a lo largo de todo el año. year. Andalusian Soul te ofrece la posibilidad de rea- Andalusian Soul offers you the possibility of ta- lizar diferentes actividades y para ello cumple las king part in different activities and for this it meets expectativas de los viajeros, siendo accesibles the expectations of travellers, with accessibility para todas las personas. for everyone.

Disfruta de la spanish essence con Andalusian Soul Enjoy the Spanish essence with Andalusian Soul 3

Comunicaciones COMMUNICATIONS

Con una geolocalización excepcional, Andalu- cía dispone de una completa red de infraestruc- turas y sistemas de transporte, contando con co- nexiones diarias con Madrid y Barcelona y otros destinos europeos. Las comunicaciones directas existentes entre los dos principales aeropuertos españoles y Andalucía acortan los tiempos de via- je.

With an exceptional geolocation, has a complete infrastructure network and transport system, with daily connections to Madrid, Barce- lona and other European destinations. Direct con- nections between the two main Spanish airports and Andalusia shorten travel times. 4

Comunicaciones COMMUNICATIONS

Rusia

Canadá

Corea del Sur Japón EE.UU.

China Arabia Saudí Emiratos Árabe México India

Colombia

Perú Brasil

Chile Argentina

Conexión directa con Madrid y Barcelona Conexión directa con Madrid, Barcelona y Málaga 5

Comunicaciones COMMUNICATIONS AEROPUERTOS HUBS:

La excelencia de Andalusian Soul empieza por sus Andalusian Soul’s excellence begins with its trans- Lisboa infraestructuras de transporte y su óptima co- port infrastructures and its excellent external and Londres nectividad externa e interna que permite llegar a internal connectivity that allows access by land, París ella por tierra, mar y aire. Las conexiones aéreas sea and air. The air connections with the main Frankfurt con los principales aeropuertos hubs son de ex- airports hubs are of excellent quality, with a great Amsterdam celente calidad, gran variedad de horarios y diver- variety of schedules and diversity of routes. Estambul sidad de itinerarios.

Londres Amsterdam

Frankfurt París

Estambul

Lisboa BARCELONA AEROPUERTOS ANDALUSIANSOUL: MADRID Córdoba Granada Málaga Sevilla Vuelos con las mejores compañías del Flights with the best companies in the sector con variedad de horarios y am- industry with a variety of schedules Córdoba plio número de conexiones. and a large number of connections.

Sevilla Granada

Málaga Aerolíneas Argentinas Iberia TAP Air Canadá Saudi Arabian Airlines Air China Avianca Plus Ultra Líneas Aéreas American Airlines Emirates Air Europa Latam Airlines Aeroméxico Delta Airlines Turkish Airlines 6

Comunicaciones COMMUNICATIONS A Coruña

Santiago

Innovación, vanguardia, calidad y rapidez que León Figueres unen Andalusian Soul a través de la red AVE entre Vigo Ourense Huesca sí y con Madrid y Barcelona. Palencia Tardienta Girona Venta de Baños Lleida Innovation, state of the art, quality and speed Valladolid BARCELONA links Andalusian Soul through the AVE network with Zamora Catalayud Zaragoza each other and with Madrid and Barcelona. Segovia Guadalajara-Yebes MADRID Cuenca Toledo

Requena-Utiel Valencia

Ciudad Real Albacete RECORRIDOS DE Puertollano Villena ALTA VELOCIDAD: Alicante CÓRDOBA Córdoba Granada SEVILLA Puente Genil Málaga Sevilla GRANADA - Antequera Madrid MÁLAGA Barcelona

AVE CÓRDOBA GRANADA MÁLAGA SEVILLA /

Madrid 1h 50’ 2h 50’ 2h 25’ 2h 40’

Barcelona 4h 40’ 5h 50’ 5h 50’ 5h 30’ 7

Comunicaciones COMMUNICATIONS

La conectividad interna se refuerza con auto- vías y autopistas de primer nivel, así como con carreteras nacionales y autonómicas.

The internal connectivity is reinforced with first-rate highways and motorways, as well as na- tional and regional roads.

CIUDAD Córdoba Granada Málaga Sevilla / Seville

Córdoba 1h 50’ 1h 15’ 45’ 2h 10’ 1h 40’ 1h 35’

Granada 1h 50’ 1h 30’ 2h 10’ 1h 30’ 2h 35’ CONEXIONES VIARIAS: Málaga 1h 15’ 2h 20’ 2h 15’ 1h 40’ 1h 30’ 2h 20’ Córdoba Granada Sevilla 42’ 2h 45’ 1h 55’ Málaga 1h 35’ 2h 35’ 2h 20’ A-4 Sevilla A-32 Córdoba Tren / Train N-432 Carretera / Road A-4 A-45 E-902

Sevilla A-92 A-92 Granada A-92 A-44 A-4 A-7

A-7 Málaga

A-381 8

Comunicaciones COMMUNICATIONS

LOS PUERTOS EN ANDALUSIAN SOUL El Puerto de Málaga es el 2º puerto de cru- ceros turísticos de España, con un volumen de cruceristas que supera los 440.000, y uno de los puertos base de cruceros de más importancia del Mediterráneo. En el caso del Puerto de Sevilla, el incremen- to exponencial es más que favorable, habiendo crecido en torno al 18% desde 2015, con más de 21.000 cruceristas. Es el 2º puerto de Andalucía con mayor crecimiento experimentado, tras el Puerto de Málaga.

THE PORTS IN ANDALUSIAN SOUL The Port of Málaga is the 2nd port for tourist cruises in , with the number of cruise pass- engers exceeding 440,000, and one of the most important cruise ship ports in the Mediterranean. In the case of the Port of Seville, it is the 2nd port of Andalusia has experienced the greatest growth, after the Port of Málaga. 9

ANDALUSIAN SOUL,THE SPANISH ESSENCE ES MILENARIA / IT’S THOUSANDS-YEARS OLD

Desde la prehistoria hasta el Arte contemporá- Andalusian Soul is here to discover from Prehis- neo en Andalusian Soul podrás descubrir: tory to Contemporary Art: La presencia del imperio Romano con monu- The presence of the Roman Empire with spec- mentos de gran espectacularidad como el Puente tacular monuments like the Roman Bridge and y el Templo Romano de Córdoba, el Teatro Ro- Temple in Córdoba, the Roman Theatre in Mála- mano de Málaga, o el Antiquarium y la casa Pila- ga, or the Antiquarium and the Casa de Pilatos tos en Sevilla. in Seville. Al Andalus y el esplendor del Arte Islámico Al Andalus and the splendour of Islamic art, con ejemplos como la Alhambra de Granada y examples of which are the Alhambra of Granada, el Generalife y el barrio del Albaicín, Patrimonio the Generalife and the Albaicín neighbourhood, Mundial de Granada con el centro de interpreta- a world heritage sites together with the centre of ción casa de Zafra, El Bañuelo, uno de los baños interpretation Casa de Zafra, El Bañuelo, one of árabes más antiguos de Occidente, La Alcaicería, the oldest Arab baths in the Western World, the antiguo zoco árabe, el Cuarto Real y el Corral del Alcaicería, an old Arab souk and also in Granada Carbón también en Granada. La Mezquita Ca- the Cuarto Real and the Corral del Carbón. In tedral, Medina Azahara y los Baños Califales en Córdoba we find theCathedral Mosque, Madinat Córdoba. La Giralda, los Reales Alcázares, la To- al-Zahra and the Caliphal Baths. In Seville there is rre del Oro y el Barrio de Santa Cruz en Sevilla y the Giralda, the Royal Alcázar of Seville, the Torre la Alcazaba y el Castillo de Gibralfaro en Málaga. del Oro and the Santa Cruz neighbourhood and El arte sefardí a través de los espacios que es- in Málaga the Alcazaba and the Castle of Gibral- cenificaron momentos de convivencia de las Tres faro. Culturas en el Barrio de la judería y el centro de The Sephardic Art through those spaces that interpretación judería de Sevilla, el Alcázar de stage the communal living of the Three Cultures: los Reyes Cristianos, la judería, la sinagoga y la the District of the Jewish quarter and the Centro casa Sefarad en Córdoba, la judería de Málaga y de Interpretación Judería de Sevilla, the Alcázar el barrio del Realejo de Granada. de los Reyes Cristianos, the Jewish quar ter, the Las construcciones religiosas que dieron ini- Synagogue and the Casa Sefarad in Córdoba, the cio al Arte gótico con las Iglesias Fernandinas Jewish quarter in Málaga and the Realejo neigh- de Córdoba de un cierto carácter románico, la bourhood in Granada. Iglesia del Sagrario en Málaga, la Capilla Real de The religious buildings that initiated Gothic Art: Granada y una de las obras cumbres del Arte gó- the Fernandinas Churches in Córdoba have a tico universal como es la Catedral de Sevilla. Las touch of Romanesque character, the Cathedral of construcciones civiles donde empiezan a fundirse Seville, the Sagrario Church and the Royal Cha- el gótico con el arte renacentista con el Palacio pel in Granada are the pinnacle of the universal 10

Gothic style. Civil buildings started to melt Gothic Contemporary architecture with a diversity of with Renaissance styles, examples of this are the styles and spaces that perfectly connect the past Palacio de Las Dueñas in Seville, the Palacio de and the future. From the beautiful recreational Viana and the Royal Stables in Córdoba and we farm Carmen de los Mártires de Granada passing can’t forget some of the Renaissance religious buil- through the regional buildings of the early twen- dings like the Cathedral of Málaga, a jewel of the tieth century with important examples such as the Andalusian Renaissance. Plaza de España in Seville to arrive at the most The purest Baroque art with such recognised recent heritage represented, among others, by spaces as the Episcopal Palace and the Basili- the Metropol Parasol of Seville, the Science Park ca of Santa María de la Victoria in Málaga. The of Granada, the Royal Botanical Garden of Cór- Cathedral, the Monastery of La Cartuja and the doba or the Center Pompidou Málaga, the Con- Sacromonte Abbey of Granada and the Royal To- temporary Art Center CAC Málaga, the Carmen bacco Factory, the Hospital de los Venerables Thyssen Museum and the Arts District. SOHO in and the Church of the Iglesia Colegial del Divino Málaga. Salvador. de las Dueñas en Sevilla y el Palacio de Viana y las Caballerizas Reales de Córdoba, sin olvidar algu- nos edificios religiosos con laCatedral de Málaga reconocida como la joya del renacimiento anda- luz. El más puro arte Barroco con espacios tan reconocidos como el Palacio Episcopal y la Ba- sílica de Santa María de la Victoria en Málaga. La Catedral, el Monasterio de la Cartuja y la Abadía del Sacromonte de Granada y la Real Fábrica de Tabacos, el Hospital de los Venerables y la Iglesia del Divino Salvador en Sevilla. La arquitectura contemporánea con diversidad de estilos y espacios que conectan a la perfec- ción el pasado y el futuro. Desde la bella finca de recreo el Carmen de los Mártires de Grana- da pasando por las edificaciones regionalistas de inicios del siglo XX con importantes ejemplos como la Plaza de España en Sevilla hasta llegar al patrimonio más reciente representado, entre otros, por el Metropol Parasol-Setas de Sevilla, el Parque de las Ciencias de Granada, el Real Jar- dín Botánico de Córdoba o el Centre Pompidou Málaga, el Centro de Arte Contemporáneo CAC Málaga, el Museo Carmen Thyssen y el Barrio de las Artes. SOHO en Málaga. 11

ANDALUSIAN SOUL,THE SPANISH ESSENCE ES GASTRONOMÍA / IT’S GASTRONOMY

Te invitamos a realizar un viaje a través de los We invite you to take a journey through the sentidos para disfrutar de una gastronomía única senses to enjoy a unique cuisine of the world: en el mundo: La influencia gastronómica romana The Roman gastronomic influence witholive oil con el aceite de oliva como mayor exponente as the greatest exponent of the Mediterranean de la dieta Mediterránea, declarada Patrimonio diet, declared an Intangible Heritage of Humanity Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO, la by UNESCO. Then there is the presence of dried presencia de frutos secos y repostería legada fruits and pastries given by Arabs and Jews, the por árabes y judíos, la cocina de influencia ará- cuisine of Arab-Andalusian influence, where the bigo-andaluza, donde destaca el uso de especias use of spices that have given rise to a new way of que han originado una nueva manera de disfrutar enjoying gastronomic art through the Culture of del arte gastronómico a través de la Cultura de the Tapa, the existence of products with Denomi- la Tapa, la existencia de productos con Denomi- nation of Origin watered with the best wines from nación de Origen regada con los mejores vinos Granada, Seville, Córdoba and Málaga -in Málaga granadinos, sevillanos, cordobeses y malagueños you can visit the Wine Museum- that complement -en Málaga podrás visitar el Museo del Vino- que a rich and extensive cuisine. complementan una rica y extensa gastronomía. 12

CON ANDALUSIAN SOUL EVOCARÁS Una experiencia olfativa con olor a la más pura tierra gracias a recetas elaboradas con nuestros productos más arraigados como el , el flamenquín y el cordero a la miel de Córdoba, la tortilla del Sacromonte, el jamón de Trevélez y el remojón de Granada, las espinacas con garban- zos, las papas aliñás y los caracoles en Sevilla y en Málaga el gazpachuelo y el . La tradición marinera con suculentos platos de pescados y mariscos, con característicos olores a mar con los espetos malagueños y las conchas finas y búzanos de Málaga que podrás encontrar dando un paseo por las zonas del Pedregalejo y El de esta bella ciudad. Las salaíllas de baca- lao y el caviar de Riofrío de Granada son también ejemplo de esta tradición. O el “pescaito” frito que no puede faltar en ninguna de nuestras cua- tro ciudades.

WITH ANDALUSIAN SOUL YOU WILL EVOKE An olfactory experience with the smell of the purest land thanks to recipes made with our most rooted products such as salmorejo, flamenquín and cordero a la miel from Córdoba, the tortilla from Sacromonte, the ham of Trevélez and the remojón of Granada, the spinach with chickpeas, papas aliñás and snails in Seville and Málaga’s ga- zpachuelo and ajoblanco. The seafaring tradition with succulent fish and seafood dishes, with characteristic sea aromas with spices from Málaga and the thin shells and búzanos from Málaga that you can find while stro- lling through the Pedregalejo and El Palo areas of this beautiful city. The salaíllas of cod and the ca- viar of Riofrío in Granada are also an example of this tradition. Or the fried “pescaito” that cannot be missed in any of our four cities. 13

El disfrute de los mejores productos de la tie- Olores impregnados de azúcar y aromas fruta- rra y de los mejores chefs a través de eventos les de la herencia recibida de dulces y repostería gastronómicos innovadores. representada en los pestiños y el pastel cordo- bés, los piononos de Santa Fe y las tortas de la CÓRDOBA Virgen granadinos, los borrachuelos malagueños Córdoba Califato Gourmet y las torrijas y las yemas de San Leandro . Octubre La visión de excelentes creaciones que funden www.Córdobacalifatogourmet.com tradición y vanguardia en restaurantes reconoci- dos con estrellas Michelin como son Abantal en GRANADA Granada Gourmet Sevilla, Choco y Noor en Córdoba y José Carlos Octubre García en Málaga. www.granadagourmet.ideal.es Sabores y olores que se mezclan en espacios gastronómicos únicos como la Lonja del Barran- MÁLAGA co y el Mercado de Triana de Sevilla, el Mercado Málaga Gastronomy Festival Victoria, Los Patios de la Marquesa y Ágora 83 y Abril – Mayo en Córdoba y los Mercados de Atarazanas y de la www.Málagastronomyfestival.com Merced de Málaga o el tapeo y restauración de calidad en el Centro Histórico de Málaga, la Ma- SEVILLA Andalucía Sabor lagueta o Paseos Marítimos de Poniente de esta Septiembre ciudad. Además, Granada cuenta con la excelen- www.andaluciasabor.com cia de ser capital de la tapa.

Smells infused with sugar and fruity aromas of the heritage handed down from sweets and pas- The enjoyment of the best products from the tries represented in the pestiños and the Cordo- land and the best chefs through innovative gas- van cake, the piononos of Santa Fe and the cakes tronomic events. of the Virgin from Granada, the borrachuelos from Málaga and the torrijas and the Sevillian ye- mas de San Leandro. CÓRDOBA Córdoba Califato Gourmet The vision of excellent creations that fuse tradi- October tion and trendsetting restaurants recognised with www.Córdobacalifatogourmet.com Michelin stars such as Abantal in Seville, Choco and Noor in Córdoba and José Carlos García in GRANADA Málaga. Granada Gourmet Flavours and smells that are mixed in unique October gastronomic spaces such as the Lonja del Ba- www.granadagourmet.ideal.es rranco and the Mercado de Triana in Seville, the Mercado Victoria, Los Patios de la Marquesa MÁLAGA Málaga Gastronomy Festival and Ágora 83 in Córdoba and the Mercado de April – May Atarazanas and Mercado de la Merced in Má- www.Málagastronomyfestival.com laga or the and high-quality restoration in the Historic Center of Málaga, the Malagueta or SEVILLE Paseos Marítimos de Poniente of this city. In ad- Andalucía Sabor dition, Granada is renowned for being the capital September of the tapa. www.andaluciasabor.com 14 15 platos típicos typical Dishes

Córdoba Málaga Córdoba Málaga

Salmorejo Almejas a la malagueña Salmorejo Clams Málaga style Flamenquín Trucha a la brasa Flamenquín Grilled trout Rabo de Toro Arroz caldoso con bacalao Bull tail Soupy rice with cod Berenjenas fritas con miel Berza malagueña Fried aubergines with honey Málaga collard greens Ajo blanco cordobés Ensalada malagueña Cordovan Ajo blanco Málaga salad Alcachofas a la montillana Huevos a lo bestia Artichokes montillana style Huevos a lo bestia Cochifrito Porra Antequerana Cochifrito Porra Antequerana Habas en cazuela Sopas perotas Beans casserole Perotas soup Revuelto cordobés Fritura malagueña Revuelto cordobés Fritura malagueña Carne de membrillo Bienmesabe Quince Jelly Bienmesabe Patatas a lo pobre Plato de los Montes Patatas a lo pobre Plato de los Montes Boquerones en Vinagre Anchovies in vinegar

Granada Sevilla Granada Seville

Habas con jamón Beans with serrano ham Gazpacho Migas Espinacas con garbanzos Migas Spinach with chickpeas Olla de San Antón Pescaíto frito San Antón stew Fried fish Cuajada de Carnaval Solomillo al whisky Carnaval Cuajada Sirloin in whisky sauce Plato Alpujarreño “Montaitos” Alpujarreño dish “Montaitos” sandwich Vino mosto Croquetas Vino mosto Croquettes Frutos tropicales Pavía de bacalao Tropical fruits Cod pavía Choto al ajillo andaluz Young goat in garlic sauce Andalusian puchero Espárragos verdes con salsa de almendras Rabo de toro Green asparagus in almond sauce Bull tail Gachas de Ajos Quemao Gachas de Ajos Quemao Potaje de Hinojos Fennel stew 16

ANDALUSIAN SOUL,THE SPANISH ESSENCE ES FLAMENCO / IT’S FLAMENCO

Baile, toque y cante son las piezas elementales del fla- menco, cuya cuna se encuentra en Andalucía. Nuestro destino posee un vínculo único con este Arte declarado Patrimonio Inmaterial de la Humanidad: desde el Sacro- monte en Granada hasta Triana en Sevilla, desde la plaza del potro de Córdoba hasta la Málaga “cantaora” el fla- menco está presente en nuestras fiestas públicas y pri- vadas. Es herencia de nuestros mayores a través de la más antigua herramienta de transmisión de la cultura: la oralidad. Es industria cultural, motor económico, objeto de estudio y reclamo turístico. Es presente, pasado y fu- turo, tradición y vanguardia y una de las manifestaciones culturales más ricas y complejas del mundo.

Aquí podrás vivir en primera persona los principales festivales del panorama flamenco Internacional.

Dancing, playing and singing are the fundamental parts of flamenco, whose cradle is in Andalusia. Our destination has a unique link with this art declared an Intangible Heri- tage of Humanity: from Sacromonte in Granada to Triana in Seville, from the Plaza del Potro in Córdoba to Málaga’s “cantaora” flamenco is present in our public and private parties. It is the heritage of our elders, culture passed on through transmission of oral works. It is a cultural industry, Andalusian Soul es la cuna que vio nacer a las grandes figuras Andalusian Soul is the cradle that saw the birth of the great fi- economic engine, object of study and tourist attraction. It del flamenco, desde sus orígenes y a través de museos, casas gures of flamenco, from its origins, through museums, homes and is present, past and future, tradition and at the forefront, natales y monumentos conocerás más de la historia de este arte monuments you will learn more about the history of this universal one of the richest and most complex cultural manifesta- universal: Museo Cuevas del Sacromonte, la Zambra-Museo de art form: Museo Cuevas del Sacromonte, the Zambra-Museo tions in the world. María la Canastera, la Cueva de Curro o el monumento a Mario de María la Canastera, the Cave of Curro or the monument Maya en Granada. El Museo del Baile Flamenco, el monumento to Mario Maya in Granada. The Flamenco Dance Museum, the Here you can experience firsthand al Flamenco y los monumentos a Manolo Caracol, la niña de monument to Flamenco and the monuments to Manolo Caracol, los Peines y Antonio Mairena entre otros en Sevilla. El Centro Niña de los Peines and Antonio Mairena among others in Sevi- the main festivals of the international de Flamenco Fosforito en Córdoba y Museo de Arte Flamenco lle. The Centro de Flamenco Fosforito in Córdoba and the Peña flamenco scene. Peña Juan Breva en Málaga. Juan Breva Flamenco Art Museum in Málaga. 17

NOMBRE LUGAR FECHA WEB

Bienal de Arte Flamenco Málaga Marzo - Septiembre www.malagaenflamenco.com/bienal2017/home.asp

Noche Blanca del Flamenco Córdoba Junio www.nocheblancadelflamenco.cordoba.es

Festival de la Guitarra Córdoba Julio www.guitarracordoba.org

Festival de la Guitarra Granada Julio

Bienal de Flamenco Sevilla Septiembre www.labienal.com

Encuentros Flamencos Granada Diciembre 18

ANDALUSIAN SOUL,THE SPANISH ESSENCE ES UNIVERSAL / IT’S UNIVERSAL

Andalusian Soul es un destino de PERSONAJES ILUSTRES que han exportado una imagen única al resto del mundo. Trajano y Adriano, emperadores del imperio romano, pensadores de la talla de Séneca, Averroes, Maimónides o Gabirol, Cristóbal Colon y el descu- brimiento del nuevo mundo, Eugenia de Montijo, emperatriz de Francia, son algunos de los ejemplos más destacados de la aportación de nuestro destino a la historia universal. Grandes maestros de la pintura como Velázquez, Murillo, Romero de To- rres y Picasso cuyas obras podrás contemplar, entre otros espacios, en el mu- seo de Bellas Artes de Sevilla, en el museo Julio Romero de Torres en Córdo- ba o en el Museo Picasso de Málaga y la Fundación Picasso Museo Casa Natal. Aquí recorrerás espacios que inspiraron el amor romántico del gran poeta Gustavo Adolfo Bécquer como el monumento al amor dedicado al escritor, soñarás con los ojos abiertos en los Jardines del Generalife con las noches dedicadas a Federico García Lorca y podrás disfrutar de todos los rincones de la Alhambra de la mano de Washington Irving. Sitios que han sido la inspi- ración de estos y otros escritores como Cervantes o Gerald Brenan plasmán- dolos en obras de fama internacional. De la armonía perfecta se encarga Manuel de Falla, quien pone la banda sonora a Andalusian Soul dotando de un ambiente único palpable en su Ca- sa-Museo en Granada. 19

Andalusian Soul is a destination of ILLUSTRIOUS monides or Gabirol, Christopher Columbus and FIGURES that have exported a unique image to the the discovery of the new world, Eugenia de Monti- rest of the world. jo, empress of France, are some of the most outs- Trajan and Adriano, emperors of the Roman tanding examples of the contribution of our desti- Empire, great thinkers like Seneca, Averroes, Mai- nation to universal history.

Great masters of painting such as Velázquez, the Generalife Gardens with the nights dedicated Murillo, Romero de Torres and Picasso whose to Federico García Lorca and you will be able to works you can see, among other spaces, in the enjoy all the corners of the Alhambra guided by Museo de Bellas Artes in Seville, the Julio Rome- Washington Irving. Sites that have been the inspi- ro de Torres Museum in Córdoba or the Picasso ration of these and other writers like Cervantes Museum in Málaga and the Picasso Museo Casa or Gerald Brenan who produced internationally Natal Foundation. famous works. Here you will visit spaces that inspired the ro- Perfect harmony is taken care of by Manuel de mantic love of the great poet Gustavo Adolfo Falla, he puts the soundtrack to Andalusian Soul Bécquer. At the monument to love dedicated to providing a unique atmosphere in his Casa-Museo the writer, you will dream with your eyes open in in Granada. 20

ANDALUSIAN SOUL,THE SPANISH ESSENCE ES TRADICIÓN E INNOVACIÓN / IT’S TRADITION AND INNOVATION

Las tradiciones forman parte de la cultura y Traditions are part of the culture and in our destination are close- en nuestro destino están muy relacionadas con ly related to crafts, flamenco, gastronomy and parties. This identity is las artesanías, el flamenco, la gastronomía y las transferred, among others, to fashion, decoration, music and serves as fiestas. Esta identidad se traslada, entre otras, an inspiration to reach the most innovative projects. a la moda, a la decoración, a la música y sirve Shows of light and color and sensations for the youngest of the family de inspiración hasta llegar a las propuestas más when Christmas arrives, the magnificence of our Easter Week of inter- innovadoras. national recognition, from spring joy and dance go hand in hand in an Espectáculos de luz y color y sensaciones explosion of colours with parties that awaken great interest in everyo- para los más pequeños de la familia cuando ne who visits. Proof of this is the Festival de los Patios of Córdoba, the llega la Navidad, la espectacularidad de nuestra Corpus of Granada, the Feria de Abril of Seville and the Feria de Málaga. Semana Santa de reconocimiento Internacional, Enjoying traditional products is a luxury that transports us to past ti- desde la primavera la alegría y el baile se dan la mes. Find the fragrances and craftwork of the Córdoba Jewish Quarter mano en una explosión de colores con fiestas through its artisan markets that specialise in leather, goldsmiths, jewe- que despiertan gran interés en todo aquel que llery and ceramics: the souk of Córdoba is the main point of commerce. las visita, prueba de ello son el Festival de los The Alcaicería granadina specialises in leather goods, Fajalauza cera- Patios de Córdoba, el Corpus de Granada, la mics and fabrics. The commercial offer in Málaga unfolds in the historic Feria de Abril de Sevilla y la Feria de Málaga. centre having Calle Larios as a central axis, or in Seville the Centro de Disfrutar de productos tradicionales es un Cerámica de Triana, a ceramic interpretation space with a complete lujo que nos transporta a tiempos pasados. Los offer of unique craft. aromas y la artesanía de la judería cordobesa Andalusian Soul gathers nationally and internationally recognised a través de los mercados artesanales especia- events that value and celebrate fashion, cinema and music. lizados en el cuero, la orfebrería, la joyería y la cerámica con el Zoco Municipal de Córdoba como principal foco comercial. La marroquine- ría, la cerámica de Fajalauza y las telas que se pueden encontrar en la Alcaicería granadina. La oferta comercial en Málaga que se desenvuelve SEVILLA en el centro histórico de la ciudad y zonas ane- Feria de Abril GRANADA xas donde la calle Larios es el eje central de la Abril – Mayo Corpus oferta de shopping o la cerámica sevillana con www.visitasevilla.es/historia/la-fe- Mayo – Junio el Centro de Cerámica de Triana como espacio ria-de-abril www.granadatur.com/corpus de interpretación, completan una oferta arte- sanal única e inigualable. CÓRDOBA MÁLAGA Andalusian Soul reúne eventos reconocidos Festival de los Patios Feria de Málaga a nivel nacional e internacional que ponen en Mayo Agosto valor la moda, el cine o la música. www.patios.Córdoba.es www.feria.Málaga.eu 21

FEBRERO / FEBRUARY Sevilla / Seville Salón Internacional de Moda Flamenca (SIMOF) www.simof.es

MARZO / MARCH Granada Festival de Tango www.tangogranada.com

ABRIL / APRIL Málaga Festival de Málaga. Cine en Español www.festivaldeMálaga.com

JUNIO-JULIO / JUNE-JULY Córdoba Festival Internacional de Música Sefardí Junio www.sefarad.Córdoba.es/es/festival-musica-sefardi

Granada Festival de Música y Danza Junio – Julio www.granadafestival.org

SEPTIEMBRE / SEPTEMBER Málaga Larios Málaga Fashion Week www.pasarelalarios.nuevamoda.com

NOVIEMBRE / NOVEMBER Granada Festival de Jazz www.jazzgranada.es

Sevilla / Seville Festival de Cine Europeo www.festivalcinesevilla.eu 22

ANDALUSIAN SOUL,THE SPANISH ESSENCE ES PARA VIVIRLA / IT’S FOR LIVING

Viajar en familia, deleitarse con la naturaleza, practicar y/o dis- Traveling with your family, enjoying nature, practicing and/or frutar deportes o conocer la fauna son opciones añadidas a las enjoying sports or getting to know the wildlife are bonus options to presentes en nuestro destino. those located in our destination. Nuestras calles están cargadas de vivencias y experiencias: La Our streets are full of adventures and experiences: The Jewi- judería de Córdoba, un entramado de callejas, plazas y plazuelas sh quarter of Córdoba encourages you to get lost while walking al más puro estilo andalusí, animan a perderse paseando. Disfrute through its network of streets and squares in the purest Andalu- de paseos, de nuestras gentes y nuestra restauración en la Calle sian style. In Seville enjoy walks, the people and the restoration Betis y en el Barrio de Triana de Sevilla o de un agradable paseo por on Calle Betis in the Triana neighbourhood or a nice walk through el recientemente acondicionado Muelle de Nueva York también en the recently refurbished Muelle de Nueva York. From the Realejo Sevilla. Del Barrio del Realejo y el Paseo del Salón de Granada o district and the Paseo del Salón of Granada or walk quietly throu- pasear tranquilamente por las numerosas calles y plazas peatonali- gh the many pedestrianised streets and squares of the Historic zadas del Centro Histórico de Málaga. Center of Málaga. Andalusian Soul posee calles, plazas y vías que son dignas de ser Andalusian Soul has streets, squares and roads that are worthy disfrutadas a pie o en bicicleta. Visitar y conocer nuestros rincones of being enjoyed on foot or by bicycle. Visiting the many places is es una experiencia increíble que le enamorará a cada paso. Si desea an incredible experience in which you will fall in love with every hacerlo en bicicleta, los carriles bici que recorren nuestras ciuda- step. If you want go by bicycle, the bike lanes that run through des son de primer nivel y garantizan una ruta auténtica y segura. our cities are first class and guarantee an enjoyable and safe route. De la misma manera, puede disfrutar de espacios verdes y paisajes You can also enjoy green spaces and natural landscapes such as naturales como son el Jardín Botánico-Histórico La Concepción, the Botanical Garden-Historic La Concepción, Montes de Má- Parque Natural Montes de Málaga y el Paraje Natural Desembo- laga Natural Park and the Paraje Natural Desembocadura del cadura del Guadalhorce en Málaga, Santa María de Trasierra y el Guadalhorce in Málaga, Santa María de Trasierra and the Desert Desierto de Nuestra Señora de Belén, lugar donde se levanta el of Nuestra Señora de Belén at the site of Las Ermitas in Córdoba, complejo de Las Ermitas en Córdoba, la Dehesa del Generalife, la the Dehesa del Generalife, the Vega de Granada, the Valle del Vega de Granada, el Valle del Darro y el Parque de García Lorca Darro and the García Lorca Park in Granada or the María Luisa en Granada o el Parque de María Luisa y el Parque del Alamillo en Park and the Alamillo Park in Seville. Or look out to the marine Sevilla. O asomarse al ecosistema marino en el Museo Alborania ecosystem at the Alborania Museum of Aula del Mar in the Pal- de Aula del Mar en el Palmeral de las Sorpresas o disfrutar de sus meral de las Sorpresas or enjoy its sunsets in the incomparable atardeceres en los inigualables Baños del Carmen en Málaga. Baños del Carmen in Málaga. 23

Disfrute de un entorno seguro, donde se sen- Enjoy a safe environment, where you will feel tirá como en casa entre sus calles con la calidad at home among its streets with the warmth of our y calidez de nuestras gentes. La tranquilidad de people. Enjoy the tranquility of being in a wonderful encontrarse en un ambiente maravilloso donde la environment where stability and security go hand in estabilidad y la seguridad van de la mano. hand. Los más pequeños, y no tan pequeños, pueden Children and those not so small, can enjoy disfrutar de actividades, atracciones y espectácu- activities, attractions and shows in Isla Mágica, los en Isla Mágica, Aquopolis o en el Acuario de Aquopoli, in the Aquarium of Seville or in the Zoo Sevilla, en el Zoo de Córdoba. En la Noria de Má- of Córdoba. On the Big Wheel of Málaga known as laga Mirador Princess, en el Museo Interactivo de the “Mirador Princess”, in the Interactive Museum la Música, en el Museo de la Ciencia Principia o en of Music, in the Principia Science Museum or in the el Museo Automovilístico y de la Moda de Málaga. Automobile and Fashion Museum of Málaga. And En el BioDomo y el Planetario del Parque de las do not forget the BioDomo and the Planetarium of Ciencias de Granada. the Science Park of Granada. 24

Asistir a eventos deportivos y visitar estadios de Attend sports events and visit stadiums of the la competición futbolística más afamada del mun- most famous football competition in the world do como son el Estadio La Rosaleda del Málaga C.F. such as the La Rosaleda Stadium of Málaga CF in en Málaga, el Estadio Nuevo Arcángel del Córdoba Málaga, the Estadio Nuevo Arcángel of Córdoba C.F. de Córdoba, los estadios Ramón Sánchez-Pi- CF in Córdoba, the stadiums Ramón Sánchez-Pi- zjuán del Sevilla F.C. y Benito Villamarín del Real zjuán of Seville FC and Benito Villamarín of the Betis Balompié de Sevilla y el Nuevo Estadio Los Real Betis Balompié of Seville and the New Sta- Cármenes del Granada C.F. en Granada. dium Los Cármenes of Granada CF in Granada. Disponer de una amplia y variada oferta de alo- Having a wide and varied range of accommo- jamiento y de restauración de gran calidad, con dation and catering of high quality, able to meet capacidad de cubrir las necesidades de nuestro the needs of our clients with highly qualified in- cliente, con profesionales del sector altamente dustry professionals and excellent value for money cualificados y una excelente relación calidad-pre- helps satisfy all the requirements that will lead to cio contribuye a cerrar un círculo perfecto que an enjoyable visit full of unique experiences in ma- dará lugar al disfrute pleno de una experiencia gical places. única en lugares mágicos. 25

ANDALUSIAN SOUL,THE SPANISH ESSENCE NO TE PUEDES PERDER / YOU CAN’T MISS 26 27

CONJUNTO MONUMENTAL MEZQUITA, CATE- CONJUNTO ARQUEOLÓGICOY MUSEO MEDINA DRAL AZAHARA Declarada Patrimonio de la Humanidad, es el Madinat al-Zahra es la fastuosa ciudad palati- monumento más importante de todo el Occiden- na que mandó edificar el Califa Abd al-Rahman te islámico. Su construcción fue iniciada por Abd III a los pies de Sierra Morena para proyectar una al- Rahman I en 785 sobre la antigua basílica visi- imagen poderosa del recién creado Califato Inde- goda de San Vicente. pendiente de Córdoba. En 1010, tras siete déca- En los dos siglos siguientes fue ampliada por das de existencia, Medina Azahara fue destruida iniciativa los gobernantes omeyas, de manera y saqueada por los bereberes, que redujeron a que se puede observar la evolución del arte ca- cenizas la mayor parte de esta fabulosa ciudad. lifal, además de los estilos gótico, renacentista y barroco como Catedral cristiana desde la Recon- _ARCHAEOLOGICAL ENSEMBLE OF MADINAT AL- quista. La consagración del templo como catedral ZAHRA se realiza en 1236. Madinat al-Zahra is the lavish palatial city that Caliph Abd al-Rahman III ordered to be built at _MONUMENTAL ARCHITECTURE, MOSQUE-CATHE- the foot of the Sierra Morena to project a power- DRAL ful image of the newly created Independent Ca- Declared a World Heritage Site, it is the most liphate of Córdoba. In 1010, after seven decades important Islamic monument of the entire Western of existence, the Madinat al-Zahra was destroyed world. Its construction was started by Abd al-Ra- and sacked by the Berbers, who reduced most of hman I in 785 on the old Visigothic basilica of San this fabulous city to ashes. Vicente. In the following two centuries the Umayyad ru- SINAGOGA lers expanded the undertaking such that one can Construida en el primer cuarto del s. XIV en es- observe the evolution of Caliphal art, as well as tilo mudéjar sirvió de templo hasta la definitiva ex- the Gothic, Renaissance and Baroque styles in the pulsión judía en 1492. Exponente único del legado Christian Cathedral since the . The hebreo en Andalucía. Al frente se abre la estancia consecration of the temple as a cathedral took principal, de planta cuadrangular y decorada con place in 1236. atauriques mudéjares.

ALCÁZAR DE LOS REYES CRISTIANOS _SYNAGOGUE En la ubicación de una antigua fortaleza roma- Built in the first quarter of the 14th century in the na se construye por orden del rey Alfonso XI en el Mudéjar style it served as a temple until the final año 1328 el Alcázar. Residencia de los monarcas Jewish expulsion in 1492. It is a unique heritage of cristianos, en ella se gestó tanto la conquista del the Hebrew legacy in Andalusia. To the front the reino nazarí de Granada como el Descubrimiento main room opens, quadrangular and decorated de América. Sobresalen también sus Jardines de with Mudéjar decorative motifs. inspiración árabe. MUSEO JULIO ROMERO DE TORRES _ALCÁZAR DE LOS REYES CRISTIANOS Fue creado en el año 1931, un año después del The Alcázar was built at the location of an old fallecimiento del pintor Julio Romero de Torres. Roman fortress by order of King Alfonso XI in 1328. Dedicado a su obra, permite hacer un recorrido It was the residence of the Christian monarchs du- por su vida, desde sus comienzos hasta sus época ring the conquest of the Nasrid kingdom of Grana- más esplendorosa y conocida. La Chiquita Pico- da as well as where the discovery of America was nera, Naranjas y Limones, Cante Hondo, Poema conceived. Also outstanding are its Arabic-inspi- a Córdoba, etc. red gardens. 28

_JULIO ROMERO DE TORRES MUSEUM It was created in 1931, a year after the death of the painter Julio Romero de Torres. Dedicated to his work it allows you to take a tour of his life, from its beginnings to its most splendid and well-known period. La Chiquita Piconera, Naranjas y Limones, Cante Hondo, Poema a Córdoba, etc.

MUSEO ARQUEOLÓGICO El de Córdoba es el tercer museo arqueológico más importante de España, destacando la importantísima colección de piezas romanas y musulmanas. También son destacadas las colecciones de arte mudéjar y la am- plia exposición de monedas de todas las épocas. Cuen- ta con el yacimiento arqueológico, que corresponde al teatro romano de la ciudad.

_ARCHEOLOGICAL MUSEUM Córdoba has the third most important archaeological museum in Spain, highlighting an important collection of Roman and Muslim pieces. The collections of Mudéjar art and the extensive exhibition of coins from all periods are also on display. The museum also features the archaeo- logical site of the Roman theatre of the city.

PATIOS DE CÓRDOBA La Fiesta de Los Patios se encuentra reconocida como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad. Originario de la cultura romana constituye uno de los mayores atractivos de Córdoba. La climatología obligó a adaptar la tipología de casa popular a las necesidades, centrando la vivienda en torno a un patio. Los musulma- nes la readaptaron dando entrada a la vivienda desde la calle a través de un zaguán y colocando vegetación abundante para aumentar la sensación de frescor. Su mejor escaparate es el Concurso de Patios que desde 1933 celebra el Ayuntamiento en mayo. No obstante, du- rante todo el año hay posibilidad de realizar visitas guia- das a estos singulares “monumentos”.

_PATIOS OF CÓRDOBA The Fiesta de Los Patios is recognised as an Intangi- ble Cultural Heritage of Humanity. Originally from Roman culture, it is one of the main attractions of Córdoba. The climate forced the need to adapt the layout of the house style, centring the house around a patio. The Muslims re- purposed it by entering the house from the street throu- gh a hallway and placing abundant vegetation to increa- 29

se the feeling of freshness. Its best showcase is the Patios Contest held since 1933 by the City Council in May. Howe- ver, throughout the year there is the possibility of guided tours to these unique “monuments”.

CABALLERIZAS REALES Lugar tradicionalmente asociado a la historia del ca- ballo, Felipe II las mandó construir en una parte del solar del Alcázar. En ellas nació el pura raza español (P.R.E.) y en la actualidad se disfruta en su interior de un magnífico espectáculo ecuestre.

_ROYAL STABLES A place traditionally associated with the history of the horse, Felipe II ordered them to be built in an area on the site of the Alcázar. In them the Spanish purebred (PRE) was born and today it is possible to enjoy a magnificent equestrian show inside.

MUSEO TORRE DE LA CALAHORRA, MUSEO DE LAS TRES CULTURAS Formaba parte de un castillo árabe que permitía el ac- ceso a la ciudad. Reconstruida posteriormente, ofrece distintas muestras de la convivencia de las culturas judía, cristiana y musulmana en la Córdoba medieval.

_CALAHORRA TOWER MUSEUM, MUSEUM OF THE THREE CULTURES It was part of an Arab castle that allowed access to the city. Later rebuilt, it offers different examples of the coe- xistence of Jewish, Christian and Muslim cultures in me- dieval Córdoba.

PALACIO DE VIANA Majestuoso palacio, cuyas dependencias se desarrollan en torno a doce magníficos patios y un fantástico jardín. Las distintas especies florales decoran y perfuman cada rincón del espléndido museo. Las múltiples estancias acogen numerosas colecciones de todo tipo (pinturas, vajillas, mosaicos, tapices, azulejos, armas de fuego).

_PALACE OF VIANA A majestic palace developed around twelve magnificent patios and a fantastic garden. The different floral species decorate and perfume every corner of the splendid mu- seum. The multiple rooms host numerous collections of all kinds (paintings, tableware, mosaics, tapestries, tiles, firearms). 30 31

ALHAMBRA Y GENERALIFE ALBAICÍN, BARRIO PATRIMONIO DE LA HUMANI- bourhood is a UNESCO World Heritage Site and is _CATHEDRAL OF GRANADA AND ROYAL CHAPEL El buque insignia del patrimonio andaluz y el DAD marked by beautiful viewpoints in which to con- After the Christian conquest of Granada in monumento más visitado de España y uno de los Vigilante sobre la colina opuesta a la Alhambra, template what they call the most beautiful sunset 1505, Queen Isabel the Catholic ordered the más icónicos de toda Europa. El complejo de la el barrio del Albaicín transporta a la Edad Media in the world. construction of the Cathedral of Granada that Alhambra y el Generalife es una muestra de la más con sus estrechas calles y sus casas encaladas tí- exhibits impressive facades and a magnificent in- fina arquitectura islámica medieval en la que los picas de las Medinas árabes. El Barrio entero es CATEDRAL DE GRANADA Y CAPILLA REAL terior with a grandiose altarpiece, a true jewel of monarcas musulmanes intentaron recrear el pa- Patrimonio Mundial de la UNESCO y se encuen- Tras la conquista cristiana de Granada, la reina the Spanish Renaissance. Attached to it, the Ro- raíso en la tierra. tra jalonado por preciosos miradores en los que Isabel la Católica ordena en 1505 la construcción yal Chapel, of late Gothic style, was also built by contemplar la que denominan, puesta de sol más de la Catedral de Granada que muestra impre- order of the Catholic Monarchs to become their _ALHAMBRA AND GENERALIFE bonita del mundo. sionantes fachadas y un magnifico interior con burial place. The flagship of Andalusian heritage, most visited un grandioso retablo, verdadera joya del Rena- monument in Spain, and one of the most iconic in _ALBAICÍN, WORLD HERITAGE SITE DISTRICT cimiento español. Anexa a ella, la Capilla Real, de ABADÍA DEL SACROMONTE Europe. The complex of the Alhambra and the Ge- Watchful on the hill opposite the Alhambra, the estilo gótico tardío, fue levantada también por or- Situada en lo más alto del barrio gitano del neralife is a example of the finest medieval Islamic Albaicín district transports visitors to the Midd- den de los Reyes Católicos para convertirse en su Sacromonte, la abadía domina todo El Valle de architecture in which the Muslim monarchs tried to le Ages with its narrow streets and whitewashed lugar de enterramiento. Valparaíso. Su portada, magnífico ejemplo del recreate paradise on earth. houses typical of Arab Medinas. The entire neigh- Renacimiento andaluz, da paso a su interior en el que destacan sus techumbres y artesonados mudéjares. Desde su explanada se observan la multitud de casas-cuevas del Sacromonte donde nacieron las “zambras”, la forma más granadina del flamenco.

_ABBEY OF THE SACROMONTE Located in the highest part of the gypsy neigh- bourhood of Sacromonte, the abbey dominates the Valparaíso Valley. Its facade, a shining exam- ple of the Andalusian Renaissance, gives way to its interior in which its Mudéjar coffered ceilings stand out. From its forecourt you can see the mul- titude of cave-houses of Sacromonte where the “zambras” were born, the most granadine form of flamenco.

SIERRA NEVADA Se trata de la estación de esquí más meridional del Hemisferio Norte. Además de tener el mayor desnivel esquiable de Europa con 1.200 metros, Sierra Nevada es un destino privilegiado en el que durante la primavera se puede disfrutar de una mañana de esquí y una tarde de playa.

_SIERRA NEVADA It is the southernmost ski resort in the Northern Hemisphere. In addition to having the highest ski slope in Europe at 1,200 meters, the Sierra Neva- da are a privileged destination where during the spring you can enjoy skiing in the morning and trip to the beach in the afternoon. 32

dalusian Baroque architecture. Some parts, such as the church, the sacristy and the tabernacle contain outstanding decoration, highlighting in the latter the work of the master Federico Hurtado Izquierdo.

MONASTERIO DE SAN JERÓNIMO Fundado por los Reyes Católicos, el monaste- rio de San Jerónimo es una joya renacentista de primer orden. El Gran Capitán se halla enterrado en el crucero junto a su esposa, doña María de Manrique, lo que queda reflejado en la iconogra- fía que ensalza las grandezas militares y su gran heroicidad.

_MONASTERY OF SAN JERÓNIMO Founded by the Catholic Monarchs, the monas- tery of San Jerónimo is a Renaissance jewel of the highest order. The Great Captain, Gonzalo Fer- nández is buried in the crossing with his wife, Mrs. Maria de Manrique, which is reflected in the ico- nography that praises his military successes and great heroism.

FUNDACIÓN RODRÍGUEZ-ACOSTA Próximo a la Alhambra, la fundación Rodríguez PARQUE DE LAS CIENCIAS dings. It also has a Biodomo in which you can clo- House of Zafra, the Royal Room or the Palace of Acosta tiene su sede en un bonito carmen (típica El Parque de las Ciencias es, desde su inaugu- sely observe the most exotic animals. Dar Al-Horra are a window into the daily life of the vivienda granadina) con unos impresionantes jar- ración, en 1995, el museo más visitado de Andalu- ancient inhabitants of Andalusia. To complement dines. El edificio data de principios del siglo XX y cía además de ser uno de los principales museos CASAS HISPANO-MUSULMANAS these residences are the Arab baths of the Ba- cuenta con diferentes estilos arquitectónicos que científicos de España. Edificios contemporáneos Los barrios del Albaicín y el Realejo de Granada ñuelo from the 11th century, the oldest monument no deja indiferente al visitante. Un complemento en los que el visitante se embarca en un viaje a cuentan con unas de las pocas muestras de ar- in the city. ideal a la visita a la Alhambra ya que dará una vi- través del espacio, el cuerpo humano y la ciencia quitectura civil musulmana que han llegado hasta sión distinta de la ciudad con sus espectaculares de al-Ándalus. Cuenta además con un Biodomo nuestros días. La Casa de Zafra, el Cuarto Real o MONASTERIO DE LA CARTUJA vistas sobre toda la urbe. en el que observar de cerca los animales más exó- el Palacio de Dar Al-horra son una ventana a la El monasterio de la Cartuja de Granada es uno ticos. vida cotidiana de los antiguos habitantes de An- de los máximos exponentes de la arquitectura Ba- _RODRIGUEZ ACOSTA FOUNDATION dalucía. Complementan a estas residencias, los rroca española y andaluza. Algunas partes, como Next to the Alhambra, the Rodríguez Acosta _SCIENCE PARK baños árabes del Bañuelo que son el monumento la iglesia, la sacristía y el sagrario contienen una Foundation has its headquarters in a beautiful The Parque de las Ciencias is, since its inaugu- más antiguo de la ciudad-Siglo XI-. decoración generosa, destacando en esta última “carmen” house (typical Granada dwelling) with ration in 1995, the most visited museum in Andalu- la obra del maestro Federico Hurtado Izquierdo. impressive gardens. The building dates from the sia, as well as being one of the main scientific mu- _SPANISH-MUSLIM HOUSES early 12th century and shows different architectu- seums in Spain. The visitor embarks on a journey The neighbourhoods of the Albaicín and the _MONASTERY OF THE CARTUJA ral styles that leaves no visitor unmoved. An ideal through space, the human body and the science Realejo of Granada contain some of the few re- The Monastery of the Cartuja of Granada is complement to a visit to the Alhambra as it allows of al-Ándalus without leaving contemporary buil- maining examples of Muslim civil architecture. The one of the greatest examples of Spanish and An- spectacular views over the entire city. 33 34

CENTRO HISTÓRICO Peatonalizado casi en su totalidad, el Centro Histórico de Málaga es un lugar lleno de vida, ideal para pasear, ir de compras o probar la gastrono- mía de la ciudad en algunos de sus variados res- taurantes. Un espacio para dejarse llevar e ir des- cubriendo rincones, monumentos y algunos de los más de 36 museos de la ciudad.

_HISTORIC CENTRE Almost entirely pedestrianised the Historic Cen- ter of Málaga is a place full of life, ideal for walking, shopping or trying the cuisine of the city in some of its varied restaurants. A space to let go and disco- ver places, monuments and some of the more than 36 museums in the city.

TEATRO ROMANO-ALCAZABA-GIBRALFARO El conjunto monumental formado por la Alca- zaba, el Teatro Romano y el Castillo de Gibralfaro constituye la seña de identidad de la ciudad. Junto a los restos fenicios que podremos ver en nues- tra visita al Museo Picasso, nos relatan casi 3.000 años de historia de esta ciudad directamente aso- ciada al Mar Mediterráneo y que toman forma en este concentrado espacio de la ciudad como un claro ejemplo de patrimonio histórico universal.

_ROMAN THEATRE-ALCAZABA-GIBRALFARO The monumental complex formed by the Alcaza- ba, the Roman Theatre and the Gibralfaro Castle is the hallmark of the city. Together with the Phoe- nician remains that we can view on our visit to the Picasso Museum, they tell us almost 3,000 years of history of this city. Directly associated with the Mediterranean Sea this concentrated space of the city is a clear example of universal historical heri- tage.

CATEDRAL DE MÁLAGA-IGLESIAS HISTÓRICAS La Catedral de Málaga consigue armonizar los tres estilos arquitectónicos por excelencia: Gó- tico, Renacentista y Barroco, considerada como una de las joyas arquitectónicas más valiosas de Andalucía, la Catedral es el principal templo de la ciudad. Pero no es único. Málaga tiene decenas de iglesias, muchas de ellas con carácter histórico: Iglesia del Sagrario, Iglesia de San Juan, Iglesia de 35

los Mártires e Iglesia de Santiago, a las que se su- PICASSO Picasso Museum Málaga, which offers a tour of lección permanente, como por su programación man la Basílica de Santa María de la Victoria, San Málaga es la ciudad natal de Picasso y el arte the painter’s entire work, accentuating its versati- multidisciplinar y sus exposiciones temporales de Felipe Neri o Sagrado Corazón de Jesús. del genio ha impregnado el destino. Aquí se pue- lity and intrinsic character of the constant resear- nivel internacional: Cragg, Bourgeois, Kapoor o de visitar la Fundación Picasso Museo Casa Natal, cher in his creative art. Ryden, entre otros _CATHEDRAL OF MÁLAGA-HISTORICAL CHURCHES dedicada al estudio y difusión de la obra y vida del The Cathedral of Málaga manages to harmoni- genial pintor, y también el Museo Picasso Mála- ARTE MODERNO Y CONTEMPORÁNEO. CENTRE _MODERN AND CONTEMPORARY ART. CENTRE se three architectural styles par excellence: Gothic, ga, que ofrece un recorrido por toda la obra del POMPIDOU MÁLAGA Y CAC MÁLAGA POMPIDOU MÁLAGA AND CAC MÁLAGA Renaissance and Baroque. Considered one of the pintor, acentuando su versatilidad y el carácter in- Málaga es hoy un referente artístico mundial. Málaga is today a world artistic flagship. The most valuable architectural jewels of Andalusia, trínseco de la constante investigadora en su arte La ciudad acoge centros expositivos de la impor- city hosts exhibition centres of the importance of the Cathedral is the main church of the city. But creador. tancia del Centre Pompidou Málaga, única sede the Center Pompidou Málaga, the only external it is not the only one. Málaga has dozens of chur- exterior del Centro de Arte Nacional de Arte y venue of the Georges Pompidou National Cen- ches, many of them with historical character: the _PICASSO Cultura Georges Pompidou de París, con una ini- ter for Art and Culture in Paris, with an unequa- Church of the Sagrario, the Church of San Juan, Málaga is the birthplace of Picasso and the art gualable selección de la mejor colección del Arte led selection of the best collection of modern the Church of the Martyrs and the Church of San- of the genius permeates this destination. Here you Moderno y Contemporáneo del mundo con obras and contemporary art in the world with works by tiago, to which are added the Basilica of Santa can visit the Picasso Casa Natal Museum Founda- de Miró, Picassso, Chagall o Kandinsky. Así mismo, Miró, Picasso, Chagall and Kandinsky. Likewise, María de la Victoria, San Felipe Neri and Sacred tion, dedicated to the study and dissemination of el Centro de Arte Contemporáneo de Málaga es the Contemporary Art Centre of Málaga is the Heart of Jesus. the work and life of the great painter, and also the el catalizador del arte más actual, tanto por su co- catalyst for the most current art, both for its per- 36

manent collection, as well as for its multidisciplinary ciudad, reúnen hoy en día dos imponentes museos. programming and temporary international exhibitions: La mejor colección de arte ruso en el extranjero en la Cragg, Bourgeois, Kapoor or Ryden, among others. Colección Museo Ruso San Petersburgo/Málaga, por un lado, y la mayor colección de automóviles del mun- MUSEO DE MÁLAGA do en el Museo Automovilístico y de la Moda, por otro. El Museo de Málaga, emplazado en el majestuoso Palacio de la Aduana, recoge más de 15.000 referen- _OLD TOBACCO WAREHOUSE. RUSSIAN MUSEUM SAINT cias arqueológicas de toda la provincia de Málaga y la PETERSBURG / MÁLAGA COLLECTION. AUTOMOTIVE mayor colección de pintura del siglo XIX de toda Es- AND FASHION MUSEUM paña. Por su emplazamiento, junto al Teatro Romano y The old buildings of the tobacco warehouse, of re- la Alcazaba, y colección, constituye un referente de la gionalist style, located in the western part of the city oferta cultural y museística de la ciudad. contain two impressive museums. The best collection of Russian art abroad, is Russian Museum Collection _MÁLAGA MUSEUM of St Petersburg, and the largest collection of auto- The Museum of Málaga, located in the majestic Pa- mobiles in the world at the Automobile and Fashion lacio de la Aduana, hosts more than 15,000 archaeo- Museum. logical items from the province of Málaga and the lar- gest collection of 19th century painting in Spain. At its PASEOS MARÍTIMOS location, next to the Roman Theatre and the Alcazaba, Prácticamente todo el litoral de la ciudad cuenta the collection constitutes a benchmark for the cultural con paseos marítimos en los que disfrutar de la gas- offering of the city. tronomía, los paseos o las compras: los barrios de El Palo y Pedregalejo, Baños del Carmen, el paseo maríti- ANDALUCÍA ROMÁNTICA mo de poniente, así como el Palmeral de las Sorpresas Málaga es una referencia para conocer el arte y o el Muelle Uno, son lugares de imprescindible visita. la historia del siglo XIX en España: el Museo Carmen Thyssen Málaga, con la mejor colección de pintura _SEAFRONT PROMENADE andaluza del siglo XIX de España y una atractiva pro- Practically all the coast of the city is a seafront pro- gramación de exposiciones temporales, el Museo del menade where you can enjoy food, walks or shopping: Vino, reflejo de una etapa dorada de la industria del the neighbourhoods of El Palo and Pedregalejo, Baños vino en Málaga o el Museo de Artes y Costumbres Po- del Carmen, the seafront promenade, as well as the pulares, una joya etnográfica digna de ser visitada. Palmeral de las Sorpresas or Muelle Uno, are essential places to visit. _ROMANTIC ANDALUCÍA Málaga is a location to experience the art and his- NATURALEZA tory of the 19th century in Spain: the Carmen Thys- Málaga cuenta con históricos parques, con una va- sen Museum Málaga contains the best collection of riedad enorme de plantas tropicales, como el Parque 19th-century Andalusian painting in Spain and an at- de Málaga o el Jardín Botánico-Histórico de La Con- tractive program of temporary exhibitions. Also worth cepción, de espectacular belleza. O espacios para el visiting are the Museo del Vino (Wine Museum), which sosiego en el Parque Natural de los Montes de Málaga reflects on a golden age of the wine industry in Málaga o el Paraje Natural de la desembocadura del Guadal- or the Museum of Arts and Popular Customs, an eth- horce. nographic jewel. _NATURE ANTIGUA TABACALERA. COLECCIÓN MUSEO RUSO Málaga has historic parks of spectacular beauty SAN PETERSBURGO/MÁLAGA. MUSEO AUTOMOVI- with a huge variety of tropical plants, such as the Má- LÍSTICO Y DE LA MODA laga Park or the Botanical-Historic Garden of La Con- Las antiguas naves del edificio de Tabacalera, de cepción. Enjoy spaces of calm in the Montes de Málaga estilo regionalista, emplazado en la zona oeste de la Natural Park or the Rio Guadalhorce Natural Reserve. 37 38

PLAZA DE ESPAÑA Fue sede de la Exposición Iberoamericana (1929), y por ello se construyeron dos hermosas plazas en estilo regionalista: la Plaza de España, realizada en ladrillo y bellos paneles cerámicos, y la Plaza de América, donde además se encuentra el Museo Arqueológico, destacando el Tesoro del Carambolo (tartesos) y el Museo de Artes y Cos- tumbres Populares, con colecciones de carácter etnográfico.

_PLAZA DE ESPAÑA It was the headquarters of the Ibero-American Exposition (1929). Two beautiful squares were built in regionalist style: the Plaza de España, made of brick and beautiful ceramic panels, and the Plaza de América, where the Archaeological Museum is also located, highlighting the Treasure of the Ca- rambolo () and the Museum of Popular Arts and Customs where the visitor can enjoy its ethnographic collections.

REAL ALCÁZAR, PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD Conjunto palaciego construido en distintas etapas históricas, comenzando en el s. X y que resume la historia de Sevilla, en la cual ha habido bodas reales como la de Carlos I de España y V de Alemania o la boda de la hermana del actual rey de España.

_REAL ALCÁZAR, WORLD HERITAGE SITE A Palace complex built at different historical stages, beginning in the 10th century that sum- marises the history of Seville, the location of royal _CATHEDRAL OF SEVILLE AND GIRALDA, WORLD Alianza o plaza de Santa Cruz. Un buen lugar para tra la segunda pinacoteca de España, interesante weddings such as Carlos I of Spain and V of Ger- HERITAGE SITE el tapeo o comer a mesa y mantel. tanto por su continente, joya del estilo Manierista, many and the wedding of the sister of the current It is the largest Gothic Building and Catholic como por su contenido con obras de pintores del King of Spain. Cathedral in the world. From the old Arab minaret, _NEIGHBOURHOOD OF SANTA CRUZ barroco Sevillano de la talla de Murillo, Velázquez, available to visit, you can see the entire centre of Next to the Alcázar and the Cathedral, it formed Valdés Leal, Zurbarán y una impresionante mues- CATEDRAL DE SEVILLA Y GIRALDA, PATRIMONIO the city; it also maintains its old mosque, now ca- the old Jewish quarter of the city. A place full of tra pictórica que va desde el s. XV hasta la pintura DE LA HUMANIDAD lled Patio de los Naranjos. beautiful corners, gorgeous squares such as tho- costumbrista Sevillana del s. XX. Es el Edificio Gótico y Catedral Católica más se of Doña Elvira, Plaza de la Alianza or Plaza de grande del mundo. Desde el antiguo alminar ára- BARRIO DE SANTA CRUZ Santa Cruz. It is a good place for tapas or dining. _MUSEO DE BELLAS ARTES OF SEVILLE be, visitable, se divisa todo el centro de la ciudad, Junto al Alcázar y la Catedral, conformaba la The second biggest art gallery of Spain is loca- también se mantiene de la antigua Mezquita su antigua judería de la ciudad. Bellos rincones, her- MUSEO DE BELLAS ARTES DE SEVILLA ted in the old convent of La Merced. The visit im- patio de las abluciones, hoy Patio de los Naranjos. mosas plazas como las de Doña Elvira, plaza de la En el antiguo convento de la Merced se encuen- presses both for the buildings in Mannerist style 39

and for its content with art works of Sevillian baro- representativos, durante todo el año se puede que painters like Murillo, Velázquez, Valdés Leal, disfrutar en los tablaos, peñas, museos e inclu- Zurbarán and an impressive pictorial collection so en un gran número de establecimientos donde that goes from the 15th century until the Sevillian espontáneamente los asistentes se animan a bai- Costumbrism painting of the 20th. lar y cantar.

FLAMENCO EN SEVILLA _FLAMENCO IN SEVILLE Sevilla es la Cuna del flamenco, y no solo du- Seville is the cradle of flamenco, and not only rante la Bienal de Flamenco, que se celebra los during the Bienal de Flamenco (flamenco bien- años pares a lo largo del mes de septiembre, está nial festival), which is celebrated in even years presente en la ciudad. Aunque en la Bienal el Fla- throughout the month of September. Although the menco toma vida en algunos de sus espacios más Bienal de Flamenco comes to life in some of its 40

le package is completed with a market on the in Triana and the Basilica of the Gran Poder in the ground floor, asquare of 3000m² and archaeo- Plaza de San Lorenzo. logical museum (Antiquarium) in its original loca- tion in the basement. CASAS PALACIO DE SEVILLA Las casas palacios de Sevilla son lugares llenos TESOROS DE LA SEMANA SANTA de arte, belleza y sorpresas, verdaderos tesoros Declarada de Interés turístico internacional, “ocultos” de la ciudad. Testimonios de una época durante la Semana Santa 60 hermandades pro- llena de esplendor, en la que Sevilla era centro cesionan a la Catedral en estación de penitencia. de atracción de los artistas italianos y flamencos Durante el resto del año podemos ver las tallas que trajeron el mejor Renacimiento. Los mejores de las hermandades en sus capillas o en museos. ejemplos visitables son: Casa Pilatos, Palacio de Destacan entre estos espacios el “Tesoro de la la Condesa de Lebrija, Casa Dueñas y el Palacio Macarena” ubicado en la Basílica de la Macarena, de los Marqueses de la Algaba, hoy centro Mu- el “Tesoro devocional Esperanza de Triana” en la dejar. capilla de los marineros en Triana y la Basílica del Gran Poder en la plaza de San Lorenzo. _PALACE HOUSES OF SEVILLE The palaces houses of Seville are places full of _TREASURES OF THE HOLY WEEK art, beauty and surprises, they are true “hidden” The Semana Santa is declared of international treasures of the city. Testimonies of an era full tourist interest, during the Holy Week 60 brother- of splendour, in which Seville was the centre of most representative spaces, during the whole year nio, seat of the magnificent image of theChrist of hoods take part in processions to the Cathedral in attraction of the Italian and Flemish artists who it can be enjoyed in the tablaos, clubs, museu- the Expiration known as “El Cachorro”. penance station. During the rest of the year we can brought the best of the Renaissance. The best ms and even in a large number of establishments The Triana ceramics centre has a permanent see the sizes of the brotherhoods in their chape- examples that can be visited are: Casa Pilatos, where spontaneously the audience dare to dance exhibition that shows the tradition of this neigh- ls or in museums. A highlight among these spaces Palace of the Countess of Lebrija, Casa Dueñas and sing. bourhood, and next to the Isabel II bridge, popu- are the “Treasure of the Macarena” located in and the Palace of the Marquises of Algaba, today larly known as Puente de Triana, there are several the Basilica of the Macarena, the “Esperanza de the Mudéjar centre. BARRIO DE TRIANA attractions such as the statue of Belmonte, the Triana” devotional treasure in the sailors’ chapel Situado en la orilla oeste del río, ofrece nume- Capillita del Carmen, the Mercado de Abastos rosos atractivos que visitar: iglesias como la Pa- and the Castle of San Jorge with archaeological rroquia de Santa Ana (sXIII), la Capilla de los Mari- remains. neros, donde se encuentra la imagen de la Virgen Esperanza de Triana; o la Basílica del Patrocinio, LAS SETAS DE SEVILLA sede de la magnífica imagen delCristo de la Expi- Se trata de la estructura de madera más gran- ración conocido como “el Cachorro”. de del mundo. Localizada en el corazón de Sevilla, El centro cerámica Triana, con una exposición en la Plaza de la Encarnación, es de gran interes permanente, muestra la tradición de este barrio, por su mirador situado a 28,5m de altura al que y junto al Puente Isabel II conocido popularmen- se accede por una pasarela peatonal sobre toda te como Puente de Triana se encuentran varios la estructura. El conjunto se completa con un atractivos como la estatua de Belmonte, la capi- mercado de abastos en planta baja, una plaza de llita del Carmen, el Mercado de Abastos y el Cas- 3000 m² y museo arqueológico (Antiquarium) en tillo de San Jorge con restos arqueológicos. su ubicación original en el subsuelo.

_NEIGHBOURHOOD OF TRIANA _THE MUSHROOMS OF SEVILLE Located on the west bank of the river, it offers It is the largest wooden structure in the world. many attractions to visit: churches such as the Pa- Located in the heart of Seville, in the Plaza de la rish of Santa Ana (13th century), the Chapel of the Encarnación, it is of great interest for its viewpoint Mariners, where the image of the Virgin Esperan- located at 28.5m which is accessed by a pedes- za de Triana is found; or the Basilica del Patroci- trian walkway over the entire structure. The who- 41

ANDALUSIAN SOUL,THE SPANISH ESSENCE ES MUCHO MÁS / IT’S MUCH MORE

CALENDARIO DE EVENTOS Events Calendar

INFORMACIÓN TURÍSTICA Tourist information

DIRECTORIO Directory 42

CALENDARIO DE EVENTOS DE ANDALUSIAN SOUL

ENERO 01 FEBRERO 02 MARZO 03 ABRIL 04 CABALGATA DE REYES MAGOS Córdoba: Festival de música Contemporánea. SEMANA SANTA Córdoba: Cata del Vino. Granada: ‘Granada Calling. Ciudad del Rock’. Granada: Romería de San Cecilio. Córdoba: Festival de música Antigua. Granada: ‘Abril para vivir’. Sevilla: We love Flamenco. Sevilla: SIMOF Granada: ‘Festival de Tango’ y ‘Flamenco viene Málaga: ‘Festival de Cine’. Málaga: Carnavales del Sur’. Sevilla: Feria de Abril. Málaga : Ciclo Flamenco de Peña y ‘Bienal de Arte Flamenco’. Sevilla: ‘Festival de música antigua’.

MAYO 05 JUNIO 06 JULIO 07 AGOSTO 08 Córdoba: Cruces de Mayo, ‘Festival y Concurso Córdoba: ‘Festival Internacional de Música Córdoba: ‘Festival de la guitarra’ y Festival de Córdoba: Conciertos en el centro de Recep- de Patios’ y Feria. Sefardí’, Noche Blanca del Flamenco y Festival música Andalusí. ción de Visitantes. Granada: Cruces de Mayo, ‘Festival de música Rio Mundi. Granada: ‘Festival de las Cuevas’ y ‘Festival de Granada: Lorca y Granada en los Jardines del antigua’, Feria del Corpus y ‘Festival de Poesía’. Granada: Feria del Corpus, ‘Festival de Música y la guitarra’. Generalife Málaga: ‘Málaga Gastronomy Festival’ y ‘Noche Danza’ y Festival Cines del Sur. Málaga: ‘Festival Terral Málaga’ Málaga: Feria de Málaga en Blanco’. Málaga: Festividad San Ciriaco y Santa Paula. Sevilla: Velá de Santa Ana. Sevilla: Noches en los Jardines de los Reales Sevilla: Festividad San Fernando, ‘Feria Sevilla: Corpus Christi. Alcázares y Festividad Virgen de los Reyes. Artesanal Hecho en Sevilla’.

SEPTIEMBRE 09 OCTUBRE 10 NOVIEMBRE 11 DICIEMBRE 12

Córdoba: Jornada Europea de la Cultura Judía, Córdoba: Concurso Nacional de Arte Flamenco Córdoba: Cordobán Flamenco y Festival inter- ILUMINACIÓN NAVIDEÑA ‘Cabalcor’ y ‘Cosmopoética’. Granada: Granada Gourmet y ‘Granada Para- nacional de las Flores (Flora). Córdoba: Mercado y Patios de Navidad. Granada: ‘Festival Quiquiriquí’, Festividad Virgen diso’. Granada: Festival de Jazz y ‘Hocus Pocus Festi- Granada: Encuentros flamencos y Mercado de de las Angustias, Semana del Órgano, ‘Granada Sevilla: Bienal de Flamenco y Festival de las val de Magia’. Belenes. Noir’. Naciones. Málaga: Festival Internacional de Jazz. Málaga: Fiestas de Navidad y Reyes y ‘Fiesta Málaga: ‘Larios Málaga Fashion Week’. Sevilla: SICAB, Festival de Cine Europeo. Mayor de ’. Sevilla: ‘Andalucía Sabor’. Sevilla: Festividad de la Inmaculada Concepción, ‘Festival Internacional de Teatro y de las Artes Escénicas’ y Mercado Navideño de Artesanía. 43

ANDALUSIAN SOUL EVENTS CALENDAR

ENERO 01 FEBRERO 02 MARZO 03 ABRIL 04 THREE KINGS PARADE Córdoba: Contemporary music festival. SEMANA SANTA Córdoba: Wine testing festival. Granada: ‘Granada Calling. Ciudad del Rock’. Granada: Romería de San Cecilio. Córdoba: Early music festival. Granada: ‘Abril para vivir’. Sevilla: We love Flamenco Sevilla: SIMOF (flamenco Fashion festival). Granada: Tango Festival and Flamenco festival. Málaga: Film Festival. Málaga: Carnavals Málaga : Series of flamenco concerts and Bienal Sevilla: Feria de Abril. Flamenco art Biennale. Sevilla: Early music festival.

MAYO 05 JUNIO 06 JULIO 07 AGOSTO 08 Córdoba: Cruces de Mayo, ‘Courtyard contest’ Córdoba: ‘International festival of sefarad mu- Córdoba: ‘Guitar festival’ and Andalusi music Córdoba: Conciertos en el centro de recepción and Feria. sic’, Noche Blanca del Flamenco and Rio Mundi festival. de visitantes. Granada: Cruces de Mayo, ‘Early music festival’, music festival. Granada: ‘Festival of caves’ and ‘Guitar festival’. Granada: Lorca and Granada in the Generalife Feria del Corpus and ‘Poetry Festival’. Granada: Feria del Corpus, ‘Dance and music Málaga: ‘Festival Terral Málaga’ gardens. Málaga: ‘Málaga Gastronomy Festival’ and festival’ and Film festival. Sevilla: Velá de Santa Ana. Málaga: Feria de Málaga ‘Noche en Blanco’. Málaga: Festividad San Ciriaco and Santa Paula. Sevilla: Concerts in the gardens of the Alcázar Sevilla: Festividad San Fernando, ‘Handicraft Sevilla: Corpus Christi. and Festividad Virgen de los Reyes. festival in Seville’.

SEPTIEMBRE 09 OCTUBRE 10 NOVIEMBRE 11 DICIEMBRE 12

Córdoba: European symposium of jewish cultu- Córdoba: Concurso Nacional de Arte Flamenco Córdoba: Cordobán Flamenco. CHRISTMAS LIGHTS re, ‘Cabalcor’ and Cosmopoética. and Flora (International Festival of flowers). Granada: Jazz Festival and Magic festival. Córdoba: Mercado y Patios de Navidad. Granada: ‘Festival Quiquiriquí’, Festividad Virgen Granada: Granada Gourmet and ‘Granada Málaga: Festival Internacional de Jazz. Granada: Flamenco encounters y Mercado de de las Angustias, Organ week and ‘Granada Paradiso’. Sevilla: SICAB and European film festival. Belenes. Noir’. Sevilla: Bienal de Flamenco and Festival de las Málaga: Fiestas de Navidad y Reyes y ‘Fiesta Málaga: ‘Larios Málaga Fashion Week’. Naciones. Mayor de Verdiales’. Sevilla: ‘Andalucía Sabor’. Sevilla: Festividad de la Inmaculada Concepción, ‘International theatre festival and Christmas handycraft market. 44

ANDALUSIAN SOUL,THE SPANISH ESSENCE INFORMACIÓN TURÍSTICA / Tourist information

DATOS TURÍSTICOS GLOBALES OVERALL TOURISTIC DATA

Nº de turistas 6.563.770 Number of tourists 6,563,770

Nº de pernoctaciones 12.281.240 Number of overnight stays 12,281,240

Establecimientos de alojamiento 593 Accommodation establishments 593

Plazas de alojamiento 53.802 Accommodation places 53,802

Grado de ocupación hotelera 62,66 % Figure of hotel occupancy 62,66 %

Valoración global del destino 8,2 (Escala del 1 al 10) Overall valuation of destination 8,2 (1 to 10 scale)

CÓRDOBA GRANADA MÁLAGA SEVILLA / SEVILLE

POBLACIÓN / Population

326.609 234.758 569.009 690.566

TEMPERATURAS MEDIAS / Average Temperature

17,5 oC 15,1 oC 18,5 oC 18,6 oC 45

Asociaciones de Agencias de Viajes / Travel Agencies Associations

NOMBRE / NAME DIRECCIÓN / ADDRESS TELÉFONO / TELEPHONE EMAIL / EMAIL WEB / WEB

CEAV Diego de León, 47. +34 918 388 536 [email protected] www.ceav.info Confederación Española de Madrid Agencias de Viaje

AEDAV Plaza Cantabria. Edf. +34 952 382 429 [email protected] www.aedav-andalucia.org Asociación empresarial de Agencias Castillo San Luis. Local 10. de Viajes de Andalucía Torremolinos (Málaga)

AAV Córdoba C/ Rafael de la Hoz +34 957 497 679 secretaria@aavvCórdoba.es www.aavvCórdoba.es Asociación de Agencias de Viajes de Arderius 4, Esc. 6 1º 1ª. Córdoba Córdoba

APAVG C/ Rey Abu Said, 9. +34 958 126 390 [email protected] www.hosteleriadegranada.es Asociación Provincial de Agencias Granada [email protected] de Viaje de Granada www.aedav-andalucia.org

Asociación de Agencias de Plaza Cantabria. Edf. +34 952 382 429 [email protected] www.aevise-sevilla.com Viajes de Málaga Castillo San Luis. Local 10. Torremolinos (Málaga)

AEVISE C/ Pagés del Corro 80. +34 955 067 474 [email protected] Asociación empresarial de Agencias Sevilla de Viajes de Sevilla 46

DIRECTORIO / DIRECTORY CÓRDOBA / CÓRDOBA GRANADA / GRANADA MÁLAGA / MÁLAGA SEVILLA / SEVILLE

Ayuntamiento Capitulares s/n Plaza del Carmen, s/n Avenida de Cervantes, 4 Plaza Nueva, 1 / City Hall +34 957 499 900 +34 958 539 697 +34 952 135 000 +34 954 590 600 www.ayunCórdoba.es www.granada.org www.Málaga.eu www.sevilla.org

Oficina Información Turística Plaza del Triunfo, s/n Plaza del Carmen Plaza de la Marina Plaza del Triunfo, 1 / Tourist information office +34 902 201 774 +34 958 248 280 +34 951 926 020 +34 954 210 005 www.turismodeCórdoba. www.granadatur.com www.Málagaturismo.com www.visitasevilla.es org

Policía Nacional 091 091 091 / National Police 091

Policía Local Calle Huerta Del Rasillo Av. Rosaleda, 19 Calle Clemente Hidalgo / Local Police Av. de los Custodios +34 958 248 211 +34 952 126 500 +34 954 548 400 +34 957 455 300

Guardia Civil 062 062 062 / Civil Guard 062

Bomberos 080 080 080 / Fire brigade 080

Emergencias 112 112 112 / Emergencies 112

Hospitales Hospital Virgen de las Nieves Hospital Carlos Haya Hospital Virgen Macarena / Hospitals Hospital Reina Sofía Av. Fuerzas Armadas Av. de Carlos Haya Calle Dr. Fedriani, 3 Av. Menéndez Pidal +34 958 020 000 +34 951 030 100 +34 955 008 000 +34 957 010 000 Hospital Clínico San Cecilio Hospital Virgen de la Victoria Hospital Virgen del Rocío Hospital San Juan de Dios Calle Dr. Oloriz Campus de Teatinos Av. Manuel Siurot Av. del Brillante, 106 +34 958 021 840 +34 951 032 000 +34 955 012 000 +34 957 274 600 UniTaxi Radio Taxi Hospital PTS Campus de la Salud Av. De la Investigación +34 958 021 840 Tele-Radio Taxi Calle de la Constitución, 15 47

DIRECTORIO / DIRECTORY CÓRDOBA / CÓRDOBA GRANADA / GRANADA MÁLAGA / MÁLAGA SEVILLA / SEVILLE

Transporte Radio Taxi +34 958 280 000 Calle de Luis Francisco Pallardo Peinado, 9 Av. de Kansas City, 42 / Transport Av. Zafiro, 2 www.granadataxi.com +34 952 333 333 +34 954 571 111 +34 957 764 444 www.unitaxi.es www.radiotaxidesevilla.es www.radiotaxiCórdoba.com Autobuses Urbanos Carretera Jaén, s/n Teletaxi Teletaxi Autobuses Urbanos +34 958 251 358 C/ Oscar Wilde 11, bloque 4, 3º B Av. La Paz, Núcleo SC, local 7 C/ Los Artesanos, s/n www.rober.es +34 951 138 033 +34 954 622 222 +34 957 764 199 www.teletaxiMálaga.com www.teletaxisevilla.es www.aucorsa.net Estación de Autobuses Av. De Juan Pablo II Taxi Unión Autobuses Urbanos Estación de Autobuses +34 902 422 242 C/ Caudal 70 Avenida de Andalucía, 11 Plaza de las Tres Culturas +34 952 040 404 +34 955 010 010 +34 957 404 040 www.taxienMálaga.net www.tussam.es www.estacionautobusesCórdoba.es Autobuses Urbanos Estación de Autobuses Plaza de Armas Camino de San Rafael, 97 Puente del Cristo de la Expiración el Cachorro +34 951 015 370 +34 954 908 040 www.emtMálaga.es www.autobusesplazadearmas.es

Estación de Autobuses Estación de Autobuses Prado de San Sebastián Paseo de los Tilos Plaza San Sebastián +34 952 350 061 +34 955 479 290 estabus.Málaga.eu