XXXIl FESTIVAL DE DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA 1999 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del ©

9Kcanón escau. Ac sil ^ 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del ©

N" S» DEL PERPETUO SOCORRO

Centralita : 928 263 232 Radiología : 928 263 220 C/ León y Castillo, 407 35007 Las Palmas de Gran Canaria http://www.clinicaperpetuosocorro.es <^^

GOBIERNO DE CANARIAS

Amigos Canarios de la Ópera XXXll FESTIVAL DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA 1999 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del

TEATRO PÉREZ GALDÓS © 16 de Marzo al 22 de Mayo

Especial colaboración de: Cabildo de Gran Canaria Excmo. Ayuntamiento de Las Palmas de Gran Canaria Consejería de Turismo del Gobierno de Canarias y de las Entidades y Empresas colaboradoras

cañaVias EL PARAÍSO 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del ©

Edita: Amigos Canarios de la Ópera (A.C.O.)

Portada: J. Dámaso

Diseño: Germán Suárez

Digitalización, Maquetación e Impresión: Linca. S.L

Depósito Legal: G. C. 361 - 1999 Amigos Canarios de la Ópera 2011. Universitaria, Miaríes 16, ^ueues 18 u Sá£acfo 20 efe JKarzo Biblioteca EL TROVADOR

GIUSEPPE VERDI ULPGC. por

IKaríes 13, jueves 15 u SáSacfo 17 cíe ^£rií realizada LA ITALIANA EN ARGEL

GIOACCHINO ROSSINI Digitalización autores.

JKaríes 4, j^ueues 6 u óáSacfo S Je JlCauo los ROMEO Y JULIETA CHARLES GOUNOD documento, Del ©

JKaríes 18, jueves 20 (^ SáSacío 22 Je TlÜayo

Director Artístico: Roger Rossel © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2011. J\oaer J\osseí

Director Artístico del Festival de Ópera de Las Palmas 2011.

Durante 20 años miembro del Comité de Dirección en la Ópera de Wallonie Bélgica y Director de Orquesta. Universitaria, Al mismo tiempo, profesor de Dirección en el Conserva­ torio Real de Lieja. Biblioteca

Fue nombrado Embajador Artístico de la ciudad de Mérida, Venezuela. ULPGC. por

Director General y Musical de la Oix^uesta de Cámara de la Ópera Nacional de Bélgica en el Teatro Real de la realizada Monnaie durante cinco años, donde ha dirigido "Los Cuentos de Hoffman" la Dirección de Escena fue a cargo Digitalización de Maurice Bejart, Gala con Salvador Dalí y Maurice Bejart

La Flauta Mágica, Carmen, , , Rigoletto, Werthei; autores.

Romeo y Julieta. los

Repertorio Latino; Massenet, Gounod, Bizet Ravel, Debussy Puccini, Verdi, Rossini. documento, Del © Ha dirigido en Bruselas, París, Berlín, Sofía, Moscú, Montreal, México, Caiacas, U.S.A., Tol

Ha escrito dos Óperas Infantiles.

Conciertos como: Canmina Burana, Réquiem de Vendi, Alexandre Nievsky, L'enfance ou Christe, 9° Sinfonía de Beethoven.

Actualmente es el Director Artístico del Festival de Ópera de "Las Palmas". © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2011. represeníaJas en los J'esíiuaíes oraaniza^y (JOSIOS pt Dorios 'émidosimiqos Canarios de la C/fpe.> 'ra I FESTIVAL-1967 vil FESTIVAL-1974 EL BARBERO DE SEVILLA lA FAVORITA RIGOLETTO AÍDA V\/ERTHER DON CARLO ERNANI FAUSTO CARMEN II FESTIVAL-1969 LA GIOCONDA I PURITANI XIII FESTIVAL-1980 MANON 2011. ILTROVATORE LABÓREME ,•..-•.- TURANDOT LA SONÁMBULA LUCÍA DE LAMMERMOOR VIII FESTIVAL-1975 ROBERTO DEVEREUX TOSCA Universitaria, MARÍA ESTUARDO LA FORZA DEL DESTINO III FESTIVAL-1970 TOSCA UN BALLO IN MASCHERA Biblioteca PAGLIACCI MACBETH XIV FESTIVAL-1981 C. RUSTICANA OTELLO RIGOLETTO ULPGC. LOS C. DE HOFFMANN DON RASQUALE DON CARLO por AÍDA IX FESTIVAL-1976 M. BUTTERFLY

FAUSTO MISA DE RÉQUIEM DON PASQUALE realizada SIMÓN BOCCANEGRA ^ MANON LESCAUT IV FESTIVAL-1971 DON GIOVANNl LUISA MILLER \J\ BOHEME LA BOHEME Digitalización LELIXIRD'AMORE XV FESTIVAL-1982 ANNABOLENA

CORODEL7\A.BAO. LA BOHEME autores.

EL BARBERO DE SEVILLA X FESTIVAL-1977 TURANDOT los NORMA ILTROVATORE LA CENERENTOLA LUCIA DE LAMMERMOOR LUCIA DE LAMMERMOOR

LA FUERZA DEL DESTINO documento, EL TROVADOR UN BALLO IN MASCHERA Del

V FESTIVAL-1972 © SIMÓN BOCCANEGRA OTELLO M. BUTTERFLY XVI FESTIVAL-1983 LA TRAVIATA CARMEN XI FESTIVAL 1978 AÍDA CORODELAABAO. RAGUACCI A L^S BODAS DE FÍGARO M. BUTTRFLY V^K!) C RUSTICANA SEMIRAMIDE I" "' " SANSÓN Y DALILA RIGOLETTO LA TRAVIATA VI FESTIVAL-1973 LEUXIRDAMORE LA GIOCONDA RIGOLETTO TOSCA LA FAVORITA

LA BOHEME XVII FESTIVAL-1984 LUCIA DE LAMMERMOOR XII FESTIVAL-1979 TOSCA UN BALLOIN MASCHERA NORMA EL BARBERO DE SEVILLA ANDREA CHENIER A. DE LECOUVREUR FAUSTO XXVII FESTIVAL-1994 IL TABARRO XXII FESTIVAL-1989 LA TRAVIATA I PAGLIACCI MANON LESCAUT EL HOLANDÉS ERRANTE A. CHENIER CARMEN SIMÓN BOCCANEGRA LOS CUENTOS DE HOFFMANN XVIll FESTIVAL-1985 MANON TOSCA MACBETH TANCREDI XXVIII FESTIVAL-1995 LA I. EN ARGEL XXIII FESTIVAL-1990 RIGOLETTO WERTHER LA FILLE DU REGIMENT SANSÓN Y DALILA M. BUTTERFLY AÍDA MADAMA BUTTERFLY

SANSÓN Y DALILA SUOR ANGÉLICA BORIS GODUNOV 2011. GIANNI SCHICCHI EUGENIO ONIEGUIN XIX FESTIVAL-1986 NORMA TANNHAUSER XXIX FESTIVAL-1996 Universitaria, LA FLAUTA MÁGICA XXIV FESTIVAL-1991 MACBETH COSÍ FAN TUTTE TURANDOT ANDREA CHENIER Biblioteca LA TRAVIATA I PURITANI DON PASQUALE I DUE FOSCARI DER FRESCHÜTZ

ROMEO Y JULIETA ULPGC. FIDELIO

UN BALLO IN MASCHERA por XX FESTIVAL-1987 LE NOZZE DI FÍGARO XXX FESTIVAL-1997 XXV FESTIVAL-1992 ^ OTELLO realizada OTELLO DON GARLO ' EL RAPTO EN EL SERRALLO LUCREZIA BORGIA IL BARBIERI DI SIVIGUA WERTHER

LOS C. DE HOFFMANN Digitalización LHEURE ESPAGNOLE CAVALLERIA RUSTICANA RIGOLETTO LA VIDA BREVE PAGLIACCI autores. LA FAVORITA LA SONÁMBULA XXI FESTIVAL-1988 los CAVALLERIA RUSTICANA XXVI FESTIVAL-1993 XXXI FESTIVAL-1998 I PAGLIACCI NABUCCO CARMEN documento, FALSTAFF

LUCIA DE LAMMERMOOR LA BOHEME Del © lA BOHEME LELI5IR DAMORE LUCIA DE LAMMERMOOR IL TROVATORE FAUST LOHENGRIN FALSTAFF SALOME ADRIANA LECOUVREUR Amigos operas u Gomposiíores oe ios U'estiüales oraanizaoospor ios ^zniqos Canarios de la Upera

LUDWIG VAN BEETHOVEN JULES MASSENET CAMILLE SAINT-SAÉNS FIDELIO (1996) WERTHER (1967-1985-1997) SAMSON ET DALILA MANON (1974-1989) (1972-1985-1995) VICENZO BELLINI IPURITANI (1969-1991) WOLFANG AMADEUS NORMA (1971-1979-1990) MOZART SALOME (1993) DON GIUOVANNI (i976-i987) 2011. LA SONAMBULO (1980-1997) LE NOZZE DI FÍGARO PIOTR ILIC TCHAIKOVSKY (1983-1991) GEORGES BIZET EUGENIO ONIEGUIN (1995)

CARMEN (1972-1979-1990-1998) DIE ZAUBERFLÓTE (1986) Universitaria, COSÍ FAN TUTTE (1986) FRANCESCO CILEA EL RAPTO EN EL SERRALLO RIGOLETTO ADRIANA LECOUVREUR (1997) (1967-1973-1978-1981 -1987-1995) Biblioteca (1979-1998) IL TROVATORE MODEST MUSSORGSKY ULPGC. (1969-1977-1982-1988)

BORIS GODUNOV (1995) por LA FAVORITA (1967-1983-1992) AÍDA (1970-1974-1983-1990) JACQUES OFFENBACH LUCIA DI LAMMERMOOR LA FORZA DEL DESTINO realizada (1969-1973-1977-1982-1988-1998) LES CONTES D'HOFFMANN (1971-1980) (1975-1987-1994) DON PASQUALE (1970-1981) OTELLO (1972-1975-1987-1997) L'ELISIR D'AMORE (1971-1978-1993) ALMICARE PONCHILLI LA TRAVIATA MARÍA STUARDA (1975) LA GIOCONDA (1974-1983) (1972-1977-1983-1986-1994) Digitalización ANNAB0LENA(I976) UN BALLO IN MASCHERA

GIACOMO PUCCINI autores. ROBERTO DEVEREUX (1980) (1973-1977-1982-1991) TOSCA los LUCREZIA BORGIA (1987) (1969-1975-1978-1979-1984-1994) DON GARLO (1974-1981-1992) LAFILLEDUREGIMENT(i990) LA BOHÉME MACBETH (1975-1985-1996) (1971 -1973-1976-1980-1982-1988-1993) RÉQUIEM (1976) documento, MANUEL DE FALLA ""

MADAMA BUTTERFLY Del SIMÓN BOCCANEGRA -. LA VIDA BREVE (1992) "^ © (1972-1977-1981-1985-1995) (1976-1982-1989) ,. • TURANDOT (1974-I982-I99I) NABUCCO (1978-1993) MANON LESCAUT (I98i-i989) ANDREA CHÉNIER ERNANI(1979) (1973-1984-1996) IL TABARRO (1984) LUISA MILLER (1981) SUOR ANGÉLICA (1990) CHARLES GOUNOD GlANNI SCHICCHI (I990) FALSTAFF (1988-1998) FAUST (1970-1974-198')-1993) I DUE FOSCARI (i99i) MAURICE RAVEL ROMEO ET JULIETTE (1986) LHEURE ESPAGNOLE (1992) RICHARD WAGNER RUGGIERO LEONCAVALLO GIACCHINO ROSSINI TANNHÁUSSER(1986) PAGLIACCl IL BARBIERE DI SIVIGLIA EL HOLANDÉS ERRANTE (1994) (1970-1978-1984-1988-1997) (1971-1979-1984-1992) LOHENGRIN (1998) LA CENERENTOLA (i982) CARL M' YON WEBER CAVALLERIA RUSTICANA LITAUANA IN ALGERI (1985) (1970-1978-1988-1997) TANCREDI (1989) DER FREISCHÜTZ (1996) BMW Serie 5 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del ©

ASC+T STEPTRONIC, DDE II, DME, PDC, AGS, EWS, EDC... son algunas de las últimas innovaciones tecnológicas que usted podrá disfrutar en la Serie 5 de BMW. Avances futuristas que le llegarán a apasionar. Compruebe en nuestras instalaciones que sólo la mejor tecnología levanta tanta pasión.

Vemotor Canarias, S.L. 53-C Juan Domínguez Pérez, 10-G Ctra. Arrecife-Yaiza, km.3, n' Pol. Ind. "El Cebadal" Urb. Playa Honda Tel.: 928 82 01 01 Q Tel.: 928 46 66 65 - 928 46 68 40 an r'.anarin Lanzarote ^míqos Canarios de la Opera

Agradecen la colaboración económica además, a las siguientes Entidades y Empresas que hacen posible la realización del XXXII FESTIVAL DE ÓPERA 1999.

Agromán ~ • ¥,'

Bang & Olufsen (Plaza España)

Beleyma 2011.

Casino Las Palmas-Hotel Santa Catalina

Círculo Mercantil Universitaria,

Citroen Cofica, S.A. Biblioteca

El Corte Inglés ULPGC.

Dragados y Construcciones, S.A. por

Fomento de Construcciones y Contratas, S.A. realizada IBERIA Líneas Aéreas de España __,

Johnnie Waiker Black Label Digitalización

J.S.R .. ^>-- "^ • •• • - y autores.

Lopesan ' ",.-^ los .^ '-^ f '

Matías Marreru Construcciones, S.A. documento, Del

NECSO ENTRECANALES CUBIERTAS, S.A. ©

Real Sociedad Económica de Amigos del País

Restaurante Bar Julio Comióos Ganarlos de la Opera

PRESIDENTE DE HONOR: limo. Sn D. Alejandro del Castillo y Bravo de Laguna

JUNTA DIRECTIVA

PRESIDENTE: D. Juan de León Suárez

VICEPRESIDENTE D. Julio Molo Zabaleta 2011.

SECRETARIO: D. Óscar Muñoz Correa

TESORERO: D. Francisco Marín Uoris Universitaria,

CONTADOR: D. Antonio Santana Falcón Biblioteca VOCALES: D. Jerónimo Saavedra Acevedo

D. Andrés Meiías Pombo ULPGC. por "^ D. José Sampedro Pérez

D. Alejandro del Castillo Benítez de Lugo realizada D. José de León y de Juan D. Damián Hernández Romero Digitalización D. justo Garzón Ortega

DIRECTIVO DE HONOR: Profesor Justus Frantz autores. los documento, Del ©

A

NOTA La Junta Directiva de la Asociadón de los ACÓ., se reserva el derecho de alterar; con causas justificadas, títulos, intérpretes, horarios y fechas.

ADVERTENCIA: Se recomienda máxima puntualidad, ya que, una vez iniciada la representación, no se permitirá la entrada a la sala hasta que concluya el acto. iProíecíores I"" 'Junción

D. Pablo Abicarán Barrameda D José María Cantero Sarmiento D. José Miguel Acedo Cnoft D Artuno Cantens Sarmiento Dña Ana María Acosta Jerez D. Ernesto Cantero Sarmiento Dña Mana Vanessa Acosta Jerez Dña Julia Margarita Carballo Monzón Dña Ana Mana Acosta Jerez Dña Ana del Castillo Bravo de Laguna D. Rubén Acosta Domínguez D Iván del Castillo y Benítez de Lugo D. José-Delto Acosta León Dña Carmen del Castillo y Benítez de Lugo 2011. D. Mariano Aguiar Suárez D. Pedno del Castillo y Bravo de Laguna D. Pedno Juan Almeida Cabrera D. Alejandno del Castillo y Benítez de Lugo D. Carlos Alonso-Lambertí Pneto Dña Patricia del Castilo y Benítez de Lugo Universitaria, Dña Josefa Alvarez De Jaén D Femando del Castillo y Benítez de Lugo Dña Aurora Andrés Gancía D Alejandno del Castillo y Bravo de Laguna Biblioteca D. Silvestre Ángulo Amador Dña F^faela Cayón Ceballos Dña Candelana Armas Armas Dña Rosalía Correa Rijo ULPGC. Dña Carmen Artiles Artiles ^ D. Antonio Croissier Falcón por Dña Isabel Artiles Quevedo D. Añaterve Cruz González Dña María Luisa Artiles De Melián Dña Marta Curbelo Fuentes realizada Dña María J. Audera Merino Dña Yolanda Daffey Denyer Dña Pilar Saltanas Díaz D. Juan Manuel Delgado Bethencourt

D. Lorenzo Bellini Soncini D. Arturo Delgado Cabrera Digitalización Dña Velma Beítra De Cnoissier D. Eduardo Deniz Riveno

D. Juan José Benítez De Lugo y Massieu Dña María Gloria Díaz Cabrera autores.

Dña Carmen Benítez de Lugo y Massieu D. Nicolás Díaz Saavedra de Morales los D. Francisco Bethencourt Toribio D. Celso Díaz Pando D. Enrique Blanco Torrent Dña Dolores Díaz González documento,

Dña María Teresa Blanco De Jorge D. Bartolomé Díaz López Del © Dña Eusebia Boada Suárez D. Francisco José Díaz-Casanova Marreno Dña Josefa Bolaños Saavedra D. José Díe Lamana D Francisco Bolaños Marrero D. Domingo Jesús Domínguez Benítez Dña Basilisa Bolaños Saavedra i , , Dña Rosario Domínguez de Bellini ^ Dña Águeda Boraita Cortés , - i. i i D Agustín Duchement González *-.'Á ¿I Dña Caridad Caballero Casassa D Cefenno Endozain Felipe Dña Eusebia Maria Cabrera Lozano Dña Helena Fernández IJcha Dña M"" de la Concepción Cabrera Alonso Dña Maximina Femández Galán D. Vicente Cabrera Moran Dña Carmen Femández-Bugallal y Barrón Dña Mana Teresa Cambreleng Roca Dña María Piedad Figueno a Rodríguez D. Juan Cambreleng Roca Dña Rosario Fleitas González Dña Paloma del Campo de Jiménez Dña María José Galindo Ruiz Dña María del Carmen Cantero Sarmiento Dña María del Pino Calvan González Dña María Nieves Garabote Tavio Dña Elena Machado Brier Dña Reyes García Alemán D. Francisco Javier Manubens Tocabenz D. Daniel N. García Artiles Dña Rafaela Márquez Haddad Dña María Lxiisa Garría López Dña Margara Marreno Quevedo D. Ramón García Alemán D. Antonio MarrenD Bosch D. Valeriano García García D. José Alfriedo Mar-tín Rodríguez Dña Montsen-at Gil Panrado Dña Juana Martín Albunquerque Dña María del Carmen Gil Parrado Dña Rosano Massieu Fernández del Campo D. Carlos Javier González Díaz Dña María Esther Medina Ramos Dña Mana del Carmen González Díaz D. Andrés Megías Pombo 2011. Dña Nieves González Nasco Dña Aurora Megías Pombo D Carmelo González León Dña Olimpia Melián Artiles D. José Melián Jaén

Dña Margarita González González Universitaria, D. Jor^e Luis González Díaz D. Alfonso Mesa Manrique de Lara Dña Victoria Messeri de Lara

D Carlos González González Biblioteca Dña Mercedes González Landeta Dña Carmen Molo Amónos D. José Luis Montesdeoca Sánchez Dña Nieves González Betancor ULPGC.

D Juan González García -%; D. Esteban Monzón Navarro por D. Constantino Gonzalvo González D. Rafael Moñiz Aguilar

D. Egon José Gross Dasztanouits Dña Pilar Morales Milán realizada D Rafael Henn'quez Medina Dña Otilia Morales Gutiérrez Dña Nena Hernández Hemández Dña Nivaria Morales Bamera

Dña Nieves Hemández Hemández Dña Magdalena Moreno Salinas Digitalización Dña María del Carmen Hemández Hemández Dña lima Moreno Ramírez autores. D. Damián Hemández Romero D. Vicente Mújica Rodríguez los D. Vicente Lorenzo Mújica Moreno D José Mana de la Iglesia Real Dña Francisca Nacher Hemández D. Santiago Isoma Martínez de la Riva

Dña Teresa Navamo Mameno documento, D. Aristides Jaén Suárez D. Acaymo José Navamo Melián Del

Dña Inmaculada Jaimez Ramírez © Dña María Josefa Núñez Pérez Dña Olga Janariz Castro Dña;"Mana del Carmen Jenez Rodríguez Dña Marina del Carmen Núñez Pérez Dña Montserrat Ojeda Almeida D. Óscar Jiménez Rodríguez D Rodolfo Ojeda Balader D. José Carmelo Jorge Aguiar Dña Sofía Olarte Cullen Dña Rosa María Jorge Fierro D. Julio Enrique Orive Mameno Dña Pepa Rosa Jorge y Fernández Dña Dolores Ortega Guerra D. Joaquín Julia Beca Dña Emilia Padilla Padilla Dña Maná Dolores Julia Beca Dña Filomena Lang-Lenton de Ronce Dña Concepción Padrón Vergara D. José León Rodríguez D. Maximiliano Paiser Bevilaqua D. Pedro León García Dña Magdalena Mana Parames Gil Dña Catalina López Castro Dña Josefina Peña Guerra Dña María Teresa Lorenzo Rijo D Francisco Pérez Mamero Dña Carmen Plácido Suárez Dña Otilia Rodríguez de Pénez D. Francisco Ponce Caballero D. Conrado Rodríguez-López y Braun Dña Consuelo Quevedo Martinón Dña Ana Teresa Romero López Dña Isabel Quevedo Vemetta D. Fedenco Rosales Nacher Dña Mana Dolones Quevedo Bravo de Laguna D. Mohamed Sakr Abdeighani Dña Edelmira Quintana Anencibia D. Hosam Sakr Sánchez D. Melquíades Quintero Ayala D. José Sampedno Pérez Dña Helena Ramírez Castro Dña Manuela Sánchez Boraita Dña Mónica Ramírez Cabrera D José Luis Sánchez Hernández D. Alvaro Ramírez Cabrera D. Jesús Sánchez Pérez

D. Manuel Ramos Trujillo D Óscar Sánchez Herrera 2011. DI uan Ramón Risueño Sanromán D Pedro Sanso-Rupert y Cabrera Dña Mercedes Rivero Sarmiento D. Domingo Santana Estévez

D. Armando Riveno Pérez D. Antonio Francisco Santana Falcón Universitaria, Dña Mana Dolones Riveno de la Coba Dña María del Carmen Sarmiento Valle

D. José Juan Robaina Martín D. Pedro Suárez Saavedra Biblioteca D. Femando Robaina González D J. Andrés Suárez Díaz

Dña María Luisa Roca Lozano D. Francisco Suárez Callico ULPGC. por D. Antonio Roca de Armas Dña Cristina Suárez García Dña María Pilar Roca de Armas Dña Alicia Suárez Robaina realizada Dña María Antonia Rodríguez de Silva Dña. Maná Pilar Tagarno Tagarro D Juan Rodríguez Marrero D José del Tono Augusto D Sergio Rodríguez Quintana D Salvador Trujillo Perdomo Digitalización D. Miguel Rodríguez Vega D . Francisco Trujillo Estévez D. Leoncio Rodríguez García Dña. Claudina Ucha Arteaga autores.

D. Luis Rodríguez Gómez D Bemardino Valle Péñate los Dña Gabriela Rodríguez Sarmiento D. Antonio Vega Pereira Dña Luisa María Rodríguez Sintes D. Antonio Vega González D, Rubén Rodríguez Rodríguez D F

D. Jorge Rodríguez Rodríguez Dña Eladia Zerolo de Díaz Saavedra ©

'••^ © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2011. CProíecíores Z'^^i'unción

D. Francisco Aguilar Santos D. Juan Espino Falcón D. Manuel Álamo Marreno Dña Josefa Femández Martínez Dña Juana Almeida Rodn'guez D. José Francisco Femández Beldea Dña María Jesús Arguello Bermúdez D. José María Femández Rodríguez Dña. Elvira Armas Martín Dña Mana Mercedes Florez Bento Dña. María Lourdes Amaiz Castro D, Rodrigo Gancía Muñoz D. Domingo Artiles Artiles Dña Isabel Gil Pérez 2011. Dña Tania Artiles Mellan Dña Carmen Gil Pitti Automáticos Maspalomas. S.A. Dña Marta González Pérez D. Julio Ayala Femández Dña Nelva Rosa González Hernández Universitaria, Dña Lucía Báez Santana D. Cayetano Guerra Manrique de Lara Dña Chani Batista Rodríguez Dña Carmen Henríquez Blanco Biblioteca Dña María Luisa Beato Sody D. Damián Hernández Martín D. José Betancort Castillo D. Juan Hernández Bravo de Laguna ULPGC.

Dña Olga Bethencourt Henríquez Dña. Carmen Antonia Hernández Pérez por D. Francisco Bethencourt Toribio D. Ernesto Ibáñez Cepeda Dña María Dolores Bolaños Suárez D. Aristides Jaén Medina realizada D. Antonio Borges Martín D. Lugenco Jaén Doreste Dña Ana María Borrero Anas Dña María del Mar Jaén Cambres

Dña Amelia Bravo de Laguna y Sánchez Dña Aida Jaén Doreste Digitalización D. José Cáceres Sánchez D. Arístides Jaén Doreste

Dña Ana Delia Calderín González Dña África Jiménez Sosa autores. Dña Encamación Calvo Invemon Dña Josefa Jorge Aguiar los D. Guillermo Calzado Fiol Dña María de la Fe Juan de León D. Leopoldo Canto Prada Dña Margarita Lang-Lenton León documento,

Dña Mana Pilar Cárdenes Batista D. Juan Isidono Lázaro Fíamírez Del © D Benito Cárdenes Mateo D. José A. León Domínguez Dña Hortensia Castellano Morales Dña Manna León Estévez D Antonio Cerpa Moneno D. Juan de León Suárez Dña Adelina Codina Vidal Dña Mana del Pilar León del Olmo .^ Dña Usa Court Horlebeck C' D. Pascual Limiñana López Dña Rosario Cruz Socorro Dña Carmen López Soler D. Domingo Cruz Socorro D. Femando López Domínguez D. Eduardo Déniz F^iveno D. José Losada Quintas D. Javier Díaz González Dña Mana Dolores Lozano de Bosch D. Luis Díaz Velázquez Dña María José Machuca Rodríguez-Lisson D Rufino Dieppa Falcón Dña María Elena Machuca Rodríguez-Lisson Dña Inmaculada Domínguez Martín Dña María Dolores Machuca Rodríguez-Lisson Dña Juana Domínguez González D losé Macías Alemán Dña. María Dolores Nacías Guerra Dña Eva Reina Sannomán D. José Marcos García D Miguel Rivero Guedes Dña María del Rosario Martín Bueno D. Jorge Juan Robaina Rodríguez D. Ignacio Martín Rodríguez Dña Silvia Teresa Robaina Báez Dña. Mana del Carmen Martín Betancor D. Salvador Rodrigo Granados Dña Agustina Martín de León Dña Reyes Rodríguez Doreste D. Garios Martínez Echevarría Dña María Dolores Rodríguez Lisson Dña Rheta Lydia McGeown D Jorge Rodríguez Pérez Dña Francisca Medina González D José Antonio Rodríguez García D Juan Antonio Menchón Martínez D. Cristóbal Rodríguez Vega 2011. D. Julio Méndez González Dña María Esther Rodríguez Hemández D. Juan Mendoza Rosales D José Rosales Trinidad D. Luis Moncholi Giner D. Jerónimo Saavedra Acevedo Universitaria, D. Enrique Moreno López Dña Elena Saavedra Medina Dña Isabel Moreno Fuentes D. Juan Manuel Saavedra Oiva Biblioteca D. Carlos Enrique Mújica Moreno D. José Manuel Saavedra Batista D. Hermenegildo Negrín Chocho Dña Irene Sánchez Gutiérrez ULPGC. D. Manuel Sánchez Santana Dña Pimpina Padilla Hemández por D. Santiago Padrón Vergara D José Sánchez Rodríguez Dña Maná Emma Santana Montenegro

D. Manuel Péñate Quintana realizada D. Faustino Pendomo Arencibia Dña Cirenia Santana Domínguez D. Heriberto Pérez Silva D, Garios Sarmiento Tascón D. Antonio Sarmiento Tascón D. Rafael Pérez Corrales Digitalización Dña Maná José Permuy Casal D. Martin Toledo Pérez

D. Luis A Piemavieja Grau-Bassas Dña Margarita Tomes Sanginés autores. los Dña María Virginia Pineda Delgado D. Juan Carlos Turegano García D. Francisco Quintana Mendoza Dña. María del Carmen Vega Hemández documento, Del ©

I Es algo normal, sobre todo si tenemos en

cuenta el tiempo necesario para llegar a tal

grado de perfección. Como Rolex, una

> tiempo. Una joya que se disfruta cada

minuto, cada segundo, apreciando

-^ cada momento como si fuera especial.

Y es que, Rolex es un reloj que va más allá de 2011.

EN EL MUNDO DE LA MÚSICA cualquier época. Es una joya que demuestra TODOS HABLAN DE VIRTUOSISMO, PERO MUY POCOS LO ALCANZAN. que la precisión técnica tiene su propia forma, Universitaria,

la de Rolex. Por eso, Rolex es el reloj para Biblioteca

los que de verdad, con pasión, ULPGC.

% por aman el mundo de la perfección. ROLEX

o/Getteva realizada Digitalización Day-Date. Cronómetro Suizo Oficialmente Certificado. autores. los documento, Del ©

JdpiítP Alfonso Viera-Joyero J LAS PALMAS: TYiana, 97. Tel. 36 21 88. Plaza España, 6. Tel. 27 94 47 MASPALOMAS: C.C, Faro 2. Tel. 76 89 85. PLAYA DEL INGLES: C.C. Plaza de Maspalomas. Tel. 76 01 76. ARGUINEGUIN (Mogán): C.C. Anfi del Mar. Tel. 73 66 24. STA. CRUZ DE TENERIFE: José Murphy, 6. Tel. 24 17 17. ADEJE (Tenerife): Gran Hotel Bahía del Duque. Tel. 71 28 89. oo -•:-íÍfí>^:i-^Í,

Desde 1975 Listas de Boda

C/fíáó de^ 25 añifs de^

seleccioiMindo ¿os 2011. Universitaria,

Jicara Listas de Boda Biblioteca C/. Cano, 19 Las Palmas de Gran Canaria ULPGC. por C/. Valentín Sanz, 21

Santa Cruz de Tenerife realizada '^ Jp^ 01 Digitalización autores. los Decoraciones Florales Jicara floristería. documento, Del

C/. Malteses. 15. © Las Palmas de Gran Canaria Gran Variedad de Cavas, Vinos, Licores y Bombones Selectos, para una Celebración de Etiqueta.

Jicara Bombonería y Regalos de Empresa

Plaza de la Feria, 37 Las Palmas de Gran Canaria

C/. José Naveiras, 24 Santa Cruz de Tenerife OÍUeaíro iPérez balóos

^^ n 1886 se proyectó un nuevo teatro tuvo lugar en la bahía del puerto de Las Palmas.

^ 1 para la ciudad de Las Palmas de Gran Al año siguiente, una vez finalizado el teatro, la 2011. V Canana que lograra satisfacer las nece­ Junta solicitó ayuda económica al Ayuntamiento sidades e intereses culturales de su creciente para adquirir una póliza contra incendios, pero población. Para llevar a cabo estatansa, se formó su petición fue denegada. En 1918, un voraz Universitaria, una junta de accionistas que, tras haber reca­ incendio, al parecer provocado, se llevó lo que bado los medios económicos a través de suscrip­ tanto había costado construir Biblioteca ción pública y el apoyo financiero de varias enti­ Las obras de reconstrucción no tardaron, ULPGC. dades, solicitó al Ayuntamiento la concesión del por y el Ayuntamiento ofreció el encargo al arqui­ solar denominado "bocabarranco" ya que, tecto Miguel Martín Femándezde la Torre, quien además de embellecer un sitio de mal aspecto, contó con la ayuda de su hermano, el famoso realizada podría servir de nsclamo para los bancos que se pintor canario Néstor de la Tome, para la deco­ acercaban al cada vez más transitado puerto de ración. Las Palmas. Digitalización Los motivos que empleó el genial pintor Los planos se encargaron al arquitecto Fran­ autores.

fueron clásicos, pero tratados con el estilo los cisco Janeño, autor de la Biblioteca Nacional de modernista y la personalidad de Néstor Sobre Madrid, pero éste no pudo dirigir directamente el escenario nepnesenta a Apolo y Las Musas, y las obras debido a que el Ayuntamiento no en los laterales El Canto y La Danza, sobre un documento, Del accedió a la petición de la Junta de sufragar los fondo azul. La vidriera de la lintema fue también © gastos de su traslado. Así pues, fueron otros los diseñada por el artista. En los accesos al patio de que llevaron a cabo la obra; Domingo Garay- butacas, la obra de Néstor se centra en las esca­ zábal y los maestros Manuel Chinno y Jorge Alejo leras y en el salón principal, dedicado al famoso en los trabajos del primer cuerpo, y Antonio músico francés que tanto adoraba Canarias, Moreno y los mismos maestros en los del Camille Saint Saéns. Para las escaleras diseñó segundo. unas cenefas, y para el salón realizó un friso corrido, sin un motivo concreto pero lleno de El teatro, cuyas obras aún no habían finali­ colorido. zado, fue inaugurado con el nombre de Tirso de Molina en octubre de 1888 con la finalidad La participación de Néstor en el proyecto de recaudar fondos para las víctimas del acci­ convirtió este conjunto arquitectónico en uno dente del buque italiano "Sud-América", que de los más brillantes de las islas. PREMIUM DE TROPICHL MÍ) 3ll^of^ ^ cRRIf s^ftas 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los o, documento, Del ©

(La cerveza canaria que podría beberse en cualquier lujjar del mundo) jKemoria de la ^cíioioad de la disociación di, G. Cy. í^ 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del © © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2011. JlCe.

Para ello, se agrupan todas las personas aficio­ nadas y entidades interesadas en este objetivo común, creándose esta asociación de carácter altruista y sin ánimo de lucro que ya cuenta con treinta y dos años de actividad ininterrumpida. 2011.

Los comienzos, como es lógico pensar; son modestos, iniciándose con la programación de Universitaria, tres funciones de ópera y obteniéndose finan­ ciación fundamentalmente con aportación Biblioteca económica privada No obstante, el rápido creci­

miento de la demanda hizo necesario recurrir a ULPGC.

la colaboración de la administración en solicitud por de subvenciones públicas.

• ^a asociación de Amigos Canarios de realizada X^^~^ la Ópera nace en 1967 como una nss- La consecución de estas ayudas, no siempre «"^^ ' puesta a la enomie afición que a este fáciles de cobran peimitió aumentar considera­ tipo de espectáculo existía en la ciudad, como blemente el número de espectáculos, aunque a Digitalización lo demostraba la gran aceptación que tenía cual­ la par aumentaba el déficit de la asociación, ya autores.

quier manifestación relacionada con el "Bel que las aportaciones públicas y privadas no los canto" que de forma ocasional se nspresentaba, crecían en proporción al aumento de la oferta así como la existencia de una actividad amateur y al encarecimiento que ha ido sufriendo este documento, de gran tradición en esta ciudad y que ha dado tipo de espectáculos. De tal manera que, en Del grandes nombres a la linca nacional e interna­ ocasiones, hubo que soportar créditos banca- © cional, como prueba del arraigo alcanzado en la nos con la garantía personal de los directivos de sociedad canaria. En este ambiente favorable la asociación. Así se iba consolidando un Festival surge esta asociación de A.C.O., marcándose que adquinó gran importancia e influencia en el como objetivos prioritarios el cubnr el vacío exis­ panorama nacional e internacional, pero con tente de oferta operística, organizando espec­ el grave inconveniente de no tener garantizada táculos de ópera, fomentar la afición al canto, así sufinanciación, fundamenta l para la creación de como ayudar a la formación y promoción de los infi^estructura necesana (producciones propias, nuevos valores, tanto nacionales, como espe­ coro de ópera, formación y promoción de cialmente locales si los hubiere, objetivos todos cantantes, etc.), programación y contrataciones ellos, recogidos en sus estatutos y promoción anticipadas, aumento de su proyección nacional cultural y turística de Las Palmas de Gran Canaria e intemacional, etc. A pesar de todas estas difi- I jKemoría cuttades, superadas por el apoyo incondicional peas de gran nivel, especializadas en determi­ del público que llena de manera sistennática las nados repertorios (ópera alemana y ópera rusa), funciones, y con una gran dosis de entusiasmo con gran aceptación por parte del público y por parte de esta asociación, el Festival se crítica, aunque todo ello supone lógicamente, convierte en una importante realidad cultural y que haya que afiDntar un elevado coste adicional. social, participando en él figurasd e renombre Asimismo se cumple con uno de los objetivos como Alfi-edo Kraus, Plácido Domingo, Luciano mencionados de la asociación, que es la promo­ Pavarotti, José Carreras, Mario del Monaco, ción de cantantes noveles, tanto locales como Montserrat Caballé, Piero Capuccilli, Samuel nacionales.

Ramey, y un largo etc. que sería difi'cii enumerar 2011. Sin embargo, a pesar del éxito alcanzado, las Baste mencionar los debuts y primeras actua­ subvenciones siguen siendo escasas y variables ciones de cantantes, hoy con gran nombre, como y aunque aunnenta considerablemente el númeno Carlos Alvarez, Manuel Lanza Mana Rey etc. sin Universitaria, de asociados y las esponsorizaciones, la falta olvidar a nuestras paisanas Yolanda Auyanet y de estabilidad y negulandad en las mismas, pone Nancy Herrera, además de un considerable Biblioteca en peligro la supervivencia del Festival. Es por número de coprimarios, ya habituales en nues­ ello que el Gobierno de Cananas y en concreto tras temporadas y algunos de ellos por su ULPGC. por la Viceconsejería de Cultura, consciente de esta juventud, probables figuras en un futuro y cuyas circunstancia y neconociendo la importancia de pnmeras actuaciones en nuestros festivales les realizada la actividad desarrollada, decide, a través de la habrá servido de escuela sociedad S.O.CAE.M. suscribir un acuerdo de Otro logro de este último período de financiación mediante la formalización de un Digitalización contrato de colaboración, con vigencia a partir nuestro Festival ha sido, sin duda la consecución de 1993, por un período de cinco años. de una coral propia con un altísimo nivel artís­ autores. tico, gracias a la educación y formación de voces, los Como resultado de este contrato y al contar logradas por la colaboración de un profesorado

esta asociación con suficientes garantías econó­ adecuado y por la participación de un nutrido documento, micas, no solamente se mantiene la trayectoria grupo de aficionados, plenos de entusiasmo y Del © iniciada, sino que el Festival de Opera de Las con una gran dedicación. Así en la temporada Palmas pasa a situarse entre los primeros festi­ del 93 se comienza a reforzar el coro en los festi­ vales de este país. Se parte entonces de cuatro vales, con cantantes rumanos en número de o cinco títulos de ópera representados en dos treinta para todas las representaciones y en la funciones y comienza a ensayarse la puesta en artualidad, acuden sólo una docena para deter­ escena de una tercera función en algún título. minados títulos. Entre nuestros objetivos inme­ Esta iniciativa es acogida por el público con gran diatos, está el de poder realizar con medios aceptación. Grandes nombres de la lírica nos propios la totalidad de representaciones, que visitan, como prueba de la solidez y prestigio que exige nuestra programación. alcanza el Festival. Se ensayan nuevas produc­ ciones y títulos novedosos para el Festival, a la En resumen, el éxito del Festival es tal que vez que se importan compañías estables euro- aumenta el número de socios de unos mil jKemoria I doscientos existentes en el año 93, a los mil sete­ éxito rotundoregistrándose lleno de la tercera cientos que hay en la actualidad, lo que supone representación en los títulos más populares y prácticamente cubrir la totalidad del aforo del una ocupación en torno al setenta por ciento, teatro en las dos primeras funciones, sólo con en aquellos más innovadores. De esta manera, la asistencia de los socios. Aumenta también la el Festival querepresentaba un total de ocho a afluencia de gente joven y estudiantes, ya que la diez funciones de ópera en el año 92, en la actua­ asociación mantiene trescientas entradas de lidad representa quince funciones, siendo sin general por función, al irrisorio precio de 100 duda el evento musical con más t-adición y acef)- pesetas, así como reducción de precios en otras tación por parte de la población. Pero la gestión del Festival no sólo ha supuesto un aumento de localidades. 2011. la cantidad, sino un aumento de la calidad como Esto nos lleva en 1995, al lleno prácticamente lo demuestran lasreferencias hecha s por las prin­ total en las dos fijncionesrepresentadas po r cada cipalesrevistas especializada s (Scherzo, Opera Universitaria, título, no admitiéndose incluso nuevos asociados actual, etc.) y críticas en prensa local y nacional. por falta de aforo. Como consecuencia, para El reconocimiento por parte del Ministerio de Biblioteca poder atender el significativo aumento de la Cultura, en unas jornadas sobre la lírica en demanda del público aficionado, la asociación, nuestro país, donde sólo fueron citados los consi­ ULPGC. por aún con riesgo de tener que asumir elevadas derados siete principales organizadores de ópera pendidas, decide en el Festival del año 96, repre­ (Oviedo, Madrid, Bilbao, Barcelona, Las Palmas, realizada sentar tres funciones de cada uno de los cinco Sevilla y Valencia), avala el prestigio alcanzado títulos programados. Esta iniciativa resulta un por nuestro Festival. Digitalización

Juan de León Suárez autores. Presidente de A.C.O. los documento, Del © Le invitamos a admirar lo que Teatro otras personas son capaces de hacer para emocionarle Conciertos 2011.

mk ^.JÉ 1 mí il PlW Universitaria, á" Danza Biblioteca ULPGC. por realizada escultura Digitalización La Caja, a través de su Obra autores.

Social, presta una especial los atención a la demanda

Literatura documento,

cultural de nuestra Del © sociedad, reinvirtiendo gran parte de sus beneficios en el desarrollo de las artes. J^oídjore lACAJA DE CANARIAS Ujioqraria 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del © Giacomo Puccini © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2011. !jiioqraf¿a tu^

on la obra de Puccini, que puso la Pero la verdadera consagración internacional primera piedra de lo que se denomi­ de Puccini llegó con el estreno de La Bohéme, el Cnaría "verismo" y del que se conver­ 1 de febrero de 1896, bajo la dirección de Arturo tiría en su más ilustre representante, culmina la Toscanini. Ya el tratamiento que había dado al lar^ y brillante historia de la ópera italiana, enten­ personaje de Manon había demostrado la sensi­ 2011. dida como un género sin continuidad. bilidad extraordinaria de Puccini en el diseño de Quinto y último representante de una caracteres femeninos, hecho que la caracteriza­ dinastía de músicos, Giacomo Puccini nació en ción de Mimí, protagonista de La Bohéme, Universitaria, Luca en 1858; a la edad de seis años, y tras la confirmó plenamente, hasta el punto de que se prematura muerte de su padre, heredó su puede decir que nadie, ni tan siquiera Veixli, es Biblioteca puesto de maestro de coros y organista de la superior a Puccini en la creación de magistrales iglesia de San Martino, pero su decisión de dedi­ y complejos papeles femeninos. ULPGC. por carse al mundo de la ópera no llegó hasta que, después de haber recorrido 20 Km, hasta la A medida que fue adquiriendo riqueza, realizada ciudad de Pisa, asistió a la representación de la Puccini adquirió otros hábitos que le acompa­ última obra de Verdi, A/do, y sucumbió ante su ñaron y caracterizaron durante el resto de su

bella melodía. Entonces, con la ayuda de su tío vida: la caza, el automovilismo y las mujeres. Digitalización y una beca de la reina Margarita, ingresó en el Mantuvo una relación adúltera con Elvira Bonturi,

conservatorio de Milán, donde tuvo por profe­ la esposa de un amigo, durante muchos años, autores. los sores a Bazzini y Ponchielli. Pnecisamente fijeest e y se casaron tras la muerte de aquél. Elvira llevó último quien animó a Puccini a que participase el escándalo a la casa de los Puccini con la acusa­

en un concurso de ópera de un solo acto, y documento, ción de que la sirvienta mantenía una relación

aunque no ganó, su maestro quedó tan mara­ Del con su marido; la joven se suicidó y Elvira fue © villado que hizo que se representase en Milán condenada a cinco meses de cárcel. A pesar de en 1884, donde atrajo la atención del editor sus intentos por mantener su vida privada al Giulio Ricordi, quien encargó al joven compo­ sitor una segunda ópera, Edgoc que nssultó ser margen de la prensa, más de un columnista llegó un fracaso. Por entonces Puccini sobrevivía a a decir que su vida habría sido un argumento base de judías y cebollas, pero su tesón y cons­ perfecto para llevar a la ópera. De hecho, incluso tancia se vieron recompensadas cuando, en 1893, su relación profesional con Arturo Toscanini se el estreno de Manon Lescout fue un rotundo caracterizó por su inestabilidad. En una ocasión, éxito. El estreno tnunfal de la obra, 8 días antes Puccini olvidó que estaba distanciado de Tosca­ de la última obra maestra de Vendi, Falstaff. fue nini y le envió un pannetone por Navidad. como el símbolo de una entrega de poderes Cuando se percató de su error, mandó una entre el viejo maestro y su joven sucesor nota con una explicación: "Pannetone enviado '__ iJjioqrafía por error. Puccini.", a la que Toscanini contestó En la década anterior a su muerte, Puccini con otra nota; "Pannetone connido por error. compuso La Rondine, II Tabarro y Ganni Sdiicchi, Toscanini." y se encontraba trabajando en Turandot cuando le fue diagnosticado un cáncer de garganta Murió Su siguiente ópera, Madama Buterfly, iróni­ el 29 de noviembre de 1924, unos días después camente una de las más famosas, resultó un de haber sido operado, y la óperafije finalizada fracaso el día de su estreno, en el que fue por su alumno Franco Alfano y estrenada el 25 abucheada pero Puccini nstomó la obra, trabajó de abril de 1926. en ella durante tres meses, y volvió a represen­ tarla bajo la dirección de Toscanini. En esta Puccini predijo "el final de la ópera", y de ocasión consiguió el éxito que la ha acompa­ hecho, Turandot es la última pieza de repertorio 2011. ñado hasta nuestros días. intemacionalmente aceptada como tal. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del © O HONT BLANC

cAtando. empieza 11)1 nuevo día, es agradable reencontrarse con detalles entrañables. 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del ©

Montbianc Boutique Wrifing Instruments • Watclies • Leather • Jeweilery • Eyeweor

Cano, 33. Teléfono 928 43 34 15. Las Palmas de Gran Canaria Pérez Galdós, 23. Teléfono 922 29 67 67. Santa Cruz de Tenerife V Distribuidores Autorizados ^^^^^^^^^^^^5 ^9

^^^^^Hfe V V ^^H r^^^^i^^'"' fl ^^^^^^^^t'-->- 2011. lu Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los

IS>¿í::jíía documento, Del ©

•JíCuebles Tapicería "Decotación JKanon /oescauí 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del © © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2011. 9i<•lacomo JTu^ ucctni

On yliniens ón J aris^ en el lujoso

^ • .! J odeado de sus amigos estudiantes, aparíamento de 2011. i^^ el joven Des Grieux hace jura- ^—^ V/ mentó de ignorar para siempre el ^eroníe Universitaria, amor y de conquistar a las jóvenes y bellas donce­ ^'~\ escaut ha "salvado" a su hermana de llas (Tro yo\ be/le). El sargento Lescaut y su i/'~\ Des Grieux y la ha dejado en manos hermana Manon se apean de una diligencia de

JKanon ¿Desean/

Ó/2 eípuerío de ^¿/n aesier/o cíe ía CJÍ Jiaure jToniera cíe OCueua

I I anón ha sido condenada y va (Jríéans. i 11 a ser deportada a Nueva f Ig m ^ ^ anón y Des Grieux se han visto ^^ JL \^ Orléans. Las tentativas de Des i/1 obligados a abandonar su mo- Grieux y Lescaut para salvarla han resultado ^^ JL \y rada y se encaminan ahora, en vano, y el amante, desesperado, suplica al andrajosos y abatidos, por un paisaje inmenso capitán del navio que le acepte como el más más allá del cual esperan llegar a una colonia 2011. humilde marinero de la tripulación {Ho, pizzo son). Las deportadas, después de pasar lista, se inglesa. Consumida por la fiebre y muerta de sed, Manonrenuncia a seguir adelante. Mientras disponen a embarcan Universitaria, su amante se aleja en busca de agua, la joven, sintiendo que su muerte se aproxima, clama Biblioteca su adiós a la vida (Soto, perdutta, abbandonnata)

evocando su hermosura funesta y sus errores ULPGC.

pasados. Pide perdón a su amado, que regresa por sin haber conseguido ninguna ayuda, y expira dulcemente en sus brazos. Loco de dolor se realizada abandona sobre el cuerpo ya inanimado de la única mujer a la que ha querido. Digitalización autores. los documento, Del © Qiacomo J ucc/ni

1S93

Política • 4 marzo. Cleveland es elegido por segunda vez pngsidente de los Estados Unidos. • 8 septiembre. El estadista británico Gladstonefracasa e n su nuevo intento de hacer aprobar una ley de autonomía (Home Rule) para Irlanda. • 29 septiembre. Comienza la guerra de Melilla entre las tropas españolas y los rífenos. • 3 octubre. Por el tratado de Bangkok se establece el protectorado francés

sobne Laos. 2011.

Ciencia • El ingeniero alemán Rudolf Diesel publica su memoria Teoría y consírucdón de

un motor térmico racional destinado a sustituir la máquina de vapor y los demás Universitaria, motores conocidos actualmente.

• El constructor estadounidense Henry Ford, pionero de la industria automo­ Biblioteca vilística en Estados Unidos, construye pieza a pieza su primer automóvil de ULPGC.

cuatro ruedas. por

Arte • I febrero. Giacomo Puccini estrena/Vlanon Lescout en el Teatro Regio de Turín. realizada • 9 febrero. Vendí estrena Falstaff. • El grabador noruego Edvand Munch pinta su cuadro más famoso, £1 griot

• 18 octubre. En la localidad de St Cloud, cenca de París, fallece el compositor Digitalización francés Charles Gounod; sus obras más conocidas son Fausto y Romeo etjuliette.

• 6 noviembre. El compositor ruso Piotr llich Tchaikovsky fallece en San Peters- autores. los burgo.

Literatura • Anatole publica La rótissene de la reine Pédaugue. documento,

• DAnnunzio publica su Poema paradisíaco. Del © • José María de Pereda publica Peñas amba. • El poeta y dramaturgo español José Zorrilla y Moral fallece en Madrid, • Cuy de Maupassant novelista naturalista, nairadory poeta lírico francés, muere en Passy cerca de París, 18 meses después de un intento frustado de suicidio. Las obras más conocidas son Be/ Ami y Luz de Luna. • 28 diciembre. Estreno de Cyrano de Bergerac, de Edmund Rostand, en el teatno de la Porte St Martin de París.

Economía y • junio. Grave crisisfinanciera e n Wall Street sociedad • Se reúne el pnmer congreso del laborismo británico; fundación del Indepen- dent Labour Party • Se reúne en Zurich el tercer congreso de la II Internacional. MAHERMA, S.A. CONSTRUCTORA PROMOTORA Pérez Caldos, 24 -1° • 35002 Las Palmas de G. C. Tel.: (928) 36 85 24 • Fax: 38 01 86

Muchotf dueñod condtruídod. 2011. Otroó e^tdn en Cotutrucción.

Pero aún hay edpaciod para lo

que tienen óueños por realizar. Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del

URBANIZACIÓN LOS LENTISCOS ©

EL PALMERAL (SANTA BRÍGIDA). PRÓXIMA PROMOCIÓN 5'/acomo J uccini

^naíih irá derecha al corazón del público" y acertó de ica pleno el gran creador de personajes femeninos MANON LESCAUT: La primera "mujer" de que es nuestro compositor dándonos la pnmera Puccini de su gran nómina de mujeres de todo tipo, pues a las frágiles Mimf, Liú o Butterfly se le unen las / " y ras el escaso éxito, o mejor, indife- fogosas, apasionadas y hasta vengativas y crueles. / rencia de sus dos primeras óperas Tosca Turandot o esta Manon, ambiciosa, capri­ 2011. *>—y ' 'Le Villi'' y "Edgar', vino nuestra obra chosa y egoísta. No sé por qué, pero siempre que fue su primer gran éxito y que por la fecha que se habla de los personjes de Puccini se de su estreno, 1 de febrero de 1893 (ocho días mencionan las delicadas y sencillas... como si Universitaria, antes que "Falstaff" de Verdi) le convirtió en el a las otras les hubiera dado vida musical otro heredero del gran operista de Bussetto y en la

compositor; pero si hemos de ser justos no Biblioteca figura que habn'a de dominar el panorama open's- podemos sino admirar el arte de este compo­ tico de Italia hasta su muerte. Ya en esta ópera, sitor en definir personajes femeninos de la más ULPGC. Puccini muestra una de sus características pecu­ grande variedad: algo así como un Tirso de por liares y que le acompañarían durante toda su Molina de la ópera salvando todas las distancias vida: utilizar obras tratadas por otros composi­ realizada que se quieran. tores sin importarle en absoluto el peligro que ello podría entrañar; en efecto, la "Manon" de El que Puccini fuera el heredero de Veixli no

Massenet se había estrenado con gran éxito sola­ quiere decir ni mucho menos, quefijera s u conti­ Digitalización mente ocho años antes, pero como Puccini nuador ya que sus estilos son muy distintos, con un mayor protagonismo de la orquesta en autores.

observó con gran acierto: "Massenet sentía el los tema como francés, con los polvos de tocador nuestro compositor hasta el punto de que se y los minuetos; yo lo siento como italiano, con haya calificado a sus óperas de "sinfónicas" y pasión desesperada". así Verdi dijo de "Le Villi", que "parece eminen­ documento, Del

temente sinfónica" y a continuación, con esa © Que el tema apasionaba a nuestro compo­ seguridad que da la gloria, sentenció que "la sitor lo demuestra el que intei^inieran hasta siete ópera es la ópera y la sinfonía, la sinfonía". libretistas en su elaboración (entre ellos el propio músico y el editor Ricordi) hasta llegar a las inten­ Pero en los últimos años había aparecido en ciones de Puccini y así se dio el hecho curioso el panorama musical el genial Richard Wagner de que en la reseña del estreno figurase este con sureforma de l teatro musical y ni Puccini ni texto: "Manon Lescaut Drama lírico en cuatro el resto de los italianos de su tiempo quedó actos. Música de Giacomo Puccini" (ni siquiera inmune a su influjo y así ya en el primer acto se mencionaba al Abate Prévost, autor de la de "Manon Lescaut" vemos como la orquesta novela), pero no hay duda de que todo ello domina todo el discurso musical con un carárter benefició la obra creando una heroína, en pala­ ciertamente sinfónico desde el punto de vista bras del compositor "en la que yo creo y que de larepetición, desarrollos , modulaciones, etc. É ülCanon Sescaul de los temas que informan el material musical. de dramatismo e intensidad con pasajes a cargo Lo que ocurre es que el canto en el italiano es del verdaderamente difíciles. Pienso que más natural y melódico que en el compositor una de las grandes ingratitudes del Arte es no de Leipzig y por ello choca un poco hablar de titulara esta ópera "Manon y Des Grieux", pues esa relación Puccini-Wagner Como muestras el tenor tiene, quizás, más canto, y más compro­ de ello en este primer acto, al final el coro canta metido, que la protagonista la misma melodía de Des Grieux en su primera Pero esta ópera de contrastes nos sorprende aria, 'Tra voi, belle,..." como solucionando las con los dos últimos actos, mucho más cortos dudas del protagonista de qué mujer le intene- que los anteriores, iniciándose al tercero con san'a ya que al final la ha encontrado; también lo 2011. el famoso "Intermezzo", algo influido por el de es que en su segunda aria el tenor "Donna non "Cavallería rusticana" de Mascagni, que evoca vidi má", dice con las mismas notas que la prota­ musicalmente la prisión y el viaje de nuestra gonista, "Manon Lescaut mi chiamo", en fin, Universitaria, heroína a Le Havre para ser deportada a siempre estamos oyendo si no la misma melodía, América, y da paso a un extravertido acto sí algo perfectamente ordenado y lo que es más Biblioteca tercero con su magnífico concertante del importante, fluyente y natural y magníficamente

embarque de las prostitutas, pleno de expresión ULPGC. adaptado al libreto que nos parece mentira y de fijerza y una vez más, con esa tiema efijsión por tuviera tantos autores. Estos ejemplos del "leit del tenor pidiendo al comandante que le deje motiv" wagneriano, junto a la esplendorosa embarcan "No! Pazzo son!". Este trozo justifica realizada onquesta que domina y define la acción dramá­ más que otros el que se haya calificado a Des tica, nunca enconrtrados en la ópera italiana, nos Grieux como el más femenino de los tenores

muestran este estilo nuevo de Puccini que Digitalización puccianos hasta el punto de afinmarse, con cierta después iría desarrollando en el resto de su exageración, que podrían cambiarse las parti­ producción. autores.

turas de soprano y tenor sin que se resintiera la los El animadísimo acto primero con sus estu­ ópera diantes, bromas, etc. sirve de pórtico a un más camerístico segundo y que debería titularse Ya sólo nos queda el último acto, práctica­ documento, Del

"Retrato de Manon" o algo así pues ella es su mente un dúo, en el que cada uno de los prota­ © gran protagonista y donde se nos define magis- gonistas se estira en un solo, "Manon, senti amor tralmente su coquetería, liviandad y falta de mió..." a cargo de Des Grieux y el famoso, ya sentido común y práctico. Tiene escenas musi­ independizado de esta ópera y usado mucho cales fuera del contexto dramático bien resueltas, en recitales, "Sola perdut abbandonata" a carago como el Madrigal o el Minuetto, pero un aria de la soprano muy buen resumen de la ópera, muy conseguida de Manon, "In quelle trine con ese canto pucciano tan expresivo acompa­ morbide", similar dramáticamente a "Adieu notre ñado de la flautaDigamos , como curiosidad final, petite table" de Massenet y que en esta aria y que en esta ópera el tenor no concluye la ópera en la animación del primero es en lo único que exclamando el nombris de la heroína como en se parecen ambas obras. Con la llegada de Des otras ocasiones hizo su autor Grieux vuelve la ópera a la "pasión desesperada José Sampedro Pérez italiana" que buscaba su autor con el dúo lleno Directivo de ACÓ. 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del ©

Colección La Creación Pulsera de eslobones de oto. cierre irivisible.

Cartier: Cano, 35 - Las Palmas de Gran Canaria - Tel. 928 43 24 90 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del ©

ce. Bellavista Travieso, 18 Tenderete, 4 Partera Leonorita Telf.: 928 37 33 06 Telf.: 928 64 23 50 Telf.: 928 77 07 47 35002 Las Palmas de Gran Canaria 35300 Santa Brígida 35290 San Femando - Maspalomas «iiiii Siacomo J uccini

ACTO!

EDMONDO EDMONDO (tro il cómico ed il sentJmentak) (en un tono entre cómico / sentimentol) Ave, sera gentile, che discendi Bienvenida, noche gentil, que desciendes 2011. col tuo corteo di zelfiri e di stelle; con tu cortejo de céfiros y estrellas; Ave, cara ai poeti ed agli amanti... Salve, noche querida por los poetas y los amantes.

STUDENTI ESTUDIANTES Universitaria, Ah! ah! ah! i|a! i)a! Ja! Ai ladri ed ai briachi! ¡Y por los ladrones y los borrachos! Biblioteca Noi t'abbiamo spezzato il madrigal! ¡Te hemos reventado el madrigal! ULPGC. por EDMONDO EDMONDO E viringrazio. Peí vial giulive Y os lo agradezco. Por la avenida realizada vengono a fnotte a froUe llegan en alegres grupos, fresche,ridenti e belle lozanas, sonrientes y bellas, nuestras obreritas,.. le nostre artigianelle... Digitalización

STUDENTI ESTUDIANTES autores.

Or s'anima il viale...... lozanas, sonnentes y bellas. los

EDMONDO EDMONDO Preparo un madrigale Preparo un madrigal documento, Del

furbesco, ándito e gaio. picaro, atrevido y alegre. © Venfono a frotte a frotte Llegan en alegres grupos le nostre artigianelle... nuestras obreritas...

STUDENTI ESTUDIANTES .. .lozanas, sonrientes y bellas. ... fresche, ridenti e belle.

EDMONDO EDMONDO Preparo un madngale Preparo un madrigal furbesco e gaio; picaro y alegre e sia la musa mia ¡sea mi musa tutta galanteria! toda galantería! (ad alcune Fandulle) (dirigiéndose a algunas muchachas) WH jlCanon loescauí

Giovinezza e ¡I vostro nome, Juventud es vuestro nombre, la speranza e nostra ¡ddia, la esperanza es nuestra diosa, ci trascina per le chiome un indomable ardor indomabile virtu. nos embarga Santa ebbnszza! Or voi, ndenti, ¡Santa embriaguez! Vosotros que neis, amonóse adolescenti. jóvenes enamorados, dale il cor... dadnos vuestro corazón...

STUDENTI ESTUDIANTES Giovinezza e ¡I vostno nome, Juventud es vuestro nombns, 2011. la speranza e nostra ¡ddia, la esperanza es nuestra diosa, ci trascina per le chiome un indomable andor

indomabile virtu. nos embarga. Universitaria, Santa ebbnszza! Or voi, ridenti, ¡Santa embriaguez! Vosotros que neis, amonóse adolescenti, jóvenes enamorados, Biblioteca date il cor.. dadnos vuestro corazón... ULPGC. por FANCIULLE MUCHACHAS {manzanáosi dal fondo del víale) (saliendo por el fondo de la avenida) realizada Vaga per l'aura ¡Flota en el aine un'onda di pnofijmi una ola de perfijmes,

van le nondini a voi se echan a volar las golondrinas Digitalización e moure il sol! y muere el sol! E questa lora delle fantasie Es la hora de la fantasía autores. los che fra le spemi lottano en la que la esperanza disputa e le malinconie con la melancolía. documento,

STUDENTI, BORGHESI ESTUDIANTES, BURGUESES Del © Date il labbno, ¡Dad vuestros labios, date il cone dad vuestros conazones alia balda gioventu! a la andiente juventud! (Entra Des Grieux) (entra Des Gñeux)

STUDENTI ESTUDIANTES Ecco Des Gneux! ¡Aquí está Des Grieux! ÜMii, Siacomo J uccini

EDMONDO EDMONDO {fexmouáo Des Gn&v,x, che soluta senza pero unirsi (deteniendo a Des Grieux, que saluda sin unirse agfi amia) a sus amigos) Anoi Ven, únete a nosotros, amigo, y ríe t'unisci, amico, e ridi y así disiparás los desvelos e ti vinca la cura de cualquier intrépida aventura. di balzana awentura. (insísO'endo pora que Des Grieux se uno o ellos) (insistendo perché Des Grieux si unísca o loro) ¿No respondes? ¿Por qué? ¿Tal vez Nonrispondi? Perché? Forse te devora un violento amor por una dama inaccesible? di dama inaccessibile 2011. acuto amor ti nnorse?

DES GRIEUX

DES GRIEUX Universitaria, (interrompendolo, alzando le spalle) (¡nterrumpiéndo/e, alzando los hombros) ¿El amor?... ¿El amor? Esa tragedia, Lamor?... I'amor?! Questa tragedia, Biblioteca ower commedia o comedia,

io non conosco! ¡Yo no la conozco! ULPGC. por (Edmondo ed alcuni Studenü si fermano a conversare (Edmondo y alanos estudiantes se detienen con Des Grieux. Altri corteggiano le Fanciulle che para hablar con Des Grieux. Otiüs cortejan realizada passeggiano nel viale.) a las chicas que pasean por la calle.)

EDMONDO, ALCUNI STUDENTI EDMONDO, ALGUNOS ESTUDIANTES Digitalización Baie! ¡Pandiez! ¡Misteriosa victoria

Misteriose vittorie autores.

cauto celi e felice! cauto y feliz escondes! los

DES GRIEUX DES GRIEUX Amici, tnoppo onor mi fate. Amigos, desmasiado honor me hacéis. documento, Del © EDMONDO, STUDENTI EDMONDO, ESTUDIANTES Per Bacco, Por Baco, se adivina, amigo... que algo te preocupa... indoviniam, amico... Ti crucci d'uno scacco...

DES GRIEUX DES GRIEUX No, todavía no... peno si os complace, No, non ancora... ma se vi talenta, vo'compiacervi... e tostó! os satisfaré... ¡y pronto! (se aproxima a las muchachas y con galantería les dice:) (Si awidna alie Fanciulle e con galantería dice loro:) ¿Entpg vosotras, morenas y rubias bellezas Tra voi, belle, bruna e bionde si nasconde se esconde giovinetta la encantadora y graciosa vaga e vezzosa. jovencita JlCanon Ibescauí

dal labbro rosa de labios rojos che m'aspetta? que me espera? Sei tu bionda stella? ¿Eres tú, rubia estrella? Dillo a me! ¡Dímelo! Palesatemi ¡I destino ¡Revélame el destino e ¡I divino y el divino viso ándente rostro ardiente che m'innannori, que me enamora, ch'io vegga e adori y que deseo y adoro

eternamente! etemamente! 2011.

EDMONDO, STUDENTI EDMONDO, ESTUDIANTES

Ah, ah, ah, ah, ah! ¡Ja ja, ja, ja, ja! Universitaria,

DES GRIEUX DES GRIEUX Biblioteca Tra voi, belle, bruñe e bionde ecc. Entre vosotras, morenas y rubias bellezas, etc...

Sei tu, bruna snella? ¿Eres tú, esbelta morena? ULPGC. Dillo a me! ¡Dímelo! por (Le Fanaulle, comprendendo che Des Grieux (Las muchachas, comprendiendo que Des Grieux realizada scherza, s allontanano da luí corrucdate bromea, se alejan de él enfadadas, alzando los avilando le spalle.) hombros.) Digitalización EDMONDO, STUDENTI EDMONDO, ESTUDIANTES Ma bravo! ¡Bien dicho! autores. los EDMONDO EDMONDO Guárdate compagni, Mirad, compañeros, di lui nessuno piu si lagni! ¡nadie se compadecerá más de él! documento, Del © STUDENTI ESTUDIANTES Ma bravo! ¡Bravo!

EDMONDO, STUDENTI, FANCIULLE, EDMONDO, ESTUDIANTES, MUCHACHAS, BORGHESI BURGUESES Festeggiam la serata! ¡Celebremos la velada! Come e nostro costume, Según nuestra costumbre, suoni música grata que suene la música grata, nei brindisi il bicchier brindemos con los vasos llenos, e noi rapisca il fascino y que la fascinación del placer del placer! nos encante. Ah! festeggiam! !Ah! ¡Celebrémosla! ^taco/no íPuccini

Danze, brindisi, follie, Bailes, brindis, locuras, il corteo di voluttá, la procesión de voluptuosidades or s'avanza per le vie avanza por las calles e la notte negnena; y la noche reinará; e spiendente ed irruente cual resplandeciente, irresistible e un poema di fulgor: y refulgente canto, tutto vinca - tutto awinca ¡ella todo lo vence y lo cautiva la sua luce e il suo furori con su luz y su locura! ('Squ/í/o /o comma del postíglione. Daí fondo a (Resueno la trompeta del postillón. Desde el fondo

destra orna una diligenza. TutiJ si affollano per a la derecha llega una diligencia. Todo el mundo 2011. osservoe dií arriva. La diligenza si arresta se atropello para ver quién liega. La diligencia se innanzi al portone dell'osteña.) detiene ante el portón de la hostería). Giunge il cocchio d'Arras! ¡Aquí está el coche de Arras! Universitaria, (Dalla diligenza scende súbito Lescaut poi (De la diligencia desciende rápidamente Lescaut Geronte, il quale galantemente aiuta a scendere después Geronte, quien galantemente ayuda a bajar aBiblioteca Manon. Altri viaggiatoh scendono a loro volta.) Manon. Otros viajeros se opeon o su vez.) ULPGC. por BORGHESI BURGUESES ¡Ya descienden, veamos! ¡Viajeros

Discendono, vediam! Viaggiatori realizada eleganti, galanti! elegantes, distinguidos!

EDMONDO, ESTUDIANTES

EDMONDO, STUDENTl Digitalización (ammirando Manon) (admirando a Manon)

Chi non danebbe a quella ¿Quién no daría a aquella autores. los donnina bella bella señorita il gentile saluto un gentil saludo

del benvenuto? de bienvenida? documento, Del © LESCAUT LESCAUT Ehi! I'oste! ¡Eh! ¡Posadero! (a Geronte) (o Geronte) Cavalien siete un modello Caballero, sois un modelo di squisitezza... de cortesía... (gndando) (gntando) Ehi! I'oste! ¡Eh! ¡Posadero!

LOSTE EL POSADERO (ocudiendo con presteza, seguido de vanos criados) (accorrendo, seguito da parecchi garzoni) Eccomi qua! ¡Aquí estoy! É JKanon ¿jescaul DES GRIEUX DES GRIEUX (osservando Manon) {obse.Tyando o Manon) Dio, quanto e belle! ¡Dios mío, qué bella es!

GERONTE GERONTE (all'Oste) (al posadero) Questa notte, amico, Esta noche, amigo, qui posero... aquí descansaré... (a Lescaut) (a Lescaut) Scusate! ¡Excusadme! 2011. (aH'Oste) (al posadero) Ostiene, v'occupate Posadero, ocúpese

del mió bagaglio. de mi equipaje. Universitaria,

L'OSTE EL POSADERO Biblioteca Ubbidiró! ¡Lo que mandéis! (da órdenes a los criados; luego se dinge a

(Da ordine ai garzoni; poi a Gemnte ed ULPGC.

a Lescaut) Geronte y Lescaut) por Vi prego, Sírvanse seguirme,

mi vogliate seguir... por favor... realizada (Preceduti all'Oste, salgono al primo piano (Precedidos por el posadero, Geronte y Lescaut Geronte e Lescaut che avra fatto que ha hecho señas a Manon para que le cenno a Manon d'attenderío. Manon espere, suben al primer piso. Manon se sienta. Digitalización si siede. La folla si allontana. Alcuni StudentJ La muchedumbre se aleja. Algunos estudian­ autores.

tomano ai tavoli a bere e giuocare. tes vuelven a las mesas a beber y a jugar los Edmondo si ferma da un lato ad osservare Edmondo se detiene a un lado para observar a Manon e Des Grieux.) Manon y a Des Grieux.) documento, Del

DES GRIEUX DES GRIEUX © (d)e non avra mal distolto gli occhi da Manon e (acercándose a Manon, de la que no ha quitado le si awidna) la vista ni un momento) Córtese damigella, il priego mió accettate: Amable señorita, atended mi petición Dican le dolci labbra come vi chiamate. diciéndome con vuestros dulces labios cómo os llamáis.

MANON MANON (con semplicita e modestamente, alzandosi) (con simplicidad y modestia, levantándose) Manon Lescaut mi chiamo. Me llamo Manon Lescaut Stacomo J uccini

DES GRIEUX DES GRIEUX Perdónate al dir mió, Perdonad mi atrevimiento, ma da un fascino arcano a voi spinto son io. peno un misterioso encanto me empuja hacia Persino il vostno volto panmi aven visto, e vos. strani Me parece haber visto antes vuestro rostro moti Ina il mió core. y mi corazón late extrañamente fuerte. Pendonate al dir mió! ¡Perdonad mi atrevimiento! Quando partinete? ¿Cuándo partiréis?

MANON MANON Mañana al amanecer 2011. Domani El claustro me espera. all'alba io parto. Un chiostro m'attende.

DES GRIEUX Universitaria, DES GRIEUX ¡Y en vuestro rostro se lee

E in voi l'aprile Biblioteca la primavera en flor! nel volto si palesa efiorisce! O gentile, ¿Qué os causa problemas? qual fato vi fa guana? ULPGC.

(Edmondo con cautela se acerca a los por (Edmondo con cautela sí awicina agli Studenti estudiantes que están en la posada ytes señala che sonó all'osteha. ed indica ¡oro maliciosamente a Des Grieux, que realizada fjrbescamente Des Grieux, che e in stretto está en estreclio coloquio con Manon.) colloquio con Manon.)

MANON Digitalización MANON Mi destino se llama:

II mió feto si chiama; la voluntad de mi padre. autores. Voler del padre mió. los DES GRIEUX DES GRIUX ¡Oh, qué bella sois! documento,

Oh, come siete bella! ¡Ah, no! ¡No es un austero convento el que Del © Ah! no! non e un convento che sterile vi os reclama! brama! ¡No! Otra estrella reluce sobre vuestro No! sul vostnD destino riluce un'altra stella destino.

MANON MANON La mia stella tramonta! ¡Mi estrella declina!

DES GRIEUX DES GRIEUX Or parlar non possiamo. Ahora no podemos hablar Ritomate fra poco, Pero retomad un poco más tarde e cospiranti contro y, conspirando contra el destino, ilfeto, vincenemo . venceremos. I JKanon /bescauí MANON MANON Tanta pieta traspare ¡Cuánta piedad se deprende dalle vostre parole! de vuestras palabras! Vo'ricondarvi! II nome ¡Siempre os recordaré! vostro? ¿Cuál es vuestro nombre?

DES GRIEUX DES GRIEUX Son Renato Soy Renato Des Grieux... Des Grieux...

LESCAUT LESCAUT 2011. fdí á&rtro) fdesde dentro)

Manon! ¡Manon! Universitaria,

MANON MANON Biblioteca Lasciarvi Tengo que dejaros

debbo. ULPGC.

(volgendosi verso ¡albergo) (volviéndose hada la hostería) por Vengo! ¡Ya voy! (a Des Gñeux) (a Des Grieux) realizada M'ha chiamata Me ha llamado mió fratello. mi henmano. Digitalización

DES GRIEUX DES GRIEUX autores.

(supplichevole) (suplicando) los Qui tomate? ¿Volveréis?

MANON MANON documento, Del

No! non posso. Mi lasciate! ¡No!, no puedo. ¡Dejadme! ©

DES GRIEUX DES GRIEUX O gentile, vi scongiuno... Adorable señorita, os lo imploro...

MANON MANON (commossa) (emocionada) Mi vincete. Quando oscuro Me habéis convencido. Nos encontraremos l'aere intomo a noi sara!... aquí cuando oscurezca... (S'interrompe. Vede Lescaut che sara venuto su/ (Se intenvmpe al vera Lescaut que se ha balcone dell'osteria e fremlosamente lo asomado al balcón de la hostería, y se reúne raggiunge. Des Gñeux avra rápidamente con él. Des Grieux ha seguíto Manon eolio sguardo.) seguido a Manon con la mirada.) _»_.

S'<3 Tu.

DES GRIEUX DES GRIEUX Donna non vidi mai simile a questa! •Jamás había visto una mujer parecida! A dirle: io tamo, Al decirle "te amo" a nuova vita Taima mia si desta siento mi alma despertar a una nueva vida. "Manon Lescaut mi cliiamo!" "¡Me llamo Manon Lescaut!" Come queste parole profümate Estas dulces palabras, mi vagan nello spirto cómo invaden mi espíritu a aseóse fibre vanno a carezzare. acariciando íntimos sentimientos míos. O sussurro gentil, deh! non cessane!... ¡Oh, susurro gentil, no ceses!

"Manon Lescaut mi chiamo!" "Manon Lescaut me llamo!" 2011. SussuiTO gentil, deh! non cessar! ¡Susurro gentil, ah, no ceses! (Edmondo e g/i Studenti, che hanno spiato Des (Edmondo y los estudiantes, que han estado espiando Grieux, si avanzano cautamente poco a poco.) a Des Grieux, se van acercando poco a poco.) Universitaria,

EDMONDO, STUDENTI EDMONDO, ESTUDIANTES Biblioteca (drcondando Des Grieux) (rodeando a Des Grieux)

La tua ventura Tu aventura ULPGC. por c¡ rassicura nos tranquiliza O di Cupido degno fedel, ¡Oh, digno émulo de Cupido, realizada bella e divina para tu placer baja del cielo la cherubina una joven

per tua delizia scese dal del! y divina beldad! Digitalización (Des Grieux parte indispettJto.) (Des Grieux sote, enojado.)

Fugge: e dunque innamorato! Huye: así pues, está enamorado. autores. los Ahlah! i)a!ya! (Si awiano nuovamente all'ostería; si imbatlono (Retomando nuevamente a la hostería, se encuentran

in alcune Fandulle e le invitano galantemente a con algunas de las muchachas, a las que invitan documento,

galantemente a seguirles.) Del seguiríi.) ©

STUDENTI ESTUDIANTES Venrte o fanciulle! ¡Venid, chicas! Augurio ci siate ¡Sed augurio di buona fortuna! de nuestra buena suerte!

FANCIULLE MUCHACHAS E bionda, od e bruna ¿Es rubia o monena la diva che guida la diosa que ocupa la vostra tenzón? vuestra atención? (Tutu' siedono ai tavoli, bevendo e giocando. (Todos se sientan ante las mesas, poniéndose a beber Geronte e Lescaut scendono dalla scaletta y a jugar Geronte y Lescaut bajan por la escalera de dell'osteria chiacchierando /ra loro.) la Hostería hablando entre ellos.) mCanojí JSescau/ «

GERONTE GERONTE (possegg/ondo con Lescaut su/ piazzale) (paseando con Lescaut por la plaza) Dunque vostra sorella ¿Entonces vuestra hermana ¡1 velo cingera? va a tomar los hábitos?

LESCAUT LESCAUT Malo consiglio della gente mia. Desgraciadamente así lo aconsejan los míos.

GERONTE GERONTE Diversa ¡dea mi pane Me parece que vuestra

la vostra? opinión es muy otra. 2011.

LESCAUT LESCAUT

Certo, certo. Cierto, cierto. Universitaria, Ho piu sana la testa Tengo una mente más cuerda

di quel che non sembri, de lo que puede parecen Biblioteca benché triste fama a pesar de la mala neputación

míe gesta circondi. que nodea cuanto hago. ULPGC. Ma la vrta conosco, Peno conozco la vida, por forse tnoppo. Parigi tal vez demasiado. Pan's e scuola grande assai. es una gran escuela realizada Di mia sorella guida mormorando, Acompañando a mi hermana a mi pesar adempio il mió dovere, cumplo con mi deben Digitalización come un veno soldato. como un buen soldado. Solo, dico, che ingrato Sólo digo que en este mundo autores.

evento al mondo ninguna contrariedad ocurre los non ci coglie senza sin alguna compensación... qualche compenso:... documento,

FANCIULLE MUCHACHAS Del © Amiche fedeli d'un'ora, volete Amigosfieles por una hora ¿queréis il bacio, volete il sospir? un beso, queréis un suspino? Ahí Omiam la vrttoria, ¡Ah! Adomemos la victoria il bacio chiedete, ¡I sospir? Ah! ¿pedís el beso, el suspino? ¡Ah!

STUDENTI ESTUDIANTES Chi pende, chi vence, Perdedor o vencedor vi brama, o fanciulle. ande en deseos por vosotras, muchachas.

LESCAUT LESCALJT ... e voi conobbi, Signor?...... ¿A quién tengo el honor Señor?...

GERONTE GERONTE Genonte di Ravoir Genonte de Ravoir 9,lacomo Tu.J uccint

STUDENTI ESTUDIANTES Chi piange e chi nde, Se llore o se ría, noi prosta ed irride la mala fortuna la mala ventura: nos abate y humilla; ma lieta prorompe peno alegre prorrumpe d'amore la folie, l'etema canzon. la loca, la eterna canción de amor • Ah! ah! ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!

FANCIULLE MUCHACHAS Omiam la vittoria Coronemos la victoria

e il core del vinto, y el corazón del vencedor; 2011. di tenebne cinto rodeado de tinieblas al tepido effluvio di molle canezza al tibio efluvio de suaves caricias Universitaria, ri posa, obliando e Tonta e il mártir reposa, olvidando la vergüenza y el Ah! ah! ah! sufrimiento. ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! Biblioteca

EDMONDO EDMONDO ULPGC. por {oá una fanüulla) (a una de ¡as diicas) Addio, mia stella, Adiós mi estnslla, realizada addio, mió fion adiós, mi flor vaga sonella encantadora hermana del dio d'amon del dios del amor Digitalización A te d'intomo Hacia ti

va il mió sospir; van mis suspiros; autores.

e per un giomo por un día, los non mi tradir no me traiciones. (Soluto ia fandulla, la quale parte; poi vedendo (se despide de la chica, que se va; después, viendo a Geronte y Lescout conversondo, se documento,

Geronte e Lescout in stretto colloquio, si ferma in Del © disparte ad osservali.) esconde para observaríes.)

LESCAUT LESCAUT Diporto ¿Viajáis por placer? vi conduce in viaggio?

GERONTE GERONTE No, dovere; No, por deber; he sido nombrado recaudador de impuestos l'affimo dell'importe a me fidato por la bondad del Rey y por mi fortuna. dalla bonta del Re, dalla mia borsa

LESCAUT LESCAUT (a parte) (poro sí) Che sacco d'or! ¡Qué mina de oro! I jlianon ¿oescau/ GERONTE GERONTE E non mi sembra lieta Y no me parece dichosa neppurvostra sorella. tampoco vuestra hermana

LESCAUT LESCAUT Pensate! a diciott'anni! ¡Figuraos! ¡Sólo tiene dieciocho años! Quanti sogni e speranze... Cuántos sueños y esperanzas...

GERONTE GERONTE Comprendo... Poverina! Comprendo... ¡Pobrecilla! 2011. E d'uopo consolarla Questa sera Es preciso consolarla Esta noche meco ¿querrán cenar conmigo? verrete a cena? Universitaria,

LESCAUT LESCAUT Quale onor! quale onons!... ¡Será un honor!... Biblioteca (G\\ fa cenno d'offhr^i qualéie cosa all'osteria.) (hace un gesto de ofreceríe alguna cosa de la hostería) ULPGC.

E infento permettete... Entretanto, permitidme... por

GERONTE GERONTE realizada (che su//e prime aveva seguito Lescaut cambia (que en el primer momento había seguido a Lescaut súbito di pensiero.) cambia súbitamente de pensamiento.)

Scusate... m'attendete Perdonad... Esperadme Digitalización per breve instante; qualche ordine io debbo un instante; debo dar algunas

all'ostiere impartir... órdenes al hostelero... autores. los (Lescaut s'indiiona e Gerente s'allontana verso il (Lescout se indina y Gemnte se aleja hada fondo. Avra comindato ad annottare. el fondo. Comienza a anochecer.

Dalllntemo deíl'osteria i garzoni Del interior de la hostería los criados sacan documento,

portano vane ¡ampade e cándele accese che lámparas y velas que colocan en las mesas Del © dispongono sui tavoli dei giuocatori.) de los jugadores.)

STUDENTI, BORGHESI ESTUDIANTES, BURGUESES Un asso... Un fante... Un tre! Un As... Una Sota... ¡Un tres! (lescaut attratto dalle vod, si awidna al (Lescou!, atraído por las voces, se acerca portjcato e ^arda.) al porche y mira.) Che giuoco maledetto! ¡Qué maldito juego!

LESCAUT LESCAUT (con febbrile interesse) (con un interés febril) Giuocano! Oh se potessi Juegan! Oh, si pudiese tentare anch'io tentar también yo un golpe de suerte! qualche colpo perfetto! ^

Qiacomo J uccini

5TUDENTI, BORGHESI ESTUDIANTES, BURGUESES Púntate! ¡Apostad! Púntate! Carte! Un asso! ¡Apostad! ¡Carta! ¡Un As!

LESCAUT LESCAUT fSi amana in modo dedso ag//' Studenti. Si pone fse acerco con aire decidido a los estudiantes. Se alie spaííe dun guocatore, osservo il suo giuoco, poi pone detrás de un jugador, observa su juego; con aña di rimpmvem:) después, en un tono reprobatorio.;) Un asso?! mió signone, ¿Un As? ¡Señor mío, un fante! Emore, eiTone! una Sota \Error, errori 2011. STUDENTI, BORGHESI ESTUDIANTES, BURGUESES E veri Un fante! ¡Es cierto! ¡Una Sota!

(a Lescaut complimentandolo) (a Lescaut felicitándole) Universitaria, Siete ¡Sois un maestro!

un maestre)! Biblioteca

LESCAUT LESCAUT ULPGC.

(con esogerote modestia) (con exogerodo modestia) por Celiate! ¡Bnomeáis!

Un dilettante... Un aficionado... realizada (Invitato, siede ad un tavolo e cominda a giocare.) (Invitado por ellos, se sienta y comienza a jugar)

GERONTE GERONTE Digitalización (die in questo tempo ha osservoto Lescaut (que durante este tiempo ha obseiyado a Lescaut vedendolo occupoto al giuoco, diiama l'Oste.) viéndole ocupado en el juego, llama al posadero.) autores. los Amico, io pago prima e poche ¡Amigo, yo pago primero ciarie! y menos chariatanería!

(conducendo l'Oste in dispane) (llevando al posadero a un aparte) documento,

Un carruaje y caballos veloces Del Una catTozza e cavalli che volino © como el viento; ¡dentro de una hora! siccome il vento; fra un'ora!

LOSTE EL POSADERO Si, Signone! ¡Sí, Señori (Edmondo, sospechando de las idas y venidas de (Edmondo, messo in sospetto dagli andirivieni di Geronte. se acerca con cautela para vigilarlo.) Geronte, cautamente si awidna per sorve^iarío.)

GERONTE GERONTE Detrás de la posada, dentro de una hora, Dietro l'albergo, fra un'ora, capite?! ¿comprendido? Verranno un uomo e una fanciulla... e via Venéis un hombre y una jovencita... ¡coiriendo siccome il vento, via, verso Parigi! Ericondate che il silenzio e d'or como el viento, hacia París! Y recordad que el silencio es oro. jKanon Sescaui «

LOSTE EL POSADERO (maliziosamente) {mdíáo'iam&niQ) Loro adoro Adoro el oro.

GERONTE GERONTE Bene, bene! ¡Bien, bien! (dandogli una borsa) (dándole una bolsa) Adóratelo e ubbid'rte. Adorarlo y obedeced. Or mi díte Pero, decidme: quest'uscita ha l'osteria ¿no tiene oti^ salida 2011. soiamente? la posada?

L'OSTE EL POSADERO Universitaria, Ve n'ha un'attra. Tiene otra

GERONTE GERONTE Biblioteca Indicatemi la vía. Mostrádmela (Partono.) (Se mardian.) ULPGC. por

FANCIULLE MUCHACHAS (dall'intemo) (desde dentro) realizada Chiedete il bacio, il sospir? ¿Solicitáis el beso, el suspiro?

STUDENTI. BORGHESI ESTUDIANTES, BURGUESES Digitalización (a Lescaut) (a Lescaut) A noi... v'invrto... banco! ¡Envidamos!... ¡Banco! autores. los

LESCAUT LESCAUT

(con ana fredda e sprezzante), (con talantefrío y despectivo) documento,

Carte! ¡Cartas! Del © (II giuoco di Lescaut co^io Studenti e (La partida de Lescaut con los estudiantes se animatissimo. Edmondo: cone al fondo; spiando anima. Edmondo con^ hada el fondo para ancora Geronte.) seguir espiando a Geronte.)

EDMONDO EDMONDO (avanzandosi) (avanzando) Vecchietto amabiie, Amable viejecito, incipriato Pluton sel tu! ¡qué emplovado Plutón enes! La tua Proserpina ¿Tendrá tu Proserpina di nssisterti forse avra virtu? fuerzas para resistirte? (Entra Des Grieux pensíeroso. Edmondo gli si (Entro Des Gneux, pensativo. Edmondo se le avidna; poi, battendogli sulla spalla:) acerca; después, palmeándole en la espalda:) Cavaliere, te la fanno! ¡Caballero, te han engañado! a•¡acornó Tu. J ucctni

DES GRIEUX DES GRIEUX {con y:irpKsa) {con sorpresa) Che vuoir dir?! ¿Qué quienes decir?

EDMONDO EDMONDO {\mú<:ome.rít&) (ironicomente) Quel fior dolcissimo Aquella dulcísima flor che olezzava poco fe, que hace poco perfumaba, dal suo stel divelto, povero con su tallo desarraigado, pobre fion fra poco appassira! flon pronto se marchitará. 2011. La tuafenciulla, latu a colomba Tu chica, tu paloma or vola, or vola; pronto emprenderá el vuelo;

Del postiglion suona la tromba... Suena la trompeta del postillón... Universitaria, Via, ti consola; Va, consuélate;

Un vecchio la rapisce! ¡Un viejo te la roba! Biblioteca

DES GRIEUX DES GRIEUX ULPGC. por Dawero?! ¿Es verdad?

EDMONDO EDMONDO realizada Impallidisci? ¿Palideces?. Per Dio, la cosa e seria! ¡Por Dios, la cosa va en serio! Digitalización

DES GRIEUX DES GRIEUX autores. Qui l'attendo, capisci? La espeno aquí, ¿comprendes? los

EDMONDO EDMONDO

Siamo a buon punto?! ¡Entonces estamos en el sitio justo! documento, Del © DES GRIEUX DES GRIEUX Salvami! ¡Sálvame!

EDMONDO EDMONDO Salvarti?! La partenza ¿Salvarte? ¿Impedir la partida? ¡Intentémoslo!... ¡Escucha! Tal vez te salve. impedir? Tentiam!... Senti! Forse ti salvo... Vamos a entretener con el juego Del giuoco morse all'amo al soldado que está allí il soldato laggiu!

DES GRIEUX DES GRIEUX E il vecchio? ¿Y el viejo? I JKanon ibescaui EDMONDO EDMONDO II vecchio? Oh, ¿El viejo? ¡Oh, l'avra da far con me! tendrá que vérselas conmigo! (Si awidna ai compagni che gucano, e paría (Sereúne con los componeros que juegan y les all'orecdiio d'alcuno fra essi. Poi esce dal batía al oído a algunos de ellos. Después sale porticato e s/ allontana. Si sospende il giuoco. del pordie y se aleja. Se suspende la partida. Lescaut beve cogli Studentí. Manon Lescaut bebe con ¡os estudiantes Manon comparisce sulla scaletta, guarda ansiosa aparece en lo alto de la escalera, mira inquieto a intomo e visto Des Gñeux scende e gli si su alrededor y al ver a Des Grieux, baja y se te awidna.) acerca) 2011.

MANON MANON

Védete? lo son fedele ¿Veis? yo soy fiel Universitaria, Alia parola mia Voi mi chiedeste a mi palabra Me pedísteis con férvida pneghiera, con tal fervor Biblioteca che a voi tomassi un'altra votta. Meglio que volviera otra vez... Mejor hubiera sido, ULPGC.

non rivedervi, io cnedo, e al vostro prego creo yo. no volvemos a ver y a vuestro ruego por benignamente oppome il mió rifiuto. oponer gentilmente mi rechazo. realizada DES GRIEUX DES GRIEUX Oh come gravi le vostre parole! ¡Oh, que severas son vuestras palabras!

Si ragionar non suole No es fÍTecuente razonar así Digitalización Teta gentil che v'infiora il viso; a una edad tan tiema

mal s'addice al sonriso mal concuerda con la sonrisa autores. los che dall'occhio traluce que brilla en vuestros ojos questo disdegno melanconico! este desdén melancólico. documento,

MANON MANON Del © Eppur lieta, assai lieta ¡Y sin embargo era dichosa muy dichosa un tempo fui! La queta en otro tiempo! En nuestra tranquila casetta risonava casita resonaban di miefolli risate... mis locas risas... e colle amiche gioconde ne andava Y con mis alegres amigas me iba sovente a danza! a menudo a bailar Ma di gaiezza il bel tempo függi! ¡Pero el dichoso tiempo de la alegría se fije!

DES GRIEUX DES GRIEUX Nelle pupile fulgide, profonde En lo más profijndo de estos refulgentes ojos sfavilla il desiderio dell'amore. centellea el deseo del amor Amor ora vi paria! Ah! Date ¡El amor ahora os habla! ¡Ah! all'onde Entregad a las olas de este nuevo encanto Qiacomo íPuccini giyyi^

del nuovo incanto il dolce labbo e il vuestros dulces labios con y vuestro corazón. Vamo! v'amo! Quest'attimo di giomo ¡Os amo! ¡Os amo! ¡Este instante del día réndete eterno ed infinito! hacedlo eterno e infinito!

MANON MANON Una fanciulla povera son io, Soy una pobre muchacha, non ho sul volto luce di beHa, ninguna belleza ilumina mi rostro, regna tristezza sul destino mió... la tristeza reina en mi destino...

DESGRIEUX DESGRIEUX 2011. Vinta tnstezza dall'amor sara! ¡El amor vencerá a la tristeza! La bellezza vi dona La belleza os reserva Universitaria, il piu vago awenin el más hermoso poi'venin o soave persona, ¡oh, dulce criatura! Biblioteca ah! mió sospir ¡Ah, mi anhelo, mió sospiro infinito! mi anhelo infinito! ULPGC. por MANON MANON Non e ver non e vero, ah! sogno gentil, No es verdad, no es posible, ¡ah!, sueño realizada mió sospiro infinito! maravilloso, ¡mi anhelo infinito! Digitalización LESCAUT LESCAUT (levantándose un poco ebrio y golpeando la

{o\zor\áoú mezzobñlío, e p/cch/ondo sul tavolo) autores.

Non c'e piu vino? E che? Vuota e la botte? mesa) los ¿No hay mas vino? ¿Qué? ¿Está vacía la (Oi Studenü lo forzano a sedera e gli versarte botella?

ancora del vino. All'udire la voce di Lescaut, documento, (Los estudiantes le obligan a sentarse y le Manon e Des Gñeux sí ñtraggono Del hacen beber más. Al oir la voz de Lescaut © verso destra agitatissinr}i. Manon impauñta Manon y Des Grieux, nerviosos, se reüron vonebbe reintrare, ma viene trattenuta da Des hada la derecha. Manon, asustada, Grieux.) quiere volver, pero Des Grieux la retiene.)

DES GRIEUX DES GRIEUX ¡Por amor de Dios! Escuchadme; os acecha Deh! m'ascottate: vi minaccia un vile un vil ultraje: ¡un rapto! ottraggio; un rapimento! Un audaz libertino, Un libertino audace, aquel viejo que con vos ha llegado, que! vecchio che con voi giunse. una trama ha tramado este complot para perderos. a vostro danno ondi. 4

JKanon £)escaui

MANON MANON Cstup/tq) Cestupe^ctq) Che diré?! ¿Qué decís?

DES GRIEUX DES GRIEUX II vero? jLa vendad!

EDMONDO EDMONDO (accorrendo rápidamente a Manon e Des Grieux) (acudiendo rápidaníiente junto a Manon y Des Grieux) II copo e fatto, la camozza e pronta... El golpe está consumado, el carruaje preparado... 2011. Che buria colossa! Pnssto! Partite! ¡Qué farsa colosal! ¡Deprisa, partid!

MANON MANON Universitaria, (sorpresa) (sorprendida) Che?! Fuggir! ¿Qué? ¡Huir! Biblioteca

DES GRIEUX DES GRIEUX Fuggiamo! ¡Huyamos! ULPGC. por Che il vostro rapitor un attno sia! ¡Que sea otro vuestno raptor!

MANON MANON realizada (a Des Grieux) (a Des Grieux) Ahí no! Ah, no! ¡Ah, no! ¡Ah, no! Digitalización Voi mi rapite?! ¿Vos me raptáis? autores.

DES GRIEUX DES GRIEUX los (dngendole ¡a vita) (cogiéndola por ¡a cintura) No! no! Vi rapisce amone! ¡No! ¡No! ¡Os rapta el amor! documento, Del

MANON MANON © (s^incolandosi) (so/tdndosej Ah! no! ¡Ah, no!

DES GRIEUX DES GRIEUX (con intensa preghiera) (rugando intensamente) Vimploro! ¡Os imploro!

EDMONDO EDMONDO Presto, via ragazzi!' ¡Deprisa, andando, muchachos!

DES GRIEUX; DES GRIEUX Ah, fuggiamo ! ¡Huyamos! Manon v'imploro... fuggiam, fuggiam! Manon, os lo imploro... ¡Huyamos, huyamos! Siacomo J uccí'ni I MANON MANON Ah, no! No, no! ¡Ah, no! ¡No, no!

EDMONDO EDMONDO Presto! presto! ¡Deprisa, deprisa!

DES GRIEUX DES GRIEUX Ah! Manon v'implono... ¡Ah! Manon, os imploro... Ah! fuggiam! v'implono... ¡Ah! ¡Huyamos! os lo imploro... Ah! fuggiam! ¡Huyamos!

MANON MANON 2011. (ñsolutd) (resuelto) Andiam! ¡Vamos! . Universitaria,

EDMONDO EDMONDO

Oh! che bei pazzi! ¡Oh! ¡Qué par de locos! Biblioteca (Da a Des Grieux il pmpño mantelío col quale (Do a Des Gneux su propio abrigo, para que pueda ULPGC. puo coprirsi il volto, poi tutti e tre fiíggono dietro cubrirse el rostro, después ios tres hu/en por la parte por l'osteha. Geronte viene dolía sinistra, da una de atrás de la posada. Geronte, viniendo por la parte rápida occhiata al tavolo e, vendendovi izquierda, echa una realizada Lescaut giucare animatamente, lascia s/üggire rápida ojeada a la mesa y, viendo a Lescaut que está un moto di soddisfazione.) jugando animadamente, hace un gesto de

satisfacción.) Digitalización

GERONTE GERONTE autores.

Di sedur la soreliina e il momento. Es el momento de seducir a la hermanita. los Via, andimento! ¡Vamos, ánimo! II sergente e al giuoco intento! El sargento está inmerso en el juego. documento, Vi rimanga! ¡Dejémosle allñ Del (all'Oste che accorre con grandi inchini) (al hospedero, que acude haciendo grandes reverencias)© Ehi, dico! pronta e ¡Hola! ¿Está lista la cena? la cena?

LOSTE EL HOSPEDERO Si, sccellenza! ¡Sí, excelencia! (Edmondo ed alcuni Studenti guardano sottecch/ (Edmondo y algunos estudiantes miran a hurtadillas eridono, mentre altrí a farguocare Lescaut) riéndose, mientras otros continúan jugando con Lescout)

GERONTE GERONTE L'annunziate Anunciad a aquella señorita que... a quella signorina che... (Edmondo se aproxima y se presenta a Geronte (Edmondo si awidna, e sí presenta con un haciéndole una reverencia) inchino a Geronte) É jlCanon /oescauJ EDMONDO EDMONDO (allegramente, additando nel fondo, verso ¡a via (alegremente, señalando hada el fondo, donde está el che conduce a Pari§) camino hada París) Eccellenza, ¡Excelencia, mir^d por aliil guárdatela! essa parte in compagnia Se está manchando en compañía d'uno studente. de un estudiante. (Geronte va verso il fondo, guarda sorpreso, poi (Geronte se dirige hada el fondo, mira sorprendido, nella massima confusione con^e da Lescaut después, en medio de un gran desorden, corre hado Vedendolo sempre intento a giuocare, la scuote.) Lescout y, viendo que sigue enfrascado en el juego, le zarandea.) 2011.

GERONTE GERONTE L'hanno repita! ¡Se la han llevado! Universitaria,

LESCAUT LESCAUT

(sempre giuocando) (que sigue jugando) Biblioteca Chi? ¿A quién? ULPGC.

GERONTE GERONTE por Vostra soriella! ¡Vuestra hermana! realizada

LESCAUT LESCAUT (Sorpreso, butta le corte e con^ fíiori del (Sorprendido, tira las cartas y cone fuera del porche. £1

porticato. LOste, innpaurito, posadero, asustado, se esconde en el interior de la Digitalización fugge nell'osteria.) posada.) autores. Mille e mille bombe! ¡Mil y mil bombas! los (Gli Studenti, lasdando di giuocare, si alzano, (Los estudiantes dejan de jugar y se levantan, aggruppandos intomo ad Edmondo. Quesü, agrupándose alrededor de Edmondo. Este, mientras

mentre Geronte e Lescaut stanno parlando, Geronte y Lescaut batían, conduce a los estudiantes documento, Del

conduce g// Studenti in fondo ed indica loro la hada el fondo y les muestra © via per la quale e fuggito Des Grieux con el camino por el que han buido Des Grieux y Manon. Manon. Essi ritomano poi tranquillamente peí Después vuelven tranquilamente por la derecha.) viale di destra.)

GERONTE GERONTE Linseguiam! ¡Sigámosles! E uno studente! ¡Es un estudiante! (insistiendo a Lescaut, il quale intanto (insistiendo a Lescaut que durante este tiempo ha ha osservatD Edmondo e estado obsen/ando a Edmondo y los estudiantes) g// Studenti) ¡Sigámosles, sigámosles, sigámosles! L'inseguiam, linseguiam, l'inseguiam! (zarandeando a Lescaut que, impasitíe, deja caer al (Mello scuotere Lescaut che e impassible, lasaa suelo el tricomio.) cadere a térra il tricomo.) 9/lacomo JTu. uccini

LESCAUT LESCAUT (^&knáo la simulata indifferenza deg/í Studenti, (Viendo la s/mulodo indiferencia de los risponde con caima.) estudiantes, responde con calma:) E inútil, riflettiam... Es inútil, reflexionemos... Cavalli pnonti avete? ¿Disponéis inmediatamente de caballos? (Geronte avila il capo.) fGerante niega con la cabeza) II colpo e fetto! ¡Nos la han dado! disperarsi e da matto! desesperarse ahora es de locos. Vedo... Manon con sue grazie leggiadne Ya veo... Manon, con su graciosa hemnosura,

ha suscitato in voi un affetto di padre... ha suscitado en vos un afecto paternal... 2011.

GERONTE GERONTE

Non attrimenti. No podría ser de otra manera. Universitaria,

LESCAUT LESCAUT Biblioteca (con fmezza) (con delicadeza)

A chi lo dite... lo da figlio A quién se lo decís... Como hijo respetuoso ULPGC.

rispettoso vi do un ottimo consiglio... que soy, os daná un óptimo consejo... por Parigi! E la Manon... Manon gia non si ¡París! Allí va Manon... Manon aún no

perde. esta pendida. realizada Ma borsa di studente presto rimane al vende. Pero una beca de estudiante pronto se Manon non vuol misene, Manon termina.

riconoscente A Manon no le gusta la pobreza, Digitalización accettera... un palazzo per plantare Manon, agradecida, lo studente. aceptará... un palacio donde llorar al autores. los Voi farete da padre ad un'ottima estudiante. figlia, Vos haréis de padre de una excelente hija,

io completen^, signore, la famiglia y yo, señor completaré la familia. documento,

froccog/iendo il trícomo che Gerente nell'ira avea (recogiendo el tricornio que Geronte, iracundo, Del © lasdato cadera) ha dejado caer) Che diamine... ci vuol calma... filosofia.. ¡Qué diantre!... hace falta calma., filosofía..

EDMONDO, STUDENTI EDMONDO, ESTUDIANTES (aggmppati, ndendo con malizia, mentre (ogrupodos, riendo con malicia, mientras osservano Geronte e Lescaut) observan a Geronte y Lescaut) Venticelli ricciutelli Brisas acanciadoras che spirate que sopláis fra vennigli fiori e gigli, entne flores granas y lirios, awentura contadme strana e dura, por mi fe deh, nárrate la extraña y amarga per mía fe. aventura _»_,__

JlCanon /Sescauí

Assetato labbro aveva Tenía ya los labios dispuestos coppa piena, sobre la copa llena ber voleva e ávidamente para beber ávidamente, gia suggeva.. ah! ah! ah! y de pronto se la han quitado... ¡Ja, ja, ja! (Lescaut si volge e guarda severamente gli (Lescaut se vue/ve / mira severamente a los Studenti che súbito troncano le risate.) estudiantes, que inmediatamente cesan en sus nsas.)

LESCAUT LESCAUT (porgiendolo al vecchio ganimede) (recogiendo el tricornio del viejo petrimetre) Ecco ¡I vostro tricomo! E, domattina, ¡Aquí está vuestro tricomio! Y mañana, 2011. in via! temprano, ¡en camino! Dunque dicevo; A cena! il bracio Así que vamos a cenan Universitaria, ame! Dadme el brazo. (Prende o brocdo Geronte e s'hcammina verso (tomando a Geronte por el brazo se encamina l'ostena paríando e gestJcolando.) hada la posada hablando y gesticulando.) Biblioteca Degli eventi all'attezza esser convien... perché... Conviene estar a la altura de las ULPGC. circunstancias... ponqué...

(entraño nell'osteria.) por (entran en la posada.) realizada EDMONDO, STUDENTI EDMONDO, ESTUDIANTES Venticelli ricciutelli Brisas acariciadoras que sopláis che spirate Digitalización fra vemnigli fiori e gigli, entre flores granas y lirios,

awentura contadme autores. los strana e dura, por mi fe deh, nan-ate la extraña y amarga

per mia fe! aventura documento, ijija! Del Ah! ah! © (Si awidnano alia porta delíostería.) (se acercan a la puerta de la posada.) A voípe invecchiata Al viejo zorro l'uvafresca e vellutata, la uva fresca y tiema sempne acerba rimarra. siempre amarga le resultará. Ah! ah! ah! ¡ja, ja ja! (fiJIarisata, Lescaut esce minacdoso. Gli Studenti (Al oír lasrisotadas, Lescaut sale del albergue en fuggono ridendo.) tono amenazante. Los estudiantes escapan riéndose.) 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del ©

OYON - RIOJA ALAVESA Una gran familia que se distingue por sus éxitos CODICAW

LAS nOMAS DE OKAN CANARIA. njDtltVBinjllA. TBI0;I5 » « 2011. Universitaria, Biblioteca

..^.ai^j¿^a¿^te5jfc. ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del ©

(rariwrel)

UN DÍA LA TERNURA MOVERÁ EL MUNDO CcachareQ Tu. «

ACTO II aris

MANON MANON (guordondos QWO specchio) (mirándose al espejo) Dispettosetto questo necio! ¡Este rizo se deshace! II calamistro, presto! presto! ¡Rápido! ¡Rápido, las tenacillas!

(lí Panvcdiiere corre salteliando a prendere i¡ (B peluquero corre brincando a coger las 2011. ferro per arricdare eritorcere i¡ ñcdo ribelle, tenacillas para enrollar y rizar el bucle rebelde, quindi eseguisce premurosamente i van ordini luego va siguiendo presurosamente las diversas Universitaria, che g/í da Manon.) órdenes que le da Manon) Or.. la volándola! Ahora... ¡los polvos blancos! Biblioteca Severe un po'le ciglia!... ¡Las cejas un poco más oscuras!...

I3. cenjssa! ¡La polvera! ULPGC.

(soddisfatta) (satisfecha) por Lo sguardo La mirada

vibri a guisa di dando! vibra como un dando. ¡El perfumador! realizada Qua la giunchiglia!

LESCAUT LESCALJT Digitalización (entrando^ (entrando) autores.

Buon giomo, sorellina! ¡Buenos días, hermanrta! los

MANON MANON

(sempre al Panvc&iiere) (diñgéndose siempre al peluquero) documento, Del

11 minio e la pomata!... ¡El colonste y el maquillaje!... ©

LESCAUT LESCAUT Questa mattina Esta mañana mi sembri un po'imbnonciata. te encuentro un poco malhumorada.

MANON MANON Imbronciata?... Perché? ¿Malhumorada? ¿Por qué?

LESCAUT LESCAUT No? Tanto meglio! ¿No? ¡Tanto mejor! Gercinte ove? ¿Dónde está Gerente? COSÍ presto ha lasciato il gineceo?... ¿Tan pronto ha abandonado el gineceo? jlCmon jBescau/ «

MANON MANON (al Parrucchiere) (al peluquero) Ed ora, un neo! Y ahora, ¡un lunar! (íl Parrucchiere porta la scalota contenente i nei. (B peluquero lleva la caja de los lunares. Manon se Manon e indecisa nella scetta.) muestra indecisa para escoger.)

LESCAUT LESCAUT (consi^iando) (aconsejándola) Lo Sfrontato!... il Biricchino!... ¡El descarado!... ¡El pícarcí!...

No?... il Galante!... ¿No?... ¡El Galante!... 2011.

MANON MANON No sé... Non saprei... Universitaria, Ebben... due nei! Pues bien... ¡dos lunares! All'occhio l'Assassino! ¡En el ojo el Asesino! Biblioteca e al labbro ¡I Voluttuoso! ¡y en el labio el Voluptuoso!

(II Parrucchiere eseguisce, poi toglie l'accapptoio (B peluquero asilo hace, después quita el peinador ULPGC.

a Manon che appare in ñeco ed elegante a Manon que aparece con un rico y elegante por afab/gl/omento. Fa cenno ai suoi garzoni di vestido. Hace uno seño o sus oyudontes para que le

seguirlo e o grandi indiini esce.) sigan y, con una gan reverenda, sale.) realizada

LESCAUT LESCAUT

(Guarda Manon.) (mirando a Manon) Digitalización Ah! che insienn delizioso! ¡Ah! ¡Qué conjunto delicioso!

(ammirando) (con admiradón) autores. los Sei spiendida e lucente! ¡Estás espléndida y nssplandeciente! M'esalto! E n'ho ¡I perché! ¡Estoy encantado! ¡Y tengo por qué!

E mia la gloria se Mía es la satisfacción documento, Del

sei salva daH'amor d'uno studente. de haberte salvado del amor de un estudiante. © Allor che sei fuggita, la, ad Amiens, Después de que huíste allí, en Amiens, mal la speranza il cor m'abbandono! ¡jamás me abandonó la esperanza! La, latua sorte vidi! La il mágico ¡Allí entrevi'tu suerte! Allí el mágico fulgor di queste sale baleno. fulgor de estos salones resplandeció. Tho riüxivata! Una casetta angusta ¡Te he vuelto a encontrar! Una angosta era la tua dinnora; possedevi casita era tu morada; tenías baci... e niente scudi! besos... ¡y nada de dinero! E un bravo giovinotto quel Des Grieux! ¡Es un excelente muchacho aquel Des Grieux! Ma (ahime) non e cassiere genérale! ¡Pero (maldita sea) no es tesorero general! E dunque naturaie Así es que es natural che tu abbia abbandonato que hayas abandonado per un palazzo aurato aquella humilde morada por un palacio dorado. quell'umile dimora Sr'a 7u^

MANON MANON E dimmi... Y dime...

LE5CAUT LESCAUT Che vuoi diré?... ¿Qué quieres?...

MANON MANON Nulla!... ¡Nada!...

LESCAUT LESCAUT

Nulla? Dawer?... ¿Nada? ¿De veras? 2011.

MANON MANON

(índiflerentej (con indifemnda) Universitaria, Volevo dimandar.. Quería preguntarte... Biblioteca LESCAUT LESCAUT

Rispondero! ¡Responderé! ULPGC. por

MANON MANON

{^olgQnáoú con vivacita) (volviéndose con vivacidad) realizada Risponderai? ¿Responderás?

LESCAUT LESCAUT Digitalización (malizioso) (Maliciosamente) autores. ¡Comprendo! En tus ojos Ho intenso! nei tuoi occhi los io leggo un desiderio. Se Genonte leo un deseo. ¡Si Geronte lo sospettasse! lo sospechase! documento, Del

MANON MANON © (dlegrü) (alegre) E ver! Hai coito! jEs vendad! ¡Lo has adivinado!

LESCAUT LESCAUT Brami ¿Anhelas nouve di Lui? tener noticias de él?

MANON MANON E veri Lho abbandonato jCierto! ¡Lo he abandonado senza un saluto, un bacio! sin un adiós, sin un beso! (Si guarda intomo e si ferma cog/í occhi aíl'alcova.) (Mira a su o/rededor/ sus ojos se detienen en la alcoba.) in quelle trine morbide... Entre estos mórbidos encajes... neü'alcova donata v'e un silenzio en la dorada alcoba hay un silencio jKanon JSescau/ «

gélido, mortal, ve un silenzio, gélido, mortal, hay un silencio, un freddo che m'agghiaccia! un fhb, que me hielan de espanto. Ed io che nn'eno ís^ezzz Y yo que me había acostumbrado a una canezza a la caricia voluttuosa voluptuosa di labbra ardenrti e d'infuocate braccia... de sus labios ardientes y sus apasionados abrazos... or ho tutt'attra cosa! ¡ahora cómo ha cambiado todo! (pens/erosq) (pensativa) O mía dimora umile, ¡Oh, mi humilde morada, 2011. tu mi ritomi ¡nnanzi vuelves a mi memoria gaia, isolata, bianca alegre, sol'itaria y blanca

come un sogno gentile como un maravilloso sueño Universitaria, di pace e d amori de paz y de amor! Biblioteca LE5CAUT LESCAUT

(osservando inquieto Manon) (observando inquieto a Manon) ULPGC.

Poiché tu vuoi saper.. Des Grieux Ya que lo quienes saben.. Des Grieux por (qual gia Cenante) e un grande amico mió. (al igual que Geronte) es un gran amigo mío.

Ei mi tortura sempne: Ove Nunca cesa de atormentarme: ¿Dónde está realizada Manon? Manon? ¿A dónde ha huido? Ove fuggi? Con chi? A Nond? ¿Con quién? ¿Al Norte? Digitalización AdEst? ¿Al Este?

A Sud? lo rispondo: non so! ¿Al Sut^ Yo le contesto: ¡No sé! autores.

Ma alfin l'ho persuaso!... ¡Pero al fin he conseguido pensuadirio!... los

MANON MANON (sorpresa) (sorprendida) documento, Del

Ei m'ha scondata!? ¿Me ha olvidado? ©

LESCAUT LESCAUT No! no! Ma che vincendo puo coH'oro ¡No, no! Peno si llegara a ganar el oro forse scoprir la via che mena a te!... quizá le permitiría descubrin el camino que lleva a tí... (con mistero) (con misterio) Or.. correggendo la fortuna sta! Así que... ¡intenta rehacer su fortuna! L'ho lanciato al giuoco!... Vincera! ¡Yo mismo le he aficionado al juego!... ¡Y gananá!

MANON MANON (Per me tu lotti, (Tú luchas por mí, per me, vile, che ti lasciai: por mí, ingrata, que te he abandonado: che tanto duol ti costai!... ¡que tanto daño te he hecho!... Ah! vieni! ¡I passato mi nendi, ¡Ah! ¡Ven! El pasado me devuelve ^i'acomo J uccini «

l'ore fugaci... las horas fugaces... le tue canezze ardenti! ¡tus ardientes caricias! Ah! Rendimi i baci, ¡Ah! ¡Devuélveme los besos, i baci tuoi cocenti, tus besos abrasadores, quell'ebbrezza che un di mi beo! aquella embriaguez que un día de mí se Ah! Vieni! Son bella? apoderó! Ah! Vien, resister piu non so!) ¡Ah! ¡Ven! ¿Soy hermosa? ¡Ah! ¡Ven! ¡Ya no puedo resistir más!

LESCAUT LESCAUT 2011. E il vecchio tavolier (per noi) tal quale ¡La vieja mesa de juego es (para nosotros) la cassa del danano universale! como un banco universal! Universitaria, Da me lanciato e istrutto ¡Empujado e instruido por mí, pelera tutti e tutto!... esquilmará a todos!... Biblioteca Ma nel martirio delle lunghe lotte Peno en el tormento de estas largas luchas

intanto il di e la notte durante el día y la noche ULPGC. vive incosciente della sua follia, vive sin darse cuenta de su locura, por e chiede al giuoco ove tu sia! y pregunta al juego dónde estás tú. realizada Ei vincera! ¡Vencerá! (A/lonon úmQ'n& pensierosa; poi i suoi occhi s (Manon permanece pensativa; después sus ojos

soffermano dio specchio. Quosí inconsdamente se detienen en el espejo. Casi inconscientemente Digitalización ammira a la propia bellezza. e passando admira su propia belleza y, pasando por delante

davanti alia specchio domando a Lescaut) del espejo, pregunta a Lescaut) autores. los

MANON MANON ¿No es vendad que este vestido Dawer che a Maraviglia questa vesta documento,

mi sta? me sienta de maravilla? Del ©

LESCAUT LESCAUT Ti sta a pennello! ¡Te está perfecto!

MANON MANON E il tupe? ¿Y el peinado?

LESCAUT LESCAUT Portentoso! ¡Prodigioso!

MANON MANON E il busto? ¿Y el corsé? ^m jKanon íoescaut LESCAUT LESCALTT Bello! ¡Precioso! (Entraño alcuni personaggi con fogli di música; si (Entran algunas personas con partituras; avanzan avanzarlo ad inchini e si schierano do un ¡ato haciendo reverendas y se colocan a un lado, delante avanti a Manon) de Manon.) Che ceffi son costor^ Ciariatani o speziali? ¿Quiénes son éstos? ¿Charlatanes o tenderos?

MANON MANON (annoiata) (enojada) Son nnusicü E Genonte che fa dei madrigalü ¡Son músicos! A Geronte le gusta hacer madrigales. 2011.

MADRIGALE MADRIGAL Universitaria,

VOCE SOLA CORO VOZ SOUSTA CORO

Sulla vetta tu del nnonte Sobre la cumbre del monte Biblioteca erri, o Clon: vagas tú, oh Cloris: ULPGC. hai per labbra due fion, tienes por labios dos flores, por e l'occhio e un fonte. y una fuente son tus ojos.

Ohime! Ohinne! •/\y!¡A/. realizada Filen spira ai tuoi pie! A tus pies expira Filen. Di tue chiome sciogli al vento De tu cabellera el viento desata

il portento, la maravilla de tus rizos, Digitalización ed e un giglio ¡I tuo petto y es un lirio tu pecho autores.

blanco, ignudetto. blanco, desnudo. los Clon sei tu, Manon, ¡Cloris eres tú, Manon, ed in Filen, Genonte si muto! y en Filen Geronte se transformó! documento,

Filen suonando sta; Ríen tañendo está Del © la sua zannpogna va su zanfoña va susurrando: ¡piedad! sussun-ando: pieta! El eco suspira: ¡piedad! Ueco sospira: pieta! Filen se queja; Piagne Filen: "¿Cloris, no tienes corazón en tu pecho? "Cuor non hai Clori in sen? Mira... ya.. Ríen... des... fallece" Ve'... gia.. Filen... vien... men!" ¿No! Cloris no dice jamás no No! Qori a zampogna che soave ploro a la quejumborsa zanfoña non disse mai no!

MANON MANON (Seccata. da una borsa a Lescaut) (molesta da una bolsa a Lescaut) Paga costor! ¡Paga a esas gentes! 9/'lacomo Tu.J-^uccini t LESCAUT LESCAUT (/ntosco \o borsa.) (embolsándoselo) Oibo!... Offender l'arte? ¡Quiá!... ¿Ofender al arte? (maestoso, ai musió) (mojestuosomente, o los músicos) lo v'accomiato in nome della Gloria! ¡Yo os saludo en nombre de la gloria! (/ mus/do escono indiinandosi. Dalle porte vetrate (Los músicos solen inclinándose. Por los ventanales del fondo si vedono sfilare nell'anticamera alcuni del fondo se ven desfúar en la antesala a algunos amia di Gemnte, &ie li riceve.) amigos de Geronte, que les recibe.)

MANON MANON 2011. (mostrando quelli a Lescout) (mostrándoselos a Lescout) I madrigali!... II bailo!... E poi la música! ¡Los madngales!... ¡El baile!... ¡Y luego la música! (EnOuno i suonatori di quartetto, i quali sí collocano (Entran los ejecutantes del cuarteto, que se colocan Universitaria, nel fondo, ed accordano poi i loro strumenti.) en el fondo y afinan sus insta/mentos.) Son tutte belle cose!... Pur.. ¡Todas son cosas bonitas!... Y sin embargo... Biblioteca (sbadi^iando) (bostezando) ULPGC.

m'annoio! ¡me aburro! por (Manon si alza e va in fondo incontro a Geronte, il (A^onon se l&zanta y se dirige hacia el fondo al

quale entra nel solotto col Maestro di bailo e con encuentro de Geronte, el cual entra en el salón con realizada Manon, per organizzare la lezione del Minuetto.) el maestro de baile y con Manon para organizaría lecdón del Minuetto.) Digitalización LESCAUT LESCAUT

(Una donnina che s'annoia e cosa (¡Una jovenctta que se abuire autores. los da far paura! es cosa que da miedo!) (con dedsione) (con decisión)

Andiam da Des Grieux! ¡Vamos a casa de Des Grieux! documento,

¡y preparemos con cuidado los acontecimientos! Del

E da maestro preparar gli eventi!) © (Esce inosservoto.) (sale sin ser observado)

MINUETTO MINUETTO (Mentre il Maestro di bailo nceve gli ordini da (Mientras el maestro de baile recibe órdenes de Geronte, entraño altri personaggi, i quali si Geronte, entran otras personas que se inclinan ante índiinono o Manon, le badana la mano, le offrono Manon, besándole la mano y ofreciéndole flores, fiori, doldumi, ecc.) dulces, etc.)

IL MAESTRO DI BALLO EL MAESTRO DE BAILE (Si avanza, e porge la mano a Manon.) (manzando y ofredendo la mano a Manon) Vi prego, signorina, Os lo ruego, señorita, (A^onon cominaa il Minuetto, mentre Geronte (Manon empieza a bailar el Minuetto, mientras invita gli amia a sedersi.) Geronte invita a los amigos a sentarse.) jlCanon jBescau/

un po'elevato il busto... indi... Ma brava El busto un poco más erguido... así... muy bien, COSÍ nni piace! Tutta ¡así me gusta! Todo la vostra personcina vuestro cuerpecFto or s'avanzi! Cosi! hacia adelante. ¡Así! lo vi scongiuno... a tempo! Os lo ruego... ¡a tiempo!

GERONTE GERONTE Oh vaga danzatrice! ¡Qué encantadora bailarina!

MANON MANON 2011. Un po'inesperta. Un poco inexperta

IL MAESTRO DI BALLO EL MAESTRO DE BAILE Universitaria, (impozíente) (impaaentándose) Os lo ruego, no prestad atención

Vi prego, non badate Biblioteca a lodi sussurrate... a las lisonjas que os susurman...

E cosa seria il bailo! ¡La danza es cosa muy seria! ULPGC. por SIGNORI, ABATÍ CABALLEROS, ABATES

(a Geronte) (a Geronte) realizada Tácete! Vi frénate, come si fa da noi; ¡Callaos! Conteneos, como hacemos nosotros; Ammirate in silenzio, in silenzio adórate, admirad, adorad en silencio. E cosa seria Esto es cosa seria Digitalización

IL MAESTRO DI BALLO EL MAESTRO DE BAILE autores. los (a Manon) (a Manon) A manca!... ¡A la izquierda!...

Brava!... A destral... Un saluto! ¡Muy bien!... ¡A la derecha!... ¡Un saludo! documento, Del

Attenta! Locchialetto... ¡Atención! Los impertinentes... © (Manon, coll'ocdiialetto e danzando guarda qua (Manon, mientras baila, mira a través de ¡os e la i suoi ammiratori.) impertinentes a sus admiradores.)

GERONTE GERONTE Minuetto perfetto. Un perfecto minuetto.

SIGNORI, ABATÍ CABALLEROS, ABATES Che languore ¡Qué languidez nello sguando! en la mirada! Che dolcezza! ¡Qué dulzura! Che carezza! ¡Una verdadera caricia! Troppo e bella! ¡Es demasiado bella! Pane steila! ¡Como una estrella! Siacomo J uccini ^fl

Che candori! jQué candori Che tesori! ¡Qué gracia! Quella bocea ¡Esa boca baci scocca! hecha para besari Se sorride stella pare! ¡Cuando sonríe parece una estrella!

GERONTE GERONTE Troppo e bella! Si ribella ¡Es demasiado heimosa! Se alza la parola e canta e vanta! la palabra para piropearla.

MANON MANON 2011. (con CN&íQÚa. agli ammiratoñ, fermandosi da¡ (dejando de bailar se dirige o sus odmírodores danzare) con coquetenb) Universitaria, Lodi aurate, mormorate El dulce susurro de las alabanzas or mi vibrano d'intomo; revolotea a mi alrededor; Biblioteca Vostri con adulatori, su,frénate! Ah ! ¡Contened vuestros coros de aduladores! ¡Ah! Lodi aurate, sussurrate ULPGC.

or mi vibrano d'intomo; por Vostn con adulatori, su, frénate! realizada GERONTE GERONTE Voi mi fate ¡Vos me hacéis

spasimare... delirate! languidecer... delirari Digitalización

SIGNORI, ABATÍ

CABALLEROS, ABATES autores.

La deita siete del giomo! ¡Sois la deidad del día! los Della notte elle regina! ¡La reina de la noche! (¡! Maestro fa segní d'impazienza.) (B maestro hace gestos de impaciencia.) documento, Del

MANON MANON © II buon maestro non vuol parole. El buen maestro no quiere palabrería Se m'adulate Si me aduláis non diverro la diva danzatrice no me convertiré en la gran bailarina ch'ora gia si figura que ya adivina la vostra fantasía troppo felice. vuestra imaginación demasiado optimista

IL MAESTRO DI BALLO EL MAESTRO DE BAILE (con impazienza) (con impocienc/aj Un cavalier... Un caballero...

GERONTE GERONTE (aizandosi con premura) (levontóndose con presteza) Son qua! ¡Aquí estoy! MLanon íoescaul

SIGNORI, ABATÍ CABALLEROS, ABATES Bravi! Che coppia! jBnavo! ¡Qué paneja! Ewiva i fortunati ¡nnamorati! ¡Vivan los afontunados enamonados! Ve'Mencurio e Ciprigna! ¡Minad a Mencurio y Venus! Con amone e dovizia... Amon y abundancia... Oh! qui letizia ¡Oh! ¡Es una gloria con amone e dovizia ven el amon y la abundancia leggiadnamente alligna! gnaciosamente unidos!

MANON MANON {con la massima dvetteha rivoka a Gemnte) (volviéndose hada Geronte con extrema coquetería) 2011. Lona, o Tinsi, e vaga e bella. Es la hona en que Tinsis está encantadona y bella Ride il giomo, ride intomo Rj'e el díaríe e n tomo Universitaria, la fida pastonella. a sufiel pastorcilla Te sospina, pente spina Pon ti suspina pon ti languidece. Biblioteca Ma tu giungi e ¡n un baleno Peno llegas tú y, como una centella viva e lieta, e dessa allori hela aquí viva y dichosa ULPGC.

Ah! Vedi il ciel com'e seneno ¡Ah! ¡Ved cómo el cielo se toma seneno por su! minacolo d'amon! bajo el milagro del amon! realizada SIGNORI, ABATÍ CABALLEROS, ABATB Voi siete il minacolo, siete l'amone! ¡Vos sois el milagno, sois el amon! Siete il minacolo d'amori ¡Sois el milagro de amor! Digitalización

GERONTE GERONTE autores.

(frapponnendosi) (interponiéndose) los Gaianteria sta bene; ma obliate che e La galantería está bien; pero tandi. olvidáis que es tarde.

Allegna folla ondeggia pei baluandi. Alegre multitud campea ya pon las calles. documento, Del © SIGNORI, ABATÍ CABALLEROS, ABATES Qui il tempo vola! ¡Aquí el tiempo vuela!

GERONTE GERONTE Ecosa Es algo ch'io so pen prova... Voi, que sé pon experiencia... Vos, mia fulgida letizia, esser compagna a noi mi fulgida alegría pnometj'steis pnometteste: di poco vi precediamo... acompañamos: os precederemos un poco...

MANON MANON Un bneve No os pido istante sol vi chiedo: mas que un breve instante: attendemnifia lieve espenadme tranquilamente frB il bel mondo donato. entre esta gente encantadona _»^,

9ñ'lacomo JTu uccini

SIGNORI, ABATÍ CABALLEROS, ABATES {gQ\ortsmevX.€) (con galanura) Grave e sempne l'attesa La espena es siempre molesta. (/ S/gnori e gli Noaú sí occomctano con ^u&iñ e (Los caballeros y abates se despiden con badano la mano a Manon, mentre il Maestro indínoQones / besan la mano a Manon, d bailo ed / suonotori partono anch'essi.) mientras el maestro de danza y sus ejecutantes se marchan también.)

GERONTE GERONTE (con galantería)

(con galanteiia) 2011. DeH'anima sospesa De un alma impaciente non sian lunghe le pene. no alarguéis el tormento,

(hadando la mano a Manon) (besando la mano a Manon) Universitaria, Ordino la lettiga... Pediré la poltrona...

Addio bell'idol mió... Adiós, mi bello ídolo... Biblioteca f£sce.) (so/e.j ULPGC.

MANON MANON por (Cone a prendere un piccolo specch/o sul tavolo, (cone a coger un espejíto que hay sobre el realizada e si guarda contenta.) tocador y se mira con satisfacción) Oh, sano la piu bella! ¡Oh, señé la más hermosa! (Prende la mantiglia; senté che qualcuno sí (Coge la mantilla; oyendo que olguíen se acerca, Digitalización awidna; crede sia il servo.) cree que es el criodoj

Dunque questa lettiga? ¿Está ya preparada la poltnona? autores. ("Des Grieux appare alia porta. Manon g/í cone (Des Grieux aparece por la puerta. Manon los incontro in preda a grande emozione.) corre a su encuentro preso de gran emoción)

Tu, tu amone? Tu?! ¿Tú, tú, amor mío ¡¿Tú?! documento,

¡Ah! ¿mi gran amor?... ¡Dios! Del

Ah! mió immenso amone?... Dio! ©

DES GRIEUX DES GRIEUX (con rimprovero) (en tono de repnxhe) Ah, Manon! ¡Ah, Manon!

MANON MANON (colpita) (ímpresíonodo) Tu non m'ami ¿Entonces ya no dunque piu? me quieres más? M'amavi tanto! ¡Me amabas tanto! Oh, i lunghi baci! Oh, il lunmgo incanto! ¡Oh, aquellos largos besos! ¡El encanto La dolce amica d'un tempo aspetta Interminable! la tua vendetta. Tu dulce amiga de otrora i^ Mianon loescauí

Oh, non guandami cosi: non era espera tu venganza. la tua pupilla ¡Oh, no me mines así: nunca tanto severa! tu mirada fue tan severa!

DES GRIEUX DES GRIEUX {con forza) (con énfasis) Si, sciagurata, la mia vendetta... Sí, desgraciada, mi venganza...

MANON MANON 2011. Ah! La mia colpa' E veno! ¡Ah! ¡Por mi culpa! ¡Es vendad!

DES GRIEUX DES GRIEUX Universitaria, Ah! sciagurata, la mia vendetta... ¡Ah! desgraciada, mi venganza...

MANON MANON Biblioteca Ah! e vero! ¡Ay, es vendad! Non m'ami piu... Ah! e veno! Ya no me quienes... ¡Ay, es verdad! ULPGC. por Non m'ami dunque piu? ¿Entonces ya no me quienes? M'amavi tanto! Non m'ami piu! ¡Me amabas tanto! ¡Ya no me amas! realizada

DES GRIEUX DES GRIEUX (con amarezza) (con amargura) Digitalización Taci... tu il cor mi frangi! Calla... ¡me rompes el corazón! Tu non sai le giomate ¡No sabes qué días autores.

che buie, desoíate tan oscuros, tan tristes los son piombate su me! se han abatido sobre mí!

MANON MANON documento, Del

lo voglio il tuo perdono. Quieno tu pendón. © Vedi? Son ricca ¿Ves? Soy rica

DES GRIEUX DES GRIEUX Taci! ¡Calla!

MANON MANON Questa ¿Todo esto non ti sembra una festa no te parece una fiesta d'ori e di colon? de oro y de colones? Tuttoe per te. Todo es para tí.

DES GRIEUX DES GRIEUX Dehltaci! ¡Calla por Dios! 9h'lacomo CPa,J uccini

MANON MANON Pensavo Soñaba a un awenir di luce; con un poi"venir esplendoroso; Amor qui ti conduce... es el amor lo que te ha traído aquí... T'ho tradrto, e ver! ¡Te he traicionado, es cierto! Ai tuoi piedi son! ¡A tus pies me postro! t'ho tradito! sciagurata dimmi ¡Te he traicionado! ¡Dime que soy una infame, ai tuoi piedi son! a tus pies me postro! Aln! voglio il tuo perdono. ¡Ah!, quiero tu perdón. 2011. Non lo negar! Son forse ¡No me lo niegues! ¿Tal vez soy della Manon d'un giomo menos deseable y bella que la Manon de antaño?

meno piacente e bella? Universitaria,

DESGRIEUX DES GRIEUX Biblioteca O tentatrice! E questo ¡Oh, tentadora! Ésta es la Tantico fascino che m'accieca! antigua atracción que me ciega ULPGC. por MANON MANON E fascino d'amor; cedi son tua! Es la fascinación del amor; ¡cede, soy tuya! realizada

DESGRIEUX DESGRIEUX Piu non posso lottar! Son vinto! ¡No puedo más! ¡Estoy vencido! Digitalización

MANON MANON autores.

(Affasdnante, si alza, dncondando colle bracda (encantadom, se levanta, rodeando con los los Des Grieux.) brazos a Des Gneux) Cedi, son tua... Cede, soy tuya... documento,

Ah! vieni! Colle tue bracda ¡Ah, ven! Entns tus brazos Del © stringi Manon che tama... estrecha a Manon que te ama...

DESGRIEUX DESGRIEUX Non posso lottar; o tentatrice! ¡No puedo luchar oh tentadora!

MANON MANON ... stretta al tuo sen m'allaccia! .. .¡Estréchame contra tu pecho! Manon te solo brama! ¡Manon sólo a tí desea!

DESGRIEUX DESGRIEUX Piu non posso lottar! ¡No puedoresistir más!

MANON MANON Cedi, son tua! ¡Cede, soy tuya! jKanon Qescaul «

DES GRIEUX DES GRIEUX Son vinto; io t'amo! He sido vencido; ¡te amo! Piu non posso lottar! ¡No puedo resistir más!

MANON MANON Ah vien! ¡Ah, ven! Manon te solo branna! ¡Manon sólo a ti desea! Vieni, colle tue braccia ¡Ven, entne tus brazos stringi Manon che fama! estrecha a Manon que te ama!

DES GRIEUX DES GRIEUX 2011. Nell'occhio tuo profondo En la profundidad de tus ojos lo leggo ¡I mió destín; leo mi destino; Universitaria, tutti tesor del mondo ¡todos los tesónos del mundo ha il tuo labbno divin! se encuentran en tus divinos labios! Biblioteca MANON MANON

Ah! Manon te solo brama, ¡Ah! sólo eres tú a quien Manon desea, ULPGC. por stretta al tuo sen m'allaccia! estréchame erttns tus brazos. Alie mié brame toma Retoma a mis caricias, realizada dehj toma ancor! ¡sí, vuelve a ellas otra vez! I baci miel son questi! ¡Estos son mis besos! Questo e il mió amor! ¡Éste es mi amor! Digitalización Vivi e t'inebria ¡Vive y embriágate

sovra il mió cor! sobre mi corazón... autores. deh, toma ancor! ¡Vuelve otra vez! los Ah! vivi e t'inebria ¡Ah!, vive y embri^ate

sovra il mió cor... sobre mi corazón... documento,

La biocca mia e un altane ¡Mi boca es un altar Del © dove il bacio e Dio! donde el beso es Dios!

DES GRIEUX DES GRIEUX I baci tuoi son questi! ¡Éstos son tus besos! Questo e il tuo amor! ¡Este es tu amor! M'ande il tuo bacio, ¡Me abrasan tus besos, dolce tesor! mi bien más preciado! In te m'inebrio ancor; ¡De ti aún me embriago yo, dolce tesor! mi bien más preciado! Nelle tue braccia care ¡Entre tus brazos amados v'e i'ebbnezza, l'oblio! encuentro yo la embriaguez el olvido! (A^onon s/ abbandona fra le bracaa di Des (Manon se abandona entretos brazos de Des Grieux, che dolcemente la fa sedere sul sofo.) Grieux, que dulcemente le hace sentar en el sofá.) •fiacomo JT'u. ucctni ™m

MANON MANON Labbra adórate e care! ¡Labios queridos y adorados!

DESGRIEUX DESGRIEUX Manon, mi fai monre! ¡Manon, me haces morir!

MANON MANON Labbra dolci a baciare! ¡Dulces labios para besar!

MANON e DES GRIEUX MANON y DES GRIEUX

Dolcissimo soffriri ¡Dulce tormento! 2011. (Geronte si presenta improwiso alia porta del (Geronte aparece de improviso por la puerta del ^ndo y for)do e si arresta stupito.) se deüene estupe¡fácto.j Universitaria,

MANON MANON

(con un ghdo, alzandosi di scatto) (con un grito, se levanta bmscamente) Biblioteca Ah! ¡Ah! ULPGC. por GERONTE GERONTE (¡romeo) (irónicamente) realizada Affé, madamigella, ¡A fe mía, damisela, or comprendo il perché di nostr'attesa! que ahora comprendo el por qué de nuestra espera!

Giungo a mal punto. Emore Uego en mal momento. Digitalización involuntario! ¡Error involuntario! Chi non erra quagguiu?! ¿Quién no se equivoca en este mundo? autores. los (a Des Grieux) (dirigiéndose a Des Grieux) Anche voi, credo, ad esempio, obliaste Incluso vos, cneo, olvidasteis d'essere in casa mia que estáis en mi casa. documento, Del © DESGRIEUX DESGRIEUX Signorel ¡Señori

MANON MANON Taci! ¡Calla!

GERONTE GERONTE Gratitudine, sia ¡Gratitud, sea hoy oggi il tuo di di festa! tu día de fiesta! (a Manon) fdirigiéndose o Manon) Donde vi trassi, ¡Qué bien recordáis de dónde le prc>ve che v'ho date os he sacado y las pruebas que os d'un veno amone, come rammentate! he dado de mi verdadero amor! JL

JKanon Sescauí

MANON MANON (Guarda capricdosamente Geronte, poi va al (mira con aire displicente a Geronte y después tavolo e vi prende un piccolo specchio.) se acerca ala mesa y coge un espejo de mano) Amone? Amone? ¿Amor? ¿Amor? MÍO buon signone, Señor mío, (mettendo in facda a Geronte lo specchio) (poniendo el espejo ante el rostro de Geronte) ecco!... Guandatevi!... ¡tomad!... ¡miraos! se ennai, léale Si me equivoco, ditelo! E poi ¡decídmelo lealmente, y después guandate noi! miradnos a nosotros! 2011.

GERONTE GERONTE (offeso) (ofendido) Universitaria, lo son léale, mia bella donnina Yo soy leal, mi bella mujenctta. Conosco il mió dovene... Conozco mi deber... Biblioteca deggio partin di qui! ¡debo inme!

(irónico) (irónicamente) ULPGC.

O gentil cavaliere, Gentil caballero, por (leziosannente) (melindrosamente)

o vaga signorina, preciosa señorita realizada (minacciando) (en tono amenzante) anrivedenci... e pnesto! adiós... ¡y hasta pronto! Digitalización (Esce) (sale)

MANON MANON autores. los Ahlah!... Liben! ¡Ja,ja!... ¡Somoslibres! Liben come l'aría! ¡Libnss como el aire!

Che gioia cavaliere, ¡Qué alegría caballero, documento, Del

amor mió bello! querido amor mío! ©

DESGRIEUX DESGRIEUX Senti, Escucha di qui partiamo: un solo vamonos de aquí: ¡No quiero istante, questo tetto que estés ni un solo instante del vecchio maledetto bajo el techo non t'abbia piu! de este maldito viejo!

MANON MANON Peccato! ¡Lástima! Tutti questi spiendori! ¡Todo este esplendor! Tutti questi tesori! ¡Todas estas riquezas! Ahime!... Dobbiam partir! ¡Qué pena!... ¡Hemos de partir! 7¡acomo JO^u. ucctnt

DESGRIEUX DESGRIEUX Ah! Manon, mi tradisce ¡Ay, Manon, tu loco pensamiento il tuo folie pensier: me revela que Sempre la stessa! Trepida sigues siendo la misma! Trémulo divinamente, hasta lo divino nell'abbandono ándente... durante al ardoroso abandono... Buona e gentile come la vaghezza Buena y encantadora como la dulzura di quella tua canezza; de aquellas caricias tuyas; sempne novella ebbrezza; siempre suscitando nueva embriaguez;

indi, d'un tratto, vinta, abbacinata y después de pronto vencida, deslumbrada, 2011. dai raggi dalla vita dorata! por los atractivos de una vida de lujos. lo? Tuo schiavo, e tua vittima discendo ¿Yo? Esclavo y víctima tuyo, Universitaria, dell'infamia... desciendo los escalonas da la infamia... Fango nal fango io sonó Caído en lo más bajo, soy Biblioteca a turpe erc>e da bisca un torpe hénoe de garito, me ensucio, me vendo...

m'insozzo, mi vendo... ULPGC.

L'onto piu vile m'awidna a tal ¡La deshonra más vil ma acerca a ti! por NeU'oscuno futuro En la incertidumbna futura,

di, che farai di me? dima, ¿qué harás de m:? realizada (S/ s\QÚQ colla testa fra le mani.) (se sienta con la cabeza entra las manos)

MANON MANON Digitalización (umilmente) (hunnildemente) Un'altra volta, un'attra votta ancora, Otra vez, una vez más, autores. los deh, mi pandona! ¡por Dios, perdóname! Saro fedala e buona, Señé fiel y buena,

logiuno, lo giuro... lo juro, lo juro... documento,

(Entra Lescaut jadeante, respirando a duras peños.)Del (Entra Lescaut ansante, respirando a mala pena.) ©

DES GRIEUX DES GRIEUX Lescautí! ¡¿Lescaut?!

MANON MANON Tu qui?! ¡¿Tú aquí?! (Lescaut si lascia cadere su di ua sedia sbuffando (Lescout se deja caer sobre una silla resoplando affannato.) afanosamente.)

DES GRIEUX DES GRIEUX Che awanne? ¿Qué ocurre?

MANON MANON Cha awanne? ¿Qué ocume? 1^ JIU ' /cescau/ DES GRIEUX DES GRIEUX Di'! ¡Habla!

MANON MANON Di'! ¡Habla! (Lescout accenna cpg/i occhi e colle maní e fa (Lescaut les hace comprender con los ojos y con capire che e accaduto quaidie grave imbroglio.) las manos que ha sucedido algo grave.)

MANON e DES GRIEUX MANON y DES GRIEUX (spaventati) (asustados)

O ciel! che e stato? ¡Cielos! ¿Oué ha pasado? 2011. Ci fai tremar! ¡Nos hace temblar!

LESCAUT LESCAUT Universitaria, Ch'io prenda fiato... Dejadme que recobre el aliento.. Biblioteca MANON e DES GRIEUX MANON y DES GRIEUX

Ci fai tremar! ¡Nos haces temblad ULPGC. por LESCAUT LESCAUT

... onde parlar...... antes de hablar... realizada

MANON e DES GRIEUX MANON y DES GRIEUX O ciel! che e stato? ¡Cielos! ¿Qué ha pasado? Digitalización

DES GRIEUX DES GRIEUX autores.

Di'! ¡Habla! los

MANON MANON

Di'! ¡Habla! documento, Del © LESCAUT LESCAUT V'ha denunziato! ¡Os ha denunciado!

MANON MANON Chi? ¿Quién?

DES GRIEUX DES GRIEUX II vecchio? ¿El viejo?

LESCALTT LESCAUT Si! ¡S,i

MANON MANON Ohime! ¡Ay de mi! ^iacomo íPucciní

LESCAUT LESCAUT Gia vengon qui ¡Ya vienen hacia aquí e guardie e arcier! los guardias y los arquenos!

MANON MANON Ohime! ¡Ay de mil

DES GWEUX DESGRIEUX O ciel! ¡Cielo santo!

LESCAUT LESCAUT 2011. Su, cavalien Vamos, caballero, e per le scale, ahuecad el ala

spiegate Tale!... por la escalera... Universitaria,

MANON MANON Biblioteca Ohime! ¡Ay de mi1

LESCAUT LESCAUT ULPGC. por Da un granatiere Lo he sabido todo ch'era in quartiene por un granadero realizada tuttohosaputo... que estaba en el cuartel... Per le scale, cavalien Por la escalera, caballero.

spiegate Tale, ahuecad el ala. Digitalización gia vengon qui ya casi están aquí e guardie e ancieri los guandias y los arqueros. autores. los Via, l'ali ai pie! ¡Deprisa, poned pies en polvorsa!

DESGRIEUX DESGRIEUX documento,

Maledetto ¡Maldito sea Del © il vecchio astuto! el viejo zorro!

MANON MANON Ohime, ohime! ¡Ay, Dios mío! M'affretto. ohime! ¡Debo apresurarme!

DESGRIEUX DESGRIEUX Si! Bada a te! ¡Sil ¡Ten cuidado!

LESCAUT LESCAUT Ah, non sapete... Ay, vos no lo sabéis... voi la pendete... vais a pendería... ah, non sapete... ay no lo sabéis... * ^ffll JlCanon Sescaul

l'attende crudele un destino cruel sorte spietata: e inexorable la espera; l'esilio. ¡el exilio!

MANON MANON (con spavento) (espantada) Ohime! la morte! ¡Ay de mil ¡La muerte!

LfSCAUT LESCAUT (Continua ad affrettare, mentre Des Gñeux preso (continúa metiéndoles prisa, mienti^as Des

d'ira impreca e Manon confusa si aggira per ¡a Gñeux maldice y Manon, confundida, va y viene 2011. scena.) por la escena.) Orv'affrettate! ¡Daos prisa pues! Non esitate! ¡No vaciléis! Universitaria, Pochi minuti, ¡Pocos minutos más siete perduti! y estáis pendidos! Biblioteca Gia dal quartier ¡Ya salen los arqueros ULPGC.

uscian gli arcieri del cuartel! por

MANON MANON realizada Ohime! m'affnstto!... ¡Dios mío! ¡He de apresurarme! (a Lescaut, prendendo un gioiello sulla pettiniera) (a Lescaut cogiendo una joya del tocador)

Un istante! Questo smagliante ¡Un momento! Esta resplandeciente Digitalización smeraldo... esmeralda... autores.

DESGRIEUX DESGRIEUX los Si, bada a te! ¡Sí, cuidado!

vecchio vil! Andiam, andiam! ¡viejo infame! ¡Vamos, vamos! documento,

afFrettiam! orsu! ¡Hala apresurémonos! Del ©

MANON MANON (a Des Grieux) (a Des Grieux) Masi! ¡Por supuesto! MioDio!Misbrigo!Etu ¡Dios mío! ¡Ya voy! m'aiuta. Y tú, ayúdame.

DESGRIEUX DESGRIEUX Afar? ¿A hacer qué?

MANON MANON (Continua a prendere oggettí preziosi.) (continúa cogiendo objetos preciosos) Ad invottar... A envolver... Tu.

LESCAUT LESCAUT II vecchio vile El viejo infame morra di bile, morirá de rabia se trova vuota si encuentra vacía la gabbia e ignota la jaula e ignora gli sia cuál es l'altra dimora! vuestra nueva casa Manon! Suwia... ¡Manon! Fuera de aquí son gia per via! ¡Yo estoy ya en camino! 2011. DESGRIEUX DESGRIEUX Andiam, andiam! ¡Vamos, vamos! Universitaria, MANON MANON MasüEtu ¡Por supuesto! ¡Y tú Biblioteca m'aiuta ad involtar ayúdame a envolver

cotesti oggettü esos objetos! ULPGC. Vuota i cassetti! ¡Vacía los cajones! por

DESGRIEUX DESGRIEUX realizada Orsu affrettiam! ¡Hala, vamos rápido! andiam, Manon! ¡Vamonos de aquí, Manon! Digitalización

LESCAUT LESCAUT autores.

Oh il bel forzier! ¡Oh, la preciosa caja fuerte! los peccato inveri ¡Una verdadera lástima! Nostro cammino Nuestro camino documento, será el jardín.

sara il giandino. Del In un istante En un instante © dell'alte piante nos ocultará la sombra sotto l'ombria de las altas plantas siam sulla via. y estaremos ya en camino. Buon chi ci piglia! ¡Muy astuto ha de ser quien nos coja!

MANON MANON (con áohr^) {con dolor) E quest'incanto ¿Y todas estas maravillas che adoro tanto que yo adoro tanto dovro lasciane, deberé dejar abbondonare? y abandonar? Éii3«S JlCanon Sescaul

DESGRIEUX DESGRIEUX O mia diletta ¡Oh, mi querida Manon, Manon, t'affretta! date prisa! D'uopo e partir... ¡Es preciso partir... tostó fuggiri huir con presteza! Torturar ¡Todavía quieres mi vuoi ancor! hacerme sufriri (Lescaut corre alia finestra ad osservare.) fLescout corre o rárar por la ventonaj

MANON MANON 2011. Saria imprudenza ¡Sería una locura lasciar quest'ono, dejar aquí esta riqueza.

o mió tesoro! mi tesoro! Universitaria, (Prende altri gioielli, e s; serve della mantigüa per fcoge otras joyas y se sirve de la maritilla para

nasconderíi) esconderlas.) Biblioteca

DESGRIEUX DES GRIEUX ULPGC. Con te portar ¡No te lleves por dei sol il cor! ah! más que tu corazón ¡Ah! realizada lo vo'salvar Yo sólo quiero salvar solo il tuo amor tu amor

LESCAUT LESCAUT Digitalización Maledizion! ¡Maldición! autores. los MANON MANON Ah! ¡Ayf. documento,

LESCAUT LESCAUT Del © Eccoli, accenchian la casa! ¡Aquí están, rodeando la casa!

DESGRIEUX DESGRIEUX Manon! ¡Manon!

MANON MANON (al colmo dello spavento) (en el límite del terror) Des Grieux! ¡Des Grieux! Di qua! di la! függiam! ebben di la! ¡Por aquí! ¡por allí! ¡huyamos! sí, por allP.

DESGRIEUX DESGRIEUX Fuggiam! fuggiam! no! no! ¡Huyamos! ¡huyamos! ¡no, no! di la! presto! presto! ¡por allí! ¡deprisa, deprisa! 9ñ•tacomo JTw ucctni i LESCAUT LESCAUT {áQ\ fondo) (desde el fondo) II vecchio El viejo está ondina, sbraita, dando instrucciones, grita, le guardie sfilano,... los guardias se acercan...

MANON MANON Ohime! ¡Ay de mil

DESGRIEUX DESGRIEUX

Fuggiam! ¡Huyannos! 2011.

LESCAUT LESCAUT .. .gli arcier s'appostano! .. .¡los arqueros acechan! Universitaria, (Manon e Des Grieux al colmo della confíisione (Manon y Des Grieux, en plena confjsión, no non sanno di dove fuggire.) saben por dónde huir.) Biblioteca Entraño, salgono! eccoli! ¡Entran, salen! ¡Helos aquil

(Qiiude la porta a chiave.) (cierra la puerta con ¡lave) ULPGC. por DESGRIEUX DESGRIEUX

(a Manon, gridando) (a Manon, gritando) realizada Dimmi, qui v'e un'uscita? Dime, ¿no hay una salida?

MANON MANON Digitalización Si! laggiu all'alcova! ¡Sil ¡Allí, por la alcoba! autores.

LESCAUT LESCAUT los (Spinge Manon e Des Grieux entro l'alcova, poi li (Empuja a Manon y a Des Grieux dentro de la segué alia sua volta.) alcoba, y después les sigue a su vez) documento, Eccoli, eccoli, salgono, salgono! ¡Aquí están, aquí están! ¡Suben, suben! Del © MANON MANON (di dentro gridando) (desde dentro, gritando) Ah!.,.ah!... ¡Ah!...¡Ah!... (Manonritoma függendo, e dopo lei Lescaut che (Manon regresa huyendo de la alcoba, seguida tratüene Des Grieux. Dalle cortine dell'alcova, de Lescout que tiro de Des Grieux. Las corünos sch/líse, appare un Sergente con due araen. In se entreabren y aparece un sargento con dos pan tempo la porta del fondo e aperta arqueros. Al mismo tiempo la pueita del violentamente e nel suo vano sí affacia Geronte fondo se abre violentamente y en su quicio se e dietro a lui alcuni soldati.) apoya Geronte y detrás de él algunos soldados.)

IL SERGENTE EL SARGENTO Nessun si muova! ¡Que no se mueva nadie! ™ JKanon /oescaul GERONTE GERONTE (soggh/gnondo'mrkamevite o A/lonon \a quale (burlándose sorcósOcomente de Manon que, a per lo spavento lasaa sfüggire la mantiglia con i causa del pavor, deja escapar la mantilla con las g/o/effi che s/ spargono al suoio) joyas, que ruedan por el suelo.) Ahi ah! ah! ah! ah! ¡Ja, ja ja. ja, ja!

LESCAUT LESCAUT (fenvando e disanv.ando Des Grieux che ha (deteniendo y desarmando a Des Grieux, que sguámato la spada e fa per slanúarsi su ha deservainado la espada y está a punto de Geronte) lanzarse sobre Geronte.) 2011. Se v'arrestan, cavalier Si os arrestan, caballero, chi potra Manon salvar? ¿quién podrá salvar a Manon?

(A un cenno di Geronte, il Sergente coi due (A una señal de Geronte, el sargento y dos Universitaria, arderé afferrano Manon, e la rascinano via.) arqueros prenden a Manon y la anastran fuera) Biblioteca DES GRIEUX DES GRIEUX

(Disperato, vonebbe con^re dietro Manon, ma e (Desesperodo, quema correr tras Manon, pero ULPGC. trattenuto a viva forza da Lescaut) es retenido por Lescaut a viva fuerza) por O Manon! O mia Manon! ¡Oh Manon! ¡Oh mi Manon! realizada INTERMEZZO INTERMEZZO La prígionia - II viaggio aH'Havre El cautiverio - El viaje a El Havre Digitalización (DESGf^EUX:"...Gli e che /o l'amo!-La mia (DESGR/EUX-".. .¡Cómo la amo! - Mi pasión es passione e cosí forte che io nni sentó la piu tan fuerte que me siento la criatura más autores.

sfortunata creatura cíie viva-Que/fo che non ho desgradada. - ¡Qué no habré intentado en París los io tentato a Parigi per ottenere la sua liberta!... para obtener su libertad!... ¡He implorado a Ho implorato i potenti!... Ho picdiiato e los poderosos!... ¡He llamado y suplicado a documento,

supplicato a tutte le porte!... Persino alia todas las puertas!... ¡Hasta he recunido a la Del © violenza ho ricorso!... Tutto fü inutjle. - Una sol violenda!... Todo fije inútil. -A^ora ya sólo una via mirimaneva: seguirla! £d io la seguo! cosa me queda por hacer: ¡seguirla! ¡Y la Dovunque ella vada!... Fosse puré in capo al seguiré! ¡Donde quiera que vaya!... ¡Aunque sea nnondo!...") al fin del mundo!...").

(dalla Storia del cavaliere Des Grieux e di (extraído de la Historia del Caballero Des Manon Lescaut dell'abate Prévost) Grieux y de Manon Lescaut del AJxite Prévost) ^/acornó J ucci'ni

ACTO III OÍJiaure

DESGRIEUX DESGRIEUX (con Lescaut, da¡ lato opposto alia cosermq) (con Lescaut desde el lado opuesto al cuartel) Ansia eterna, crudel... Ansiedad infinita, cruel...

LESCAUT LESCAUT Pazienza, ancor... Paciencia...

(inácandogli dove passeggia la scolta) (indicándole el reconido de la guardia) 2011. La guardia la fra poco montera En pocos instantes el anquera que he sobornado l'arcier cine ho compro... pazienza ancor! montará la guandia... ¡paciencia! Universitaria, DESGRIEUX DESGRIEUX L'attesa m'accora! ¡La espera me aflige! Biblioteca La vita mia, l'anima tutta e la! ¡Mi vida, todo mi ser está allil (Accenna alia finestra della caserrna.) (señala a la ventana del cuartel) ULPGC.

LESCAUT LESCAUT por Manon sa gia e attende il mió segnale Manon está al corriente y espera mi señal

e a noi verra. lo intanto cogli amici la para reunirse con nosotros. Yo, mientras, realizada il colpo tentero! con los amigos intentaré dar el golpe. Manon all'alba libera faro! ¡Al alba Manon será libre! (Si awolge fino a^i occhi nel fenaiuolo e va (se envuelve en la capa hasta los ojos y se dirige Digitalización cautamente nel fondo ad osservare.) cautelosamente al fondo para obsen/ar) autores.

DESGRIEUX DESGRIEUX los Dietro al destino Lívido, me apresto mi traggo livido, a seguir el destino, documento, e notte e di cammino. caminando noche y día. Del E un miraggio m'angoscia, ¡Es un espejismo que me angustia © m'esatta!... Vicino y me exaha! Está muy cen:a or m'e, poi fugge se l'awinghio! de mí, pero huye si pretendo agatrarlo. Parigi ed Havre, fiera, triste agonia! ¡París y El Havre, etapas de una triste y cruel agonía! Oh! lungo strazio della vita mia! ¡Oh! ¡he hecho de mi vida una larga congoja!

LESCAUT LESCAUT (awicinandosi a Des Gríeux mentre dalla (aproximándose a Des Gneux mientras del cuartel casenva esce un picchetto guidato da un sale un piquete conducido por un sargento que viene a sergente che viene a mutar la scolta) relevar al centinela) Vengono! ¡Aquí están!

DESGRIEUX DES GRIEUX Alfin! ¡Al fin! Mianon ¿Z/escau/

LESCAUT LESCAUT (guardando attentamente i soldati, poi (obsen/ando atentamente a los soldados, luego indicandone uno) señalando a uno de ellos) Ecco la l'uomo. E quello! ¡Ahí está nuestro hombre! ¡Es aquél! (// pkxhetto col sergente rientra in casemna.) (B piquete con el sargento regresa al cuartel.) (allegramente a Des Grieux) (alegremente a Des Grieux:) E l'Havne addormentata! Lora e giunta! ¡El Havre duerme! ¡Ha llegado la hora! (S'awidna alia casenva, scambia un rápido cenno (Se acerca al cuartel, hace rápidamente una colla sentindla che si allontana. Si appressa alia señal al centinela, que se aleja. Se ocerco o la finestra del pianteneno, picchia con precauzione ventana baja, golpea con precauáón en el

alie sbane di fenv. Des Grieux immobile. enrejado. Des Grieux, inmóvil y tembloroso, 2011. tremante, guarda. Soprano / vetri della finestra e observa. Se abren los cristales de la ventana y appare Manon. Des Grieux corre o /ei.j aparece Manon. Des Grieux cone hada ella.) Universitaria, DES GRIEUX DES GRIEUX Manon! ¡Manon! Biblioteca

MANON MANON Des Grieux! ¡Des Grieux! ULPGC. por (Sporge le moni dalla feniata; Des Grieux le bada (Le tiende las manos a través de (os borrotes; con febbrile trasporto.) Des Grieux se las besa con febril anrebato.) realizada I^SCAUT LESCAUT (Al diavolo l'Annerica! (¡Al diablo América!

Manon non partira!) ¡Manon no irá! Digitalización (Si allontana da destra.) (se aleja por la deredia) autores.

MANON MANON los Tu... amore!? amone? Nel'onta ¡¿Tú,.. amor?! ¿amor? ¿No me non m'abbandoni? abandonas en mi vergüenza? documento,

DES GRIEUX DES GRIEUX Del © Abbandonartí? Mai! ¿Abandonarte? ¡Jamás!

MANON MANON Amone! amone! amone! ¡Amor mío, amor mío, amor mío!

DES GRIEUX DES GRIEUX Se t'ho segurta per la lunga vía, Si te he seguido por este largo camino fu perché fede mi negnava in cone. es porque mi corazón sigue siéndote fiel.

MANON MANON Amone! ¡Amor mío!

DES GRIEUX DES GRIEUX (hadándola) (besándola) Fna poco mia sarai! ¡Pronto serás mía! imo íPuccini

MANON MANON Tua... fra poco!... fra poco!... tua! ¡Tuya... prcinto!... ¡prcinto!... ¡tuya! fUn Lompmáo entra dal fondo a destra (Un farolero entra por el fondo a la derecha, cantarellando, traversa la scena.) cantuneando, y atraviesa la escena.)

DESGRIEUX DESGRIEUX (interrompendo/o impaurito) (lo intenximpe, aterrorizado) Tacütaci! ¡Calla! ¡calla!

LAMPIONAIO EL FAROLERO fSdogfíe e cala la lampada.) (desata y baja la lámpara)

... e Katerispóse al Re: ... y Kate nespondió al Rey; 2011. "D'unazitella "¿Por qué tentar perché tentar ¡I cor? el corazón de una doncella?

Per un manto ¡Por un marido Universitaria, mi fe'bella i! Signor!" me ha hecho bella el Señor!"

(spegne la lampada) (apaga la lámpara) Biblioteca Rise il Re, El Rey rió, poi le die después le dio ULPGC. por gemme ed or joyas y oro e un manto, e n'ebbe il con y un marido, y su corazón consintió. realizada (Incamminandosi, si allontana dal viottolo. (Se aleja por el sendero. Comienza a amanecer.) Cominda ad albeggiare.)

DESGRIEUX DESGRIEUX Digitalización E l'alba! O mia Manon, ¡Es el alba! Mi querida Manon, pnonta alia porta del cortil sii tu. estáte lista en la pueiia del patio. autores. los Ve la Lescaut con uomini devoti. Allí estará Lescaut con sus leales. La vanne e tu sei salva' ¡Ve allí y estarás a salvo! documento, EL FAROLERO LAMPIONAIO Del (internamente) (entfe bastidores) © ... e Katerispóse al Re. ... y Kate repondió al Rey Rise il Re Pió el Rey poi le die y después le dio gemme ed or joyas y oro

MANON MANON Tnemo, pavento per te!... ¡Me estremezco y me preocupo por ti!... Tnemo e m'angoscio ne so il perché! ¡Me estremezco y me angustio no sé por Ah! una minaccia funebns io sentó! qué! Tnemo a un periglio che ignoto m'e. ¡Ay! siento una terrible amenaza. Me asusta un peligro que ignono. Q JKanon íoescauí DESGRIEUX DESGRIEUX Manon, disperato ¡Manon, mi ruego e il n^io prego! L'affanno es desesperado! La angustia la parola mi spezza... ahoga mis palabras... Vuoi che m'uccida qui? ¿Quieres que muera aquí? Ti scongiuro, Manon, Te lo ruego, Manon, ah! vieni! ¡ah! ¡ven! [háám il viottolo.) (mostrando el sendero) Salviamoci! ¡Salvémonos! Vienlti scongiuro!... ¡Ven! ¡te lo ruego! Ah! vieni! Salviamoci! ¡Ah! ¡ven! ¡Salvémonos! 2011.

MANON MANON

E sia! Chiedimi tutto! ¡De acuerdo! ¡Pídeme lo que quieras! Universitaria, Son tua, m'attendi, amore! ¡Soy tuya, espérame, amor mío!

(Des Grieux afferra ¡e maní di Manon, e (Des Grieux aferró las manos de Manon y, Biblioteca rassicurandola, le accenna di nuovo a destra tranquilizándola, señala de nuevo a la derecha.

Manon gti getta un bado, e si ritira dalla fmestra. Manon le lanza un beso y se retira de la ventana. ULPGC.

Colpo di fboco interno. Des Gneux trasalisce, Se oye un disparo dentro. Des Grieux se por e corre verso il vbttolo.) sobresalta y cone hada el sendero.) realizada VOCI VOCES (interne) (entre bastidores) AH'armi! AlFarmi! ¡A las armas! ¡A las armas! Digitalización LE5CAUT LESCAUT CEníra dal viottolo fuggendo colla spada sguainata.) (liego por el sendero huyendo con la espada desenvainada)autores. los Perduta e la partita! ¡Hemos perdido la partida! Cavalien salviam la vita! ¡Caballero, salvemos la vida!

DESGRIEUX DESGRIEUX documento, Del

Che awenne? ¿Qué ha pasado? ©

VOCI VOCES (inteme) (entre bastjdores) AH'armi! Ah! ¡A las armas! ¡Ah!

LESCAUT LESCAUT Udrte come strillano! ¡Oíd cómo gritan! Fallito e il colpo! ¡El plan ha fallado!

DESGRIEUX DESGRIEUX (con impeto) (con ímpetu) Venga la morte! ¡Antes la muerte! Ah! fuggir? Giammai! ¡Ah! ¿huir? ¡Jamás! (Fa per sguainare la spada.) (se cjpresta a desenvainar la espada) 9ü'lacomo Tu,

LESCAUT LESCAUT (•impedendogfielq) (impidiéndoselo) Ah! pazzo inver! ¿Te has vuelto loco?

MANON MANON (ftiappare alia finestra, agitata; con immenso (reaparece en la ventana, agtada; se dinge a slando a Des Grieux:) Des Grieux con gran arrojo:) Se m'ami, Si me amas, in nome di Dio en nombre de Dios, t'invola, amor mió! ¡vete de aquí, amor mío! (Abbandona ¡a pnestra e scompare.) fdesaporece de la ventana) 2011. DES GRIEUX DES GRIEUX Ah! Manon! ¡Ah! ¡Manon! Universitaria, LESCAUT LESCAUT (Oasanando vía Des Grieux, crollando il capo) (arrastrancb a Des Grieux y sacudiendo la cabeza) Biblioteca Cattivo affar! ¡Mal asunto!

(AttrattJ dal colpo di fuoco e dai gñdi d'allamne, (Atraídos por los disparos y los gritos de alarma, ULPGC.

acconvno da ogni parte Borghesi, Popolani, acuden gentes por todas partes, burgueses, lugareños por Popolane, domandandosi ¡'un l'altro che cosa e y lugareñas, preguntándose unos a otros qué ha

awenuto; confíiáone genérale.) sucedido; la confusión es genera/.) realizada

BORGHESI, POPOLANI BURGUESES, LUGAREÑOS Ah! Udiste! Che awenne? ¿Habéis oído? ¿Qué ha pasado? Digitalización Che fu? Ola! Fu un ratto? Rivotta? ¿Qué ocurrió? ¡Eh! ¿Un rapto, una revuelta?

Fuggiva una donna! Piu d'una! La fotta ¡Una mujer ha huido! ¡Más de una! La oscuridad autores.

tenebra pnotesse laggiu i rapitorí! ha protegido a los raptores. los (Rullo di tamburi. S'apre il portonedella casemna, (Repique de tambores. Se abre el portón del esce /'/ Sergentecon un picchetio di soldati, in acuartelamiento y sale el sargento con una patrulla documento,

mezzo al quale stanno parecchie donne de soldados, en medio de los Del © incatenate. I soldati e le donne sí arrestano cuales van algunas mujeres encadenadas. Los avanti il porto.) soldados y las mujeres se detienen al llegar al muelle.)

ILSERGENTE EL SARGENTO (alia folla, ordinando di retrocederé) (ordenando a la multitud que retrocedo) II passo m'aprite! ¡Dejadme pasar! (Dalla nave scende il Comandante. Lo segué un (0 Comandante del buque desciende a tierra. drappello di soldati di marina, il quale si s&iiera Le sigue un pelotón de marineros que se coloca adestra.) a la derecha.)

COMANDANTE EL COMANDANTE (al Sergente) (al Sargento) E pronta la nave. L'appello affnettate! La nave está lista ¡Efectuad la llamada! »„_

JKanon /s^escaui

BORGHESI, POPOLTXNI BURGUESES, LUGAREÑOS (ritirandosi poco a poco) (retirándose poco a poco) Silenzio! L'appello comindano gia! ¡Silencio! ¡Va a comenzar ya la llamada!

(LAPEiLO:) L^LL^MADA (Con un fogtio in mano, ¡I Sergente fa l'appello. (Con un pliego en la mano, el sargento hace la Le Cortigiane, mano mano che sonó chiamate llamada. Las rameras, a medida que van siendo passano da s/n/síra a desOa presso il droppello llamadas, van pasando desde la izquierda hasta de/ marinai. II Comandante nota su di un libro.) la derecha, junto al pelotón de marineros. B comandante toma nota en un libro.)

IL SÉCENTE EL SARGENTO 2011. Rosetta! ¡Rosita! (Passa sfrontatamentB guardando (Pasa mirando descaradamente, como en un

come in atto di sflda.) acto de desafío) Universitaria,

BORGUESI, POPOLT^NI BURGUESES, LUGAREÑOS Eh! Che ana! ¡Eh! ¡Qué aires! Biblioteca E un amore! ¡Es un encanto! ULPGC.

IL SERGENTE EL SARGENTO por Madelon! ¡Madelón!

(Indifjerents, va al suo posto ridendo.) (Con indiferencia, va hada su sitio riéndose.) realizada

BORGHESI, POPOITVNI BURGUESES, LUGAREÑOS (con astio) (con rencor) Digitalización Ah! qui sei ridotta! Ah! ah! ¡Ja, cómo has venido a menos! ¡Ja, ja! Che riso insolente! autores.

IL SERGENTE EL SARGENTO los Manon... Manon... (Manon passa lentamente cogli occhi a térra.) (Manon pasa lentamente con la mirada en el suelo.) documento,

BORGHESI, POPOLANI BURGUESES, LUGAREÑOS Del © Chissa! Una sedotta! ¡Quien saÍDe! ¡Una seducida! E bella dawero! ¡Es verdaderamente hermosa! Madonna e dolente! Ah ah! ¡Cómo sufre la pobre mujer! ¡Ay, ay! Alfe... chedolore! ¡A fe mía... qué pena!

IL SERGENTE EL SARGENTO Ninetta! ¡Niñeta! (altera, pssando ¡a folla) (altiva, fijando la mirada en la muchedumbre)

BORGHESI, POPOLANl BURGUESES, LUGAREÑOS Che incesso! ¡Qué porte altanero!

IL SERGENTE EL SARGENTO Catón! ¡Catón! (con passo e fare imponente) (con paso y ademán anvgante.) Siacomo J uccínt w^

BORGHESI, POPOLANI BURGUESES, LUGAREÑOS E un dea! ¡Es una diosa!

ILSERGENTE EL SARGENTO Regina! ¡Regina! (Possa, pavoneggandosi con óvetteria.) (Poso, povonedndose con coqueten'oj

BORGHESI, POPOLANI BURGUESES, LUGAREÑOS Ah! ah! Qui sei ridotta! ¡ja, ja! ¡Cómo ha venido a menos! Questa vomei, che amor! ¡Ésta me gustaría, qué amor! Che riso insolente! ¡Quérisa insolente !

ILSERGENTE EL SARGENTO 2011. Claretta! ¡Clarita! (E blonda; passa s^eltaní^ente.) (Es njbia; pasa rápidamente) Universitaria, BORGHESI, POPOLANI BURGUESES, LUGAREÑOS Ah! ah! Che blonda! Che gala assemblea! ¡Ah, ah! ¡Qué rubia! ¡Qué alegre compañía! Biblioteca ILSERGENTE EL SARGENTO ¡Violeta! Violetta! ULPGC.

(Una boina; traversa la plazza (Una morena; atraviesa ¡a plaza por con modo procace.) con ademanes procaces.)

BORGHESI, POPOLANI BURGUESES, LUGAREÑOS realizada Ah! ah! Che bruna! ¡Ah, ah! ¡Qué monena!

IL SERGENTE EL SARGENTO Digitalización Nerina! ¡Nenna! (Conserva ancora una ncca acconaatura sul (Ésta conserva todavía un lujoso tocado en la autores.

capo, ed alcunl nei.) cabeza y algunos lunares.) los

BORGHESI, POPOLANI BURGUESES, LUGAREÑOS Che spiendidi nei! Qué espléndidos lunares! documento, ¡Ya nadie la quiere! Di vaghe nessuna! Del Che gaia assemblea! Qué alegre compañía! ©

IL SERGENTE EL SARGENTO Elisa! ¡Elisa! (Se ne va tranquillamente.) (Pasa tranquilamente)

BORGHESI, POPOLANI BURGUESES, LUGAREÑOS Che gaia assennblea! ¡Qué alegns compañía! Di vaghe nessuna! ¡Nadie la quiene ya! ILSERGENTE EL SARGENTO Ninon! ¡Ninon! (Passa, coprendosl il volto colle maní.) (Poso cubriéndose el rostro con las manos)

BORGHESI, POPOLANI BURGUESES, LUGAREÑOS Ah! ah! ila! lia! Mianon ¿íescaul «

ILSERGENTE EL SARGENTO Giorgetta! ¡Giorgetta! {CoWe. maní dietro la schiena posso (Pasa con las manos en la espalda sogghignando al Sergente.) nr]ofándose del sargento.)

BORGHESI, POPOLANI BURGUESES, LUGAREÑOS Ah! ah! ah! ah! ¡Ja, ja, ja, ja!

(UESCAUT E UN GRUPPO DI BORGHESI:) (LESCAUT Y UN GRUPO DE BURGUESES) (Dopo essersi aggirato in mezzo alia folla, (Después de haber deambulado entre la chiuso nel mantello, Lescaut s'awiana mucjiedumbre, envuelto en su capa, se a sinistra ad un gruppo di borghesi aproxima a un grupo situado a la 2011. che stanno osservando Manon.) izquierda que está observando a Manon.)

LESCAUT LESCAUT

Costei? Ve un mistero! ¿Ella? ¡Un misterio! Universitaria,

UN GRUPO DI BORGHESI UN GRUPO DE BURGUESES (a Lescaut con sorpresa) (a Lescaut con misteno) Biblioteca Sedotta? Tradita? ¿Seducida? ¿Traicionada? ULPGC.

LESCAUT LESCAUT por Costei fu rápita ¡Muy joven,

fanciulla aH'amore fue seducida realizada d'un vago garzone! por el amor de un joven!

UN GRUPO DI BORGHESI UN GRUPO DE BURGUESES Che infamia! Che orror! ¡Qué infamia! ¡Qué horror! Digitalización Fa compassione! ¡Da compasión! autores.

LESCAUT LESCAUT los Rápita alie nozze ¡Robada del matrimonio e a sozze canezze gittata! y entregada a caricias vergonzosas! documento,

UN GRUPO DI BORGHESI UN GRUPO DE BURGUESES Del (indignati) (indignados) © E sempre cosi! ¡Siempre es lo mismo!

LESCAUT LESCAUT (eccitando g// ascoltatori) (excitando a quienes le escuchan) Peí gaudio d'un di Objeto del placer efímero d'un vecchio signor... de un viejo señor.., que después, poi, sazio, cacciata! hastiado, ¡la ha abandonado!

UN GRUPO DI BORGHESI UN GRUPO DE BURGUESES Che infamia! Che orrore! ¡Qué infamia! ¡Qué horror! Ah! fa compassion! pieta... ¡Ay inspira compasión! piedad... LESCAUT LESCAUT (additando Des Gñeux) (señalando a Des Grieux) Védete quel pallido ¿Veis a aquel joven pálido ^/acornó J cicc/nt

che pnesso le sta? que está a su lado? Lo sposo e quel misero. Ese desgraciado es su esposo. COSÍ, fra catene, ¡Así, encadenada, nel fango awilita, caída en el fango, rívede e rinviene ha encontrado la sposa rápita! a su esposa nobada!

UNGRUPODIBORGHESI UN GRUPO DE BURGUESES Che infamia! Che oiTori ¡Qué infamia! ¡Qué horror! Inver fa pieta ¡De vendad que inspira piedad fa compassion, pieta! y compasión! ¡piedad! 2011. (MANON £ DES GR/EUX;} (MANON Y DES GRIEUX) (Des Grieux e nel fondo perduto tra la folla. (Des Grieux está al fondo, perdido entre la

Appena e passata Manon, esso cautamente muchedumbre. Apenas pasa Manon, se le Universitaria, le si awidna, cercando di nascondersi dietro di acerca con cautela, intentando esconderla tías lei. Manon se ne accorge ed a stento trattiene de sí. Manon no se ha dado cuenta y deja Biblioteca un ghdo diriconoscenza. Le loro moni sí toccano escapar un grito al reconocerle. Sus manos se e si süingono.) tocan y estrechan.) ULPGC.

MANON MANON por (con passione ed angosda) (con pasión y angustia)

Des Grieux, fra poco lungi saro... Des Grieux, dentro de poco estaré lejos... realizada questo e il destino mió. éste es mi destino. E te penduto per sempne avro! ¡Y te habré pendido para siempre!

Ultimo bene!... addio! ¡Recibe mi última bendición!... ¡adiós! Digitalización Alia tua casa riedi! Addio! ¡Vuelve a tu casa! ¡Adiós!

Devi Manon scordar! ¡Debes olvidar a Manon! autores. Forse abbastanza non fosti amato, jTal vez no fuiste suficientemente amado, los quest'e il rimorso mió! éste es mi remordimiento! Ma tu pendona mió amor ah! ¡Peno tú sabrás perdonarme, amor mío, ah! documento, ¡Adiós, mi amor mi inmenso amor!

amone immenso, addio! Del © DES GRIEUX DES GRIEUX Ah! guandami e vedi com'io soggiaccio ¡Ay, mírame y ve cómo sucumbo a questa angoscia amara, ah! a esta amarga angustia, ay! Ogni pensiero si scioglie in planto! ¡Cada pensamiento tómase llanto!

MANON MANON Ora a tuo padre dei far ritomo, ¡Vuelve con tu padre, devi Manon scondar! debes olvidar a Manon! MÍO amor... addio! ¡Amormío... adiós! (Singh/ozzo disperatannente.) (Solloza desesperadamente.)

DES GRIEUX DES GRIEUX Ah! m'ho nell'animo l'odio soltanto ¡Ay! ¡sólo queda en mi ánimo odio degl'uomini e di Dio! por los hombres y por Dios! (II Sergente va a collocarsi di fivnte alie ("£/ sargento va a colocarse frente a las Cortigiane.) fumetüs.) JKanon /Sescau/

ILSERGENTE EL SARGENTO Presto! In fila! ¡Pronto! ¡En fila! (Le Cortigane si mettono in fila.) fLos rameras se ponen en fia) Manciate! ¡En marcha! (Vede Manon ferma presso a Des Grieux, ¡a prende (yiendo a Manon inmóvil al lado de Des Grieux, la burto/mente per un bracdo e la spinge dietno le coge brutalmente por un brazo y la enpuja detrás altre.) de las otras.) Costuoi ancor qui? Finiamola! ¿Todavía ésta aquí? ¡Terminemos! DES GRIEUX DES GRIEUX (Non puo tfüttenersi, e d'un tratto strappa Manon (no pudendo contenerse, arranca a Manon de las 2011. dalle moni del Sergente, gridando:) manos del sargento, gritando:) Indietro! ¡Atrás!

IL SERGENTE EL SARGENTO Universitaria, (a Des Grieux) (a Des Gneux)

Via! ¡Fuera! Biblioteca

ILGRUPPODIBORGHESI EL GRUPO DE BURGUESES ULPGC. (aizzati da Lescaut, a Des Grieux) (animados por Lescaut, a Des Grieux) por Coraggio! ¡Ánimo!

DES GRIEUX DES GRIEUX realizada (furente e nninacdoso) (flirioso y amenazante) Ah! guai a chi la tocca! ¡Ay de quien la toque!

("Awíngh/o stretta a se Manon, coprendola (Estrecho a Manon, protegiendo/o Digitalización colla propria persona.) con su propio cuerpo.)

Manon, ti stringi a me! ¡Manon, pégate a mí! autores. los ILGRUPPODIBORGHESI EL GRUPO DE BURGUESES (Acconvno in soccorso di Des Grieux ed (Acuden en ayuda de Des Grieux e impiden al

impediscono al Sergente di awidnarsi a Manon.) sargento que se acerque a Manon.) documento,

COSÍ! Bravo! ¡Asil ¡Bravo! Del © COMANDANTE EL COMANDANTE (apparendo ad un tratto in mezzo alia folla, á)e sí (aparedendo de repente en medio de la ritira rispettosamente) muchedumbre, que se retira respetuosamente) Che awien? ¿Qué ocurre?

DES GRIEUX DES GRIEUX (nell'inpeto della disperazione, minacaoso) (con el ímpetu de la desesperación, amenazante) Ah! non v'awicinate! ¡Ah! ¡no os acerquéis! Che, vivo me. costei ¡Mientras viva, nessun strappar potra!... nadie podrá arrebatármela! (Scorgendo il Connandante, wnto da profonda (Divisando al comandante, venddo por una emozione, erompe in uno straziante profundo emodón, prorrumpe en sollozos mientras singhiozzo mentre le sue bracda die sus brazos, que estre&iaban a Manon, quedan stringevano Manon si sdolgono.) caídos.) 9/c Tu,

No! pazzo son! ¡No! ¡estoy loco! {a\ Comandante) (al comandante) Guárdate, Mirad, pazzo son, guandate, estoy loco, mirad com'io piango ed imploro... cómo lloro e imploro... come io piango, guárdate, cómo lloro, mirad, com'io chiedopieta!... ¡cómo imploro vuestra piedad!... (II Sergente awia le Cortíg/one verso la nave, (EJ sargento dirige a las mujeres de mala vida hada e spinge con esse Manon, la quale lenta el barco y empuja con ellas a Manon, que camina s'incammina e nasconde il voto fra le maní, lentamente, cubriéndose el rostro con las manos y

disperatamente s/nghiozzondo. La folla, cacaata sollozando desesperadamente. 2011. ai latí dagli Arden, guarda silenziosa con La muchedumbre, empujada a los lados por los profondo senso di pieta.) arqueros mira en silencio profundamente

(con voce interrotta dalíafanno) conmovida.) Universitaria, Udite! M'accettate (con voz quebrada por ¡a ansiedad) qual mozzo o a piu vile mestiens, ed io ¡Escuchad! ¡Aceptadme Biblioteca verro a bordo como criado para los más felice!... M'accettate! viles menesteres y seré ULPGC. feliz!... ¡Aceptadme! Ah! guandate, io piango e imploto! por Vi pigliate ¡Mirad cómo lloro e implono! ¡I mió sangué... la vita!... Tomad realizada V'imploro, vi chiedo pieta! mi sangre... ¡mi vida!... Ah! pieta! ingrato non sano! ¡Os lo imploro, os demando piedad! (S'inginocchia davanti al Connandante, ¡Ah, piedad! ¡no seré ingrato! Digitalización implorándolo.) (Se anvdilla ante el comandante, implorándole.) COMANDANTE autores. (Commosso, si piega verso Des Grieux EL COMANDANTE los §i sorride benignamente e gli dice col fare (Conmovido, se inclina hacia Des Grieux, le sonríe burbero del marínala!) benévolamente y le dice con el tono tosco de los documento,

Ah! popolar le Americhe, giovinotto, marinos:) Del desiate? ¡Ah! ¿poblar América, jovencito, © (Des Grieux lo guarda con ansia tenibile.) es lo que deseáis? Ebben... ebben... sia pur! (Des Grieux le mira teniblemente angustiado.) (batiendo sulla spalla a Des Grieux) Y bien... y bien... ¡sea! Via, mozzo, v'affrettate! (palmeando la espalda a Des Grieux) (Des Grieux getta un grido di gioia, e bada la ¡Adelante, muchacho, date prisa! mano al Comandante. Manon si volge, vede, (Des Grieux lanza un grito de alegría y besa la mano comprende, e, /'/ viso in^adiato da suprema gioia, del comandante. Manon se vuelve, ve, comprende, y dall'alto dell'imbarcatoio stende con el rostro invdiando alegría, desde lo alto del le bracda a Des Grieux die vi accone. embarcadero,tiende los Lescaut in disparte, guarda, avila il brazos a Des Grieux, que acude presuroso. Lescaut, capo e SI allontana.) en un aparte, observa, menea la cabeza y se aleja.) © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2011. 9k•lacomo Tu.J uccini a ACTO IV &nOí.'menea

DES GRIEUX DES GRIEUX {avazan

La strada polverosa. El camino polvoriento, 2011. la strada maledetta el camino maldito al termine s'avanza se aproxima ya al fin. Universitaria, MANON MANON

Innanzi, innanzi ancor! L'aria d'intomo ¡Avancemos más, un poco más! El aire Biblioteca or si fa scura. de alrededor empieza a hacerse oscuro. ULPGC.

DES GRIEUX DES GRIEUX por Su me ti posa! ¡Reposa en mil realizada MANON MANON Erra la bnezza nella gran pianura ¡Ya sopla el viento en la gran llanura Digitalización e muore il giomo! y muere el día! Innanzi! Innanzi! no... ¡Adelante! ¡Adelante! no... autores.

(Cade) (Cae a tierra.) los

DES GRIEUX DES GRIEUX documento, {con angosda) (con angustia) Del Manon! ¡Manon! ©

MANON MANON (sempiTe piu debole) (codo vez más débil) Son vinta! Mi pendona! ¡Estoy acabada! ¡Perdóname! Tu sel forte, t'invidio; Tu eres fuerte, te envidio por ello; Donna, debole, cedo! en mi debilidad de mujer ¡no puedo más!

DES GRIEUX DES GRIEUX Tu soffri? ¿Sufres? JKanon Sescaui

MANON MANON Orribilmente! ¡Homblemente! (Des Grieux si mostra profondamente ([^ Grieux se muesíra profijndamente addolorato. Manon si sforza di rassicuraiio.) trastornada Manon se es/üerzo por animario.) No! che dissi?... una vana, ¡No! ¿qué digo?... palabras una stoHa parola... tontas y sin sentido... Deh, ti consola! ¡Vamos, no te inquietes! Chieggo bneve riposo... Sólo necesito un bnsve descanso, Un solo ¡stante... sólo un momentito... 2011. MÍO dolce annante, ¡Mi tierno amante, a me t'appnessa, a me! ven conmigo, muy cenca de mi1

(Sviene.) (Se desmaya.) Universitaria,

DES GRIEUX DES GRIEUX Biblioteca Manon, sentí, amor mío. Manon, escucha, amor mío,

Non mírispondí, amone? ¿no me respondes, cariño? ULPGC. por Vedi, son ío che píango, ¡Mira, soy yo quien llora, io che ímplorc), quien implora, realizada io che canezzo e bacio quien acaricia y besa i tuoí capellí d'ono! tus cabellos de oro!

Ah! Manon!rispondi a me! ¡Ay, Manon, respóndeme! Digitalización Tace!? ¡¿Callas?! autores. (con disperazíone) (con desesperodónj los Maledízion! ¡Maldición! (toccandole la fronte) (tocándole la frente) documento, Crudel febbne l'awince. Cruel fiebre le atenaza. Del Disperato mí vince Desesperado me vence © un senso di sventura, un sentimiento de desgracia, un senso di tenebne e di paura! ¡un sentimiento de tinieblas y terrori Rispondimí, amor mío!... ¡Respóndeme, amor mío!,.. Tace! jCalla! (con sconforto) (con desconsuelo) Manon, non mí rispondí? Manon, ¿no me respondes? Qiacomo J uccini

MANON MANON {úw&nQwiQ poco o poco, (volviendo en sí poco o poco, menífE £)es Grieux la so/levo da tena) mientras Des Grieux la levanta) Sei tu che piangi? ¿Enes tú quien llora? Seitucheimplori?... ¿Eres tú quien implora? I tuoi singulti ascotto Oigo tus sollozos e mi bagnano il votto y me bañan el rosotro le tue lagrime andenti... tus lágrimas ardientes... Ah! sei tu, sei tu che piangi e implori? ¡Ah!, ¿Enes tú quien llora e implora? 2011. Amor; alta! aita! Amor ¡auxilio, auxilio!

DES GRIEUX DES GRIEUX Universitaria, O amone! O Manon! ¡Oh, amor mío! ¡Oh, Manon! Ah! Manon! amor mió! ¡Ah, Manon, amor mío! Biblioteca O mia Manon! ¡Oh, Manon mía! ULPGC.

MANON MANON por l_a sete mi divora... La sed me devora...

amone, aita, aita! amon ¡auxilio, auxilio! realizada

DES GRIEUX DES GRIEUX

Tutto il mió sangue ¡Toda mi sangre Digitalización per la tua vita! por tu vida! autores. (Si guarda intomo smomto, po/' conre verso íí (Desconcertado, mira alrededor, después corre hocío los fondo scrvtando l'ohzzonte ¡ontano. Poi ñtoma, el fondo escrutando el lejano horizonte. Luego vuelve, disperato, verso Manon.) desesperado, junto a Manon.) documento, E nulla! nulla! ¡Nada, nada! Del Anda landa... non un filo d'acqua... Árida llanura... ni un hilo de agua.,. © O immoto cielo! O Dio, ¡Oh, cielo inmutable! ¡Oh Dios, a cui fanciullo anch'io a quien elevaba mis preces de niño, levai la mia pneghiera, dame ayuda, socórreme! un socconso, un soccorso! jKanon JBescaué

MANON MANON Si... un soccorso! Tu puoi ¡Sí... ayuda! ¡Tú puedes salvarmü... Senti, salvarme!... Escucha, qui posero! descansaré aquí un poco. S tu scruta il mister dell'onzzonte, Y tú escruta el impenetrable horizonte e cerca, cenca monte o casolar; y busca donde poder cobijamos; Ottne ti spingi e con lleta favella ¡Luego vuelve deprisa a darme lieta novella poi vieni a necar! la buena noticia con alegría! (Des Grieux ada^a Manon sopra un naízo di (Des Grieux acuesta a Manon sobre un montículo del terreno, poi resta ancora irresoluto in preda a terreno, después se queda indedso entre sentimientos2011. fiero contrasto. Indi s'allontana a poco a poco; contrapuestos. giunto nel fondo ñmane di nuovo dubbioso e Por pn se aleja poco a poco; cuando llega al fondo Universitaria, fssa Manon con occhi disperati; quindi, con vuelve a quedarse dubitativo y fija en Manon su

improwisa risolusone parte correndo. mirada desesperada; entonces, con repentina Biblioteca L'orizzonte s oscura. L'amtxisda vince Manon; e resolución, sale coniendo. B horizonte se oscurece.

stmvotta, impaurita, accasciata.) La angustia se apodra de Manon; está desencajada, ULPGC. atemorizada, postrada.) por Sola, penduta, abbandonata... ¡Sola, perdida, abandonada... realizada in landa desolata! en este páramo desolado! Orror! Intomo a me s'oscura II del... ¡Horror! A mi alrededor el cielo se oscurece..,

Ahime, son sola! ¡Ay de mí, estoy sola! Digitalización E nel pnofondo deserto lo cado, En el profundo desierto estoy abatida,

strazio crudel, ah! sola abbandonata, cruel destino, ¡ay!, ¡sola, autores. los ¡o, la deserta donna! abandonada, desvalida! (alzandosi) (levantándose)

Ah! non voglio morir! ¡Ay! ¡no quiero morir! documento, Del

No! non voglio moriri ¡No, no quiero morir! © Tutto dunque e finito. Todo ha terminado. Tema di pace mi sembrava questa... Tierra de paz me parecía ésta... Ahi! mia belta fijnesta, ¡Ayi, mi belleza funesta iré novelle accende... desencadena nuevas desgracias... Strappar da lui mi si volea; ur tutto Han querido separarme de él; y ahora il mió passato orribile risorge, todo mi horrible pasado resurge e vivo innanzi al guardo mió si posa y revive ante mis ojos. Ah! di sangue s'e macchiato. jAy!, de sangre se ha teñido. Ah! tutto e finito. Todo ha acabado. Asi! di pace ora la tomba invoco,.. La tumba invoco como asilo de paz.,. No! non voglio morir.. .amone, aita! ¡No!, no quiero morir... amor mío, ¡ayúdame! (Entra Des Gñeux precipitosamente; (Entra Des Grieux precipitadamente; _»_.

9i\ T'a.

Manon gii cade fa le bracda.) Manon cae entre sus brazos.) Fra le tue braccia amone, ¡En tus brazos, mi amon l'ultima volta! por última vez! (sforzandos a somdere e simulando speranza) (esforzándose en sonreír / simulando esperanzo) ApportJ ¿Traes tu la novella lieta? buenas noticias?

DES GRIEUX DES GRIEUX (con immenso trístezza e sconforto) (con inmensa tristeza y desconsuelo)

Nulla nnvenni... I'orizzonte nulla Nada he encontrado... el horizonte 2011. mi rivelo... lontano nada me ha revelado... lejos spinsi lo sguando invano! la vista he proyectado en vano. Universitaria, MANON MANON

Muoio... scendon le tenebre... ¡Muero... descienden las tinieblas... Biblioteca su me la notte scende! sobre mí se cierne la noche! ULPGC.

DES GRIEUX DES GRIEUX por Un funesto delirio Un funesto delirio

ti percuote, t'offende. te asalta y te turba. realizada Posa qui dove palpito. ¡Reposa en mi pecho in te ritoma ancori y revivirás! Digitalización

MANON MANON autores.

lo t'amo tanto e muoio... Te quiero tanto y muero... los Gia la parola manca La palabra falta ya al mió volen ma posso a mi voluntad, ¡pero puedo documento,

dirti che t'amo tanto! decirte que te quiero tanto! Del © O amore! ultimo incanto, ¡Amon último encanto, ineffabile ebbnezza! inefable embriaguez! O mió estnemo desir! ¡Oh, mi supremo deseo! lo t'amo, tamo tanto! ¡Te quiero, te amo tanto!

DES GRIEUX DES GRIEUX (Le tocca il volto, poi fra se atteríto:) (Le toca el rostro; luego para sí, espantado:- (Gelo di morte! Dio, (¡Frío de muerte! Dios, L'uttima speme infrangi!) mi última esperanza se apaga!) JKanon íoescaul

MANON MANON MÍO dolce amon tu piangi... Dulce amor mío, lloras... Non e di lagrime, no más lágrimas, ora di baci e questa; es el momento de los besos; II tempo vola... baciami! ¡el tiempo vuela... bésame!

DES GRIEUX DES GRIEUX O immensa Oh, inmensa delicia delizia mia... tu fiamma mía... tú, llama d'amore etema... de amor etema... 2011.

MANON MANON Lafiamma si spegne... La llama se extingue... Universitaria, Paria, deh! paria... ahime! ¡Habla, por Dios!, habíame, ¡ay!

DES GRIEUX DES GRIEUX Biblioteca Manon! ¡Manon! ULPGC. por MANON MANON ...piu non t'ascoHo...... ya no te oigo... realizada ahime! ¡ay de mil (affannosamente ed appassionatissimo) {arínéar(t& y muy apasonadamente)

Qui, qui, vicino a me, voglio il tuo votto... Aquí cerca de mí ven, quiero tu rostro... Digitalización COSÍ... COSÍ... mi baci... Así... así... bésame...

vicino a me. Ancor ti sentó! Ahime! cenca de mí ¡Todavía te siento! ¡ay! autores. los DES GRIEUX DES GRIEUX Senza di te... penduto, Sin ti'... estoy perdido, documento,

ti seguino! ¡te seguiré! Del © MANON MANON (con ultimo sforzo, impeñosa) (con un último esfuerzo, en tono imperativo) Non voglio! ¡No quiero! Addío... cupa e la notte... ho fi^eddo... Adiós... sombría es la noche... tengo fnb... era amorosa ¿te amaba tiernamente la tua Manon? Rammenti? tu Manon? ¿Recuendas? (affannando) (agonizando) ...dimmi... la luminosa ... dime... ¿era luminosa mia giovinezza? II sol... piu non... vedro!... mi juventud? ¡El sol... nunca... volveré a verio!. DES GRIEUX DES GRIEUX MÍO Dio! ¡Dios mío!

MANON MANON Le míe colpe travolgera l'oblio, Mis culpas caerán en el olvido, ma l'amor mió... non muor pero el amor mío... no morirá... (Muore) (Muere.) (Des Grieux, pazzo di dolore, cada svenuto sul (Des Grieux, loco de dolor, cae desvanecido corpo di Manon.) sobre el cuerpo de Manon.) 2011.

Traducción española del libreto: Universitaria, / 989 María Ignaaa Vela del Campo

pan Ignacio de la Peña Vela Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del © © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2011. Martes 18, Jueves 20, Sábado 22 de Mayo

JlCanon íoescauí

Giacomo Puccini 2011. Universitaria,

DIRECTOR DE ORQUESTA GUIDO AJMONE-MARSAN Biblioteca DIRECTOR DE ESCENA ALBERT-ANDRÉ LHEUREUX

ESCENOGRAFÍA MARIE-CLAIRE VAN VUCHELEN ULPGC. por LUCES ALAIN VINCENT AMIGOS CANARIOS DE VA ÓPERA (A.C.O.) PRODUCCIÓN realizada Digitalización autores. los documento, Del

REPARTO ©

MANON (Soprano) NINARAUTIO DES GRIEUX (Tenor) BOIKO SVETANOV LESCAUT (Barítono) CARLOS BERGASA GERONTE (Bajo) LEONARD GRAUS EDMONDO (Tenor) IGOR SLOUTSKOVSKY M. DE BAILE y ALLUMEUR (Tenor) SANTIAGO SÁNCHEZ jERICÓ MUSICIEN (Contratenor) JOSÉ ANTONIO BETANCORT PLACERES SERGEANT (Bajo) RODRIGO GARCÍA MUÑOZ COMANDANTE y POSADERO (Barítono) GUSTAVO PEÑA PÉREZ espacio para vivi• • r

Amplia gama de accesorios para el hogar 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los

Pavimentos documento, Del

Revestimientos © Mobiliario de Cocina Lozas sanitarias PEMA General Mas de Gaminde, 31 Telf.:928 242 942 35006 Las Palmas de Gran Canana Qiacomo'lacomo JJe uccini

\Direc/or de (Jrauesía

Guido AJMONE-MARSAN

De nacionalidad americana, nació en Tunn en 1947, y reside actualmente en Gran Bnetaña Estudia . en la Eastman School of Music de Rochesteren Estados Unidos, donde obtiene sus diplomas de direc­ ción de orquesta y clarinete antes de partir para Roma donde estudia 3 años seguidos con Franco

Ferrara. Guido Ajmone-Marsan ha ganado numerosos concursos internacionales: 2011.

AIDEM de Florencia (1969), Cantelli de Milán (1969), Mrtropoulos en Nueva York (1970), y el

premio de la Fundación Rupert en 1973 después del cual es nombrado Director asistente de la London Universitaria, Symphony Orchestre. El mismo año, gana el premio Georg Sotti de la Chicago Symphony orquesta que luego dirigirá en varias reposiciones. Biblioteca

La carrera de Guido Ajmone-Mai-san se escucha rápidamente en todos los centros musicales más ULPGC. importantes del mundo: Madrid, Milán, Roma, Tunn, Amsterdam, La Haya, Bamberg, Bonn, Frankfurt, por Hamburgo, Colonia, Munich, Londres, Oslo, Paris, Estocolmo, Zunch, Chicago, Cleveland, Detroit Fila- delfia, San Francisco, Toronto, Washington y Tokio. En 1983 hace su primera gira en Australia para realizada ABC incluida La Ópera de Sidney con Dame Janet Blaker

En 1976, hace su debut lírico en el Fesüvo/ de/ due N\oná en Spoleto con /o Dome de Pique. Más Digitalización tande, dirige numerosas nuevas producciones así comoreposiciones, e n particular con la Roya! Opera autores.

House (Don Pasquale), la Weish National Opera (La Bohéme, Tosca, Madama Butterfly Traviata), la los English National Opera (La Bohéme), en la de Nueva York (Rigoletto), la Nev»/ York City Opera (L'hieure Espagnole, LEnfant et les Sortileges, Turandot, La Traviata, La Rondine, documento, Madama Butterfly Canmen, Pnnce Igor) Charieston (EEUU), la Ópera de San Francisco (Don Pasquale), Del la Ópera de Washington (Madama Butterfly U Traviata), las Óperas de Miami y Copenague (Los © Cuentos de Hoffmann), Nantes (Béatnce et Bénédicte, Samson y Dalila) y en la Deutsche Oper de Beriin (Tosca, Madama Butterfly).

En junio de 1982, dinge con Leonard Berstein en San Mancos en Venecia un concierto en comme- moración del centenano del nacimiento de Stravinsky. De septiembre de 1982 hasta 1986, ha sido Director permanente de la Orquesta Het Gelders de Amhem, y Consejero Artístico de la Orquesta de Illinois en Chicago de 1982 a 1988. También ha sido Director Musical de la Ópera de Essen de 1986 a 1990. En 1991, 1993 y 1995, ha dirigido las orquestas de la Ópera National del País de Gales y de la BBC de Cardiff dentro del Concurso Internacional de Canto de Candiff, retransmitido todos los años por la cadena de televisión BBC. JKanon loescaul

Entne susrecientes compromisos se encuentran Jo$ca en la Ópera Zuid de Maastrich y las prcxduc- ciones de Falstaff, Turandot y Don Giovanni en la New York City Opera. En el mundo sinfónico, Guido Ajmone-Marsan ha sido invitado de nuevo por la Orquesta Nacional de Bélgica así como por la Orquesta Sinfónica de Bilbao. El año pasado hizo su debut en el Teatrcí de Colón de Buenos Aires con Le Barbier de Seville, volvió a dirigir en Santiago de Chile (Alda) y en la Scottish Opera de Glasgov^/ (Tosco) así como en la New York City Opera (Lo ñohémé).

Esta temporada dirigirá Aída en la Opera de Nantes, en Angers y Rennes, La Bohéme en la Scot­ tish Opera y Le B>a±>ier en la New York City Opera. 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del © ^/acornó y uccini

T^irecíor de Cjscena

Albert-André Lheureux

Fundador a la edad de 18 años, del Théátre de L'Esprit Frappeuren Bélgica (primera "Compañía Joven" en la historia del teatno de su país), Albert-André Lheureux es nombrado director artístico y técnico del Palais des Sports 2011. et du Spectacle de Bruselas. Más tarde crea el Théátre du Jardin Botanique y en 1986, hacerenacer e l Théátre

du Résidence Palace. Universitaria,

Desde 1963, hafinnado en numerosos países más de 70 Biblioteca puestas en escenas para el teatro dramático de autores

clásicos y contemporáneos (de Moliere a Racine; de ULPGC.

lonesco a Julien Gracq, Yukio Mishima y Michel Toumien..) por

Emprende paralelamente en 1983 una carrera de director de escena de ópera con "L'enfant et realizada les Sortileges" de Maurice Ravel para la Ópera Royal de Wallonie donde volveráregularmente. "Les Diables de Loudon" de Penderecki, "Samson et Dalila" de Saint-Saéns, "Cyrano de Bergerac" de

Danblon, "Jeanne la folie" de Michel, "Die Zauberflóte" de Mozart "Fausto" de Gounod y "Otello" Digitalización de Vendi. autores.

Realiza las puestas en escena de "Cosi Fan Tuttte", "El F^pto en el Serrallo", "Don Giovanni" de los Mozart "Orfeo" de Gagneux, "La khovantchina" de Moussorgski para la Opera del Rhin. documento,

En la Ópera de Flandes, pone en escena "LhHomme de la Mancha" de Leigh et Wasserman y "la Del © Cenerentola" de Rossini.

En la Ópera Nacional de Polonia (TeatrWielki de Varsovia) realiza "Czarna Maska" de Penderecki y "La Bohéme" de Puccini.

En la Ópera Nacional de Bulgana (Sofía) "Otello" de Vendi.

En la Ópera Nacional de Irianda (Dublín) "Fidelio" de Beethoven.

En Alemania trabaja para la ópera de Karisruhe donde escenifica "Die Schwarze Maske'' de Pende­ recki y "Ariadne auf Naxos" de Strauss. I JKanon Lóescauí

Trabaja en la mayor parte de los teatros de ópera franceses:' 'Romeo et Juliette'',' 'Fausto'' y' 'Mireille'' de Gounod: "II Barbiens de Siviglia" de Rossini; "Sigurd" de Emest Reyer "les Traverses du Temps" de Jean Pnodrommidés (Marsella, Burdeos, Estrasburgo, Rennes, Tours. Angers, Toulon, Metz, Saint- Etienne...)

Fuera de Francia, de París (donde ha puesto en escena 11 espectáculos) y de Bélgica, sus produc­ ciones de "Brel en mille Temps", "La Passion selon Pier Paolo Pasolini" y "Le Siége d'Ostende" han sido representadas en África, América Latina, América del Norte, Rusia y en numerosos países euro­ 2011. peos.

Albert-André Lheureux ha enseñado interpretación en la Escuela Nacional del Teatro de Canadá Universitaria, Ha obtenido varios premios como el Premio Internacional de Cortometraje en Brasil por "Possession du Condamné'' (junto ajean Genet) y el Gran Premio de la Sociedad Belga de Autores por su carrera Biblioteca consagrada principalmente a la creación de nuevos autores dramáticos de su país. ULPGC. Recientemente ha puesto en escena en la Ópera Nacional de Estonia (Tallinn) "Carmen" y este por verano harealizado dos grandes espectáculos al aire libre en Bélgica ("Brel, tu chante encore..." y "La

FlCrte Enchantée") que han conmocionado a más de 70.000 espectadores. realizada

Próximamente, pondrá en escena "Fausto" en la Ópera de Bilbao, "Romeo y Julieta" y "Manon Lescaut" en Las Palmas y volverá arepresentar s u producción de Rdelio en la Ópera de Saint-Etienne. Digitalización autores. los documento, Del © Qiacomo J uccini

Cjscenoarafia

Marie-Claire Van Vuchelen

• 196Q hace su debut en el Théátre Dramatique au Rideau de Bruxelles.

• 1961-1966: Brasil: en Sao Paulo y Rio de Janeiro enea

numerosos decorados y vestuario especialmente para 2011. obras de Feydeau, Labiche, Jorge Amado...

Participa en la octava bienal de Sao Paulo donde obtiene Universitaria, la mención de honor: medalla de plata.

• 1967-1998: contratada en Lieja en la Opera Royal de Biblioteca Wallonie como escenógrafa titular realiza numerosas ULPGC. producciones, especialmente: Mathis der Maler (Hinde- por mith), Romeo yjulieta (Gounod), Die Zauberflote (Mozart).

Manon (Massenet), La Bohéme (Puccini), Rigoletto (Verdi), La chauve-Souris (Strauss), El Barbero de realizada Sevilla (Rossini), L'Enfant et les Sortileges, La Hora Española (Ravel), Tosca (Puccini), Zémire et Azor (Grétry), La Perichole (OfFenbach), II Pirata, La Sonnambula (Bellini). Digitalización • Para el Palacio de Deportes de Lieja; Fausto (Gounod), Nabucco. Traviata (Verdi).

• Con ocasión del bicentenano de la Revolución Francesa llevó a cabo en París -Versailles-, la creación autores. los de un dispositivo escénico al aire libre, sobre un lago, para Traviata (Vendi) y Andrea Chenier (Giondano).

• Para el teatro dramático: Adamov Peter Weiss, Brecht Arrabal. documento,

• En 1982: fue nombrada por la Provincia de Lieja pararealizar l a decoración de la estación de Del © metro "LIEGE" en París.

• 1975-1995: creación en la Academia de Bellas Artes de Lieja de un taller superior de esceno­ grafía del cual fue nombrada profesora durante 20 años.

• 1998: Las Palmas: para "Los Amigos Gánanos de la Ópera" participa en la creación de los nuevos talleres de construcción, decorados y vestuario, y a la formación de un equipo de artistas cai-pinteros y artesanos del hierro forjado, escultores, pintores y costureras.

• 1999:realiza, par a el Festival de Las Palmas, las escenografías de El Trovador Romeo y Julieta y Manon. jlianon jSescau/

jBuces

Ailain Vincent

Después de haber sido electricista jefe en el Teatro de la Madeleine y en el Teatro Mogador en París durante 12 años, y más tarde Director Técnico en el Jardín de los Campos Elíseos y en el Teatro Le Palace, se especializó en 1981 en la concepción y realización de la iluminación de espectá­

culos líricos y dramáticos: 2011.

• FESTIVAL MOZART porJean-Pierre Ponnel en el Teatro de los Campos Elíseos, en particular

desde 1987. Universitaria, • LA GIOCONDA, puesta en escena de Nicolás Joel.

• UN BALLO IN MASCHERA, VOL DE NUIT L'HEURE ESPAGNOLE, por Bruno Stefano. Biblioteca • TANHAUSER por Tobias Richter en La Comedie y en el Corum de Montpellier

• EL BUQUE FANTASMA, NABUCCO, FAUSTO ADA CARMEN por Nicolás Joel. ULPGC. por • LA CLEMENCIA DE TITO por Martín Schiumpf con LAtelier unco de Tourcoing. • ORFEO EN LOS INFIERNOS por Jean-Louis Martinoti en la Ópera Gamier realizada • LA VIELLE MAISON, puesta en escena de Nicolás joel. • LULU por Antoine Bourseiller

• THAIS, TURANDOT por Nicolás Joel. Digitalización • PELLEAS Y MEUSANDE, por André Batis en la Ópera de Nancy autores. • THAIS, por Nicolás Joel en la Ópera Cómica de Pan's. los • ORFEO Y EURIDICE por Nicolás Joel en el Teatro du Jorat (Suiza). • LA CENERENTOLA por Bruno Stefano. • EL TROVADOR, EUGENIO ONEGUIN por Nicolás Joel. documento, Del

• BORIS GODOUNOV por Jean-Louis Martinoti en la Grand Opera de Bundeos. © • ANDREA CHENIER EL TROVADOR por Nicolás Joel en el Teatro Antique de Fourviere de Lyon. • LA CORONACIÓN DEL PAPA por Nouna -Sadoul; THAIS, TOSCA por Nicolás Joel en la Ópera de Marsella •SEMIRAMIDE por Bruno Stefano; LA KHOVANTCHINA por Albert-André Lheureux en la Ópera del Rhin en Estrasburgo. • OTELLO por Albert-André Lheureux; DON GIOVANNI, DON PASQUALE por Tobias Richter para el Festival de Amigos de la Música de Estrasburgo • SEMIRAMIDE por Bruno Stefano; MACBETH por Tobias Richter EUGENIO ONEGU IN, EL DIALOGO DE LAS CARMELITAS, MADAMA BUTTERFLY LOUISE, LE TRYPTIQUE por Nicolás Joel; VEC MAKROPULOS por Pien^ Medecin; EL BARBERO DE SEVILLA por Amaud Siacomo J uccini

Bemard; GISELLE por Nanette Glushak; L'OISEAU DE FEU por Michel Rahn; LIEBESUEDER WALZER por Kann Von Aroldingen junto a George Balanchine; COPPELIA por Enrique Martínez en el Capitole de Toulouse. • OTELLO por Albert -André Lheureux en L'Explanade de Saint- Etienne. •THAIS, EUGENIO ONEGUIN, TOSCA por Nicolás Joel; JUANA LA LOCA, VA FLAUTA MÁGICA, FAUSTO, OTELLO por Albert-André Lheureux; EL CASTILLO DE BARBA AZUL porjean Ivés Legravne; LE MANDARÍN MERVEILLEUX por Lionel Hoche en la Ópera Royal de

Wallonie en Lieja. 2011. • OTELLO por Albert - Andná Lheureux en la Ópera de • HOPKIN por Danielle Chuteaux en el Teatro des Celestins de Lyon, y en el Teatro de LAteiier de Pan's. Universitaria, • CALAMITY JANE porjacques Rosny en el Teatro Montpamasse de París. • CAUGULA porjacques Rosny en el Teatro des Mathurins. Biblioteca • MR KLEBS ET ROZALIE porjacques Rosny en el Tnsteaux de Francia y en el Teatro 14 de París. ULPGC. por También ha participado en la iluminación de las escenografías del Musse du Suene en Stella (isla de Reunión). realizada Digitalización autores. los documento, Del © _^±__

jlianon JBescau/

cSa:>prano Nina Rautio Nacida en Rusia, Nina Rautio ennpezó sus estudios de piano y nnúsica y más tanda los de canto en la Escuela de Música Petrozavodsk Prosiguió sus estudios en el Conser­ vatorio de San Ffetesburgo y fue galardonada en el concurso

internacional Villa Lobos de RJ'O de Janeiro en 1982 así 2011. conno en el Octavo Concurso internacional Tchaikovsky en Moscú en 1986. Tras acabar sus estudios en el Conser­

vatorio, debutó como pnofesional al ser contratada por la Universitaria, Ópera Maly de San Petesburgo y luego por el Bolchoi

de Moscú en 1987, donde se convirtió en solista gracias Biblioteca a su repertorio. / " ULPGC.

Nina Rautio trabajó por primera vez en Occidente en por 1991 durante la gira del Bolchoi en el Metropolitan de Nueva York y en el Festival de Edimburgo. Esta gira la dio a conocer como artista de un gran talento realizada musical y dramático. Desde 1992, ha sido contratada por la Scala de Milán, Roma, Florencia, Genova Ñapóles, Turín, arenas de Verona, Covent Carden en Londres, el Met de Nueva York, Washington, Paris Bastille, ülle, Touiouse, Estrasburgo, Ginebra, Viena (Staatsoper), Berlín (Staatsoper), Copenague, Digitalización así como en los festivales de Savonlinna Orange, Saizburgo, Canterbury y Brighton entre otros.

Su repertorio incluye los papeles de Doña Ana ("Don Giovanni" de Mozart), las heroínas de Vendi: autores. Abigaille ("Nabucco"), Aída Amelia ("Simón Boccanegra" y "Un Bailo in Maschera"), Elisabetta ("Don los Cario") Desdemona ("Otello"), Lady Mabeth ("Macbeth"), Leonora ("II Tnavatone"); de Puccini; Manon

Lescaut Tosca, Santuzza ("Cavalleria Rusticana" de Mascagni), Magdalena ("Andrea Chenier" de Gior- documento,

dano); las heroínas de Tchaikovsky: Lisa 8 "La Dame de Pique"), Tatiana ("Eugenio Oneguin") Mana Del ("Mazzepa"), yjuana de Arco ('The Maid Of Orieans"). © En cuanto a conciertos: la novena Sinfonía de Beethoven, el Réquiem de Vendi, Réquiem de Guerra de Britten, la Segunda Sinfonía de Mahier La Messe Glagolitique de Janacek, La Gloria de Poulenc, las Noces et Mavra de Stravinsky, "Un Niño de Nuestro Tiempo" de Tippett etc. Ha cantado con orquestas como La Plasbourg Symphony La Royal Concertgebouw, La Filarmó­ nica de Israel, La BBC Symphony Orchestra, La BBC Scottish Symphony Orchestra, La BBC National Onchestra Of Wales, la English Chamber Orchestra, así como con Plácido Domingo (como director de Orquesta), Focando Chailly , Focando Mutti, Georges Prétre, y otros maes­ tros célebres. Ha sido invitada a cantar al lado de en varias ocasiones tanto en conciertos como en ópera.

Ha grabado "Manon Lescaut" con Sony 'The Maid of Orieans" con Teldec Video, "Experiencia" de Pucdni, la obra completa de canciones de Thaikovsky las canciones de Rachmaninov con BMG/Conifer; y Mavra de Travinsky con Bis. 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del Reconocemos nuestra © debilidad por la ópera

^mmiKvw

ffiíb t

Mecenas de la Fundación Premio al mejor cava del Gran Teatre del Liceu Guía de Vinos Gourmets 98 "' 'XM^'^W^-^^si Q/n^ cucAiü? de^ (Saóa en^ ^as ^a/moó

Restaurante - Bar Floridita

^O/ eano/ ¿leí díuqcUtl 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del © •

7íenor Boiko Zvetanov

Para completar sus estudios en el Conservatorio Estatal de su ciudad natal, Sofía, el joven tenor búlgaro Boiko Zvetanov fue contratado en 1982 conno solista de la Opera Nacional Búlgara, con la que interpretó los roles de Undoro 2011. (L'ltaliana in Algeri), Fernando (La Favorita), e // Duco (Rlgoletto). Universitaria, Entre 1988 y 1990 comenzó a cantar roles más dramá­ ticos como Foresto (Attila), Pollione (Norma) y Radamés Biblioteca (Aida). ULPGC. Recibió su primer contrato internacional en la temporada por de 1990/91 para cantar el Tenor/toliono (DerRosenkava-

lier) en la Opera de Viena, lo que propició que la ópera de Zurich lo contratara como miembro estable realizada hasta el presente.

Entns losroles qu e interpretó en Zunch están 0 Gjntoníe (Der Rosenkavalier), Rodolfo (La Bohéme), Digitalización Amoldo (Guillermo Tell), Lens/

(Capriccio), Gualtierrero (11 Pirata), Pinkerton (M. Butterfly); y más recientemente, jeon en Herodiade autores. de Massenet los

En las dos temporadas pasadas en Zunch interpretó A/locdu/f (Macbeth), Edgardo (Lucia), Cava- documento,

radossi (Tosca) y Mauñzo (Adriana Lecouvreur). Cantó además Lord Perv/ (Anna Bolena) en Tenenfe; Del Edgardo (Lucia di Lammermoor) en Valencia; Cavaradossi en Copenhague; Turiddu en Wiesbaden y © Mannco (II. Trovatore) en la Ópera de Escocia, papel que cantó en la Ópera de Zurich bajo la direc­ ción de Riccando Chailly

Boiko Zvetanov tiene un repertorio de concierto considerable y ha actuado en toda Escandinavia, la antigua Unión Soviética, Holanda y más recientemente en París (Réquiem de Verdi dingido por Emil Tchakarov).

Entre sus próximos compromisos podemos mencionar Radamés de Aida en la inauguración de la temporada 1998/99 del Teatro Real de Madnd, en una nueva producción de Franco Zefirelli diri­ gida por el Mtro. García Navarro. ,JL_

Mianon jBescauí

^Jariíono

Carlos Bergasa

Nace en Madrid, donde realiza sus estudios musicales en La Escuela Superior de Canto.

Pronto interviene en las principales temporadas de Ópera

en España; Málaga, Oviedo, La Coruña, Bilbao, Palma de 2011. Mallorca, etc.

En el año 1987 gana su primer concurso en el V Concurso Universitaria, de Canto Ciudad de Logroño en España; e igualmente,

comienza una gira de conciertos por toda España y en su Biblioteca ciudad natal Madrid. ULPGC.

Debuta como Marcello de "La Boheme" de Puccini en por enero de 1990, a la edad de 23 años en Barcelona Al año siguiente es finalista en el I Concurso Internacional de Canto Alfredo Kraus y Primer Premio en el II realizada Concurso Internacional Nuevas Voces Francisco Alonso.

En marzo de 1992 es invitado a cantar en un Concierto con la Orquesta Filarmónica de Plovdiv, Digitalización bajo la dirección de José María Collado en el Auditorio Nacional de Música de Madrid. En junio es autores.

igualmente invitado a intervenir en un concierto operístico en el Teatro Monumental de Madnd. Ante­ los riormente, en el mes de mayo interpreta el rol de Schaunard de "La Boheme" de Puccini en una producción del Teatno Amaga de Bilbao, junto a Luis Lima e liona Tokody Postenonmente, en septiembre, documento, repite este rol en Córdoba en la misma producción. Del © Entre sus últimas actuaciones, cabe destacar Beicore de "L'Elixir D'Amore" de G. Donizzetti, bajo la dirección de B. Campanella Graba en disco, el Schaunard de "La Boheme" en Bruselas, junto a Jaime Aragall, Miriam Gauci, Vicente Sardinero y bajo la dirección de A. Flahbari. También inter­ preta Valentín de "Fausto" de Ch. Gounod, en Palma de Mallorca Germont de "La Traviata" de G. Verdi y el rol de Lescaut de "Manon Lescaut" de G. Puccini en La Coruña. Recientemente debuta como Roque de "Marina" de Arrieta (ópera española) en el Teatro de La Zarzuela de Madrid y repite esta misma obra en Córdoba y Pamplona (1994), "Butterfly" en Palma de Mallorca y Las Palmas de Gran Canaria, "La Filie Du Regiment" en Córdoba y La Coruña, "Barbiere di Siviglia" en Hamburgo, "Boheme" en Madrid, "Boheme" en Palma de Mallorca, "Vísperas Sicilianas" en la Ópera de Roma, etc.

Entre sus actuaciones próximas están: Canarias, Oviedo, Londres, Granada, Bilbao, Roma, etc. Ü^u.

Ujaj'c o

Leonard Graus

Onginano de Maastricht (Países Bajos), hizo su debut en la Ópera de Amsterdam. Luego como solista, en la Ópera Royal de Wallonie, la Ópera de Hannnovery la Ópera de Saarbrucken. Ha cantado igualnnente en las Óperas de 2011. Colonia Bnemen, Genzue, Monte-Cario, Marsella y Nancy

Algunos de los papeles de su repertono son; Basilio, Fasolt Universitaria, Hunding, Nila Rantha, Timur; Colline, Sparafucile, Des Grieux (Manon), Gaspar, etc. Biblioteca

Ha trabajado con directores de orquesta como : j. Tate, H. Stein, B. Bartoletti, A Zedda, Rostropovitch, etc.; y dinsc- ULPGC. por tores de escena como; A Arias, j. Lavelli, j. Savar/ R Vallone,

F. Zambello, Herzog, etc. realizada Digitalización autores. los documento, Del © JKanon LDescaui

ü.enor Igor Sloutskovsky

Nacido en Moscú, Igor Sloutskovsky ha cantado como solista de la Philarmonica de Moscú así como solista a través de Europa, Rusia y los países pertenecientes a la antigua Unión Soviética.

También ha cantado como solista con los más grandes 2011. coros y orquestas de Moscú bajo la dirección de Maes­ tros como Rojdestvensky, Provatorov, Sondeckis, Delman,

Nelson, Minin y Poliansky Universitaria,

FORMACIÓN PROFESIONAL 1985-94 - Solista de la Filarmónica de Moscú. Biblioteca 1987 - Segundo premio superior en el concurso de canto de Rusia. - Cuarto premio superior en el concurso de ULPGC. por canto de la Unión Glinka. 1980-85 - Maestro en Musi­ cología en el Conservatono de Moscú. 1977-80 - Estudio de canto en la Escuela de Música de Tvieris, realizada 1974-77 - Estudio de violonchelista en la Escuela de Música de Ippolrtov-lvanov

CARRERA INTERNACIONAL

1994 - Bélgica lieja - Francia. Abville - Italia, Milán. 1993 - Italia, Brezzo di Bedero - Japón, Tokyo - Digitalización Suiza - Finlandia, FHelsinky - Grecia, Kozani. 1992 - Suiza - Francia 1991 - Alemania - Italia Perigi autores.

ÓPERAS los G. Pucini - Tosca (Caravadossi). R I. Tchaikovsky - Eugenio Onieguin (Lenskiy), - Dame de Pique (Ghenman). M. Musurgskiy - Boris Goudonov (Dimitriy) (Yurodiviy) (Shuyskiy). N. Rimskiy Korsakov - Mozart and Salieri (Mozart). O. Yanceko - Balagancik (Piero). D. Cimaroza - II Matrimoniio segreto documento, Del

(Paolino). J. Massenet - Werther (Werther). G. BIzet - Los pescadores de perlas (G. Von einem) © (Dantons Tod) (Robespier).

CANTATA - COMPOSICIÓN ORATORIA J. S. Bach (Magníficat - Missa h^. molí - Oster oratorium). F E. Bach (Magníficat), L V. Beethoven (Sinfonía Nr IX - Missa solemnis). B. Britten (War réquiem), G. Carissiml (Oratonum - Historia dei Pelligrini di Emmáus). E. de Cavalieri (Lamentationes Jeremiae Propetae). M. A. Charpentier (Messe de Minuit). N. Degtiariov (Oratorium - Minin y Pogharskiy). A. Grechanlnv (Liturgies of Saint John Chrysostom). W. A. Mozart (Réquiem - Vesperae solennes de confessome). S. V Rachmanlnov (The Bells). F. Shubert (Missa G dur), Verdil (Réquiem). I. Stravinsky (Les Noces). G. Bizet (Te deum). G. Puccini (Messa di Glona). ^iacomo J ucc/ni a

Jeenor Santiago Sánchez Jericó

Nace en Zaragoza donde inicia sus estudios musicales, ampliándolos posteriormente en la Escuela Superior de Canto de Madrid mediante una beca concedida por Iber- Caja En 1975 fue becado por la Fundación Humboldt para 2011. estudiaren la Hochschule fúr Musik de Munich. Durante los tres años posteriores perfecciona técnica vocal en Milán

con los profesores Cavalli y E.Müller del Teatno Alia Scala Universitaria, y Campogalliani en Mantova (Italia). En los cursos 1984-

1985 es becado por la Universidad Menéndez y Pelayo a Biblioteca las Lecciones Magistrales de Alfredo Kraus en Santander

y Sevilla Académico de "San Luis" en Zaragoza. ULPGC. por

Primer premio en los concursos internacionales de canto de Vercelli (Viotti) y Reggio Emilia (Achile Peri). También es premiado en los concui-sos intemacionales de canto de Panria Adna Lonigo y Treviso realizada en Italia y el "Francisco Viñas" en Barcelona

Debuta en 1979 en la temporada de ópera del Teatro Colón de Bogotá (Colombia), con Lucía Digitalización de Lammenmoor siguiendo en las temporadas 1980-1981 en el Teatno Bellas Artes de Méjico DF con autores.

Fligoletto y I Puritani, y en la New York City Opera de New York (U.S.A.). los

Realiza giras por Italia, Alemania, Inglaterra y Francia actuando en España en las temporadas de

ópera de Valencia, Bilbao, Zaragoza, Santander Valladolid, Vigo, La Coruña, Málaga, Sevilla, Festival documento, Del

de Música de Granada, Teatre Grec de Barcelona, Teatro Liceo de Barcelona y Teatro Nacional © Unco "La Zarzuela" de Madrid. Recientemente ha cosechado gran éxito en al Teatno Colón de Buenos Aires con la obra Doña Francisquita de Amadeo Vives y en la aperturadel Teatro Real de Madnd con el estreno mundial de la ópera "Divinas Palabras" de Gancia Abril junto a Plácido Domingo.

Grabaciones más importantes: "Doña Francisquita" junto a Alfnedo Kraus, "Bohemios" con Ros Marbá y "Luisa Fernanda" junto a Plácido Domingo. Todas ellas con el sello Audivis, JKanon ¿Descau/ « iWí

Cjon/ra/enor

José Antonio Betancort Placeres

Se inicia en sus conocimentos nnusicales a los doce años en la Escolanía San Marcial, dirigida por Doña Marte de Sinnón, a continuación comienza sus estudios de canto en Las Palmas de Gran Canaria con la profesora Madame 2011. Mimi, y posteriormente recibe clases de canto con la también pnofesora D^ Mana Isabel Tonón Macario, segui­

damente comienza sus estudios musicales de solfeo y Universitaria, piano en el Conservatorio Superior de Música de Las

Palmas de Gran Canaria y a recibir clases de canto con el Biblioteca profesor D. Mario Guerra. Ha realizado cursos de inter­

pretación y técnica vocal con los pnofesores D. Jesús Mana ULPGC.

Tegui y D. David Maison celebrados en Madrid; forma por parte desde 1989 del coro del festival de ópera de Las Palmas. Ha dado diferentes recitales como solistas organizados por el Cabildo Insular de Gran Canaria en los museos de Colón y de Tomás realizada Morales. Actuó como solista en el Certamen Primavera Cultural, celebrado en 1992 en Checoslo­ vaquia (Praga). Ha cantado en numerosos conciertos como solista organizados por el Consen/atorio Digitalización de Las Palmas de Gran Canaria. En 1995 canta como solista en el Certamen de Música Barroca

celebrado en Roma Actuación en el 150 Aniversario del limo. Gabinete Literario de Las Palmas. En autores.

1997 da varios conciertos en la Península. Ha dado diferentes recitales en el Club Prensa Canaria los dentro de los actos ofrecidos con motivo de los ciclos de poesía. En junio de 1998 da un recital de

obras barrocas y Españolas en la Iglesia de San Jerónimo del Real de Madrid. En diciembne del mismo documento,

año da un recital en la Casa de Cultura de Lanzarote. En enero de 1999 ha ofrecido otno concierto Del © en la iglesia de Las Salezas Reales de Madrid. Actualmente participa en el Festival de Opera dentro del Coro y se encuentra preparando varios conciertos próximos. fíu

Monfañeta del Negro, 24. Telf. y Fax: 928 35 02 70 - Móvil: 607 58 35 58 35300 Santa Brígida - GRAN CANARIA

y 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC.

A..vH,'^ por realizada Digitalización autores. los documento, Del ©

IMPORTADORES MAYORISTAS DIRECTOS v^: Orense, 16, T° A - Tels. 556 00 15 - 556 00 16 - Fax 556 00 15 28020 MADRID nm PVG •ií^'' L^V^ PONTE VECCHIO GIOIELLI VIA DELLE FONTI 8/B - BAOIA A SETTIMO - FlRENZE - TEL. 055 - 7310872/3 É jKanon jBescau/

sjjari/ono 0%^ Rodrigo García ^HPr ^^^^^^ Este joven barítono nacido en la dudad de Las Raimas de •^ ^^^^r Gran Canaria hace 21 años inicia su andadura musical a •JI^^ itflK^ ^BT '^ ^^'^ ^^ ' ^ ^°^ ^" '^ ^°'^' F^^'na Coeli bajo la dinec- p^ür ^•'^^ •- dónde Chano Ramírez con quien comienza a dar técnica 2011. \ ,^ , F vocal. Con esta coral participa en diversos conciertos sacnos y operísticosrealizando alguno s papeles de solista

como bajo. Dos años después pasa a formar parte de la Universitaria, Coral Lírica de Las Palmas bajo la dirección de Fausto

Regis, y continua la fonmadón musical con diversos profe­ Biblioteca sores, hasta que en 1997 comienza arecibir dases de su actual profesor el barítono gran canario Leopoldo Rojas ULPGC. por O'Donnell. Harealizado diverso s cursos de interpreta­ ción operística, y asistido a cursos de arte dramático reali­ realizada zados por la Escuela de Arte Dramático de Las Palmas. Forma parte del elenco de cantantes canarios dirigidos por Rogel Rossel en el recientemente inaugurado Taller de Opera, e iniciado por el mencio­

nado director En la temporada de zarzuela de 1998 hace el Julián de La Rosa del Azafrán y el primer Digitalización parroquiano de la del Manojo de Rosas. En la actualidad completa su formación en el Conservatorio Superior de Música de Las Palmas. autores. los documento, Del © ^/acornó J ucc/ni

^Sarííono

Gustavo Peña Pérez

Nace en Las Palmas de Gran Canaria y comienza sus estudios musicales en el Consenatorio Superior de Música de esta ciudad, obteniendo el título de profesor de canto, con el profesor Mario Guerra, con el que continúa su 2011. formación en la actualidad.

Aparte de numerosas colaboraciones en corales (I.B. Universitaria, Isabel de España, Schola Cantorum, Coral Polifónica de la ULPGC, C. Vocal de Cámara Atlántida y Coro Eis Biblioteca Alona), ha intervenido como solista en numerosos

conciertos dentro del aula de Mario Guerra en diversos ULPGC.

puntos del Archipiélago Canario. Por otro lado, en los por dos últimos años, ha participado en el estreno de vanas

obras de compositores canarios. realizada

En 1996, interpreta como miembro del Taller de Ópera de las Palmas "La cambíale di matnmonio

"de G. Rossini, con la Orquesta Filarmónica de Gran Canaria bajo la dirección de Juan Sanabras. Digitalización

En 1997, protagoniza junto a Nancy Hen-era. el intermezzo "Limpresario delle Cañarle" de D. autores. Sarro en el XIII Festival de Música de Canarias, con la Freiburger Barokorchester obteniendo un gran los éxito de crítica en Gran Canana y Tenenfe. documento,

Ha realizado cursos de técnica vocal e interpretación con Digna Guerra y Suso Mariategui respec­ Del tivamente. ©

En marzo y noviembre de 1998, protagoniza la cantanta "Der Schulemeister" (El maestro de escuela) de Telemann en Las Palmas de Gran Canaria y Santa Cruz de Tenerife. En mayo del mismo año, realiza, junto a Dulce M^ Sánchez y Ricardo Francia, un concierto en el Auditono Alfredo Kraus dentro del ciclo "jóvenes intérpretes canarios".

En octubre y diciembre de 1998, interpreta la misa de la Coronación de Mozart bajo las direc­ ciones respectivas de R. Tubaro y Emilio Tabraue, en San Sebastián de La Gomera y Gran Canaria. I JKanon íoescaut

l)irecíora ce íPíaíó

Maite Simón Garda, Subdinectora Artística del Festival de Ópera de Las Palmas.

I.- Hizo su debut en el teatro Pérez Galdós de Las Palmas de Gran Canaria en calidad de Directora de la "Bcolanía San Marcial", de iniciativa propia Ha puesto en escena 2011. en dicho Teatro seis óperas infentiles a cargo de la Direc­ ción General: Artística, Escénica y Musical, en beneficio

de la cultura musical open'stica de Gran Canaria. Universitaria,

Z- Profesora de Canto. Biblioteca

3.-Dinectora de Coro. ULPGC. por 4-Directora de Orquesta ; .^ ... •,;,-^

5.- Realizados los estudios y terminados en Lieja obtuvo I ° Pnennio en Dinección de Orquesta y realizada I ° Premio en Dirección de Coros en el Conservatorio Real de la misma ciudad.

6.- Ha sido asistente de Director de Onquesta en la Ópera Real de Wallonia en: Digitalización

COSÍ FAN TUTTE - Mozart autores. EU5IR DE AMOR - Donizetti los EL BARBERO DE SEVILLA - Rossini

LA BOHEME - Puccini , • documento, Del LENFANT ET LE 50RTILEGE - Ravel ©

7.- Como Director de Onquesta ha dingido las siguientes:

ORQUESTA SINFÓNICA DE LONGMOUNT (DENVER) ORQUESTA SINFÓNICA DE MARACAIBO (VENEZUELA) ORQUESTA SINFÓNICA DE LIEJA (BÉLGICA) 9A'lacomo J"Pu uccim

J\.eaidores Laura Navarro

Nace en Barcelona. Afincada en Las Palmas de Gran Canaria, estudia la camera de piano en el Conservatorio Superior de Música de esta ciudad.

Desde 1993 partidpa en los Festivales de Ópera y Zarzuela 2011. de Las Palmas de Gran Canaria como Regidora de Luces.

Inicia su actividad como ayudante de Dirección de escena Universitaria, en 1997 con "Katiuska y el niño judío" en la temporada de Zarzuela de Las Palmas de Gran Canaria. Biblioteca Colabora como regidora y Ayudante de Dinección de Escena en la ópera "Luoa dei Lammermoor", en el Festival ULPGC. por de Ópera de 1998.

FHa trabajado con importantes directores de escena como; Giancarlo del Monaco Robert Oswaid, realizada Santiago Pales, Constantino Yuri, Horacio Rodríguez Aragón, George Chevalien Ana Catherina Roos, Edgar Baitzel, Paolo Trevisi, etc. Digitalización Claudio Martín autores.

Nace en Las Palmas de Gran Canana desde niño siempre los tuvo una fuerte vinculación al mundo de la música y al teatro. Cursando sus estudios musicales en el Conser­ vatorio Superior de Música de Las Palmas de Gran documento, Del

Canaria. Su evolución como intérprete y corista lo ha © llevado a ejercer de Ayudante de Dirección y Regidor en vanos Espectáculos Teatro-Musicales y Televisivos. Roman­ cero Gitano de García Lorca y música de M. Castelnuovo- Tedesco para el Coro "Eis-Aiona" bajo la dirección de Elvira Machín dentro del Festival de Guitarra de Las Palmas (1998), Querido Néstor (1998) dirección Eduardo Bazo, Soy lo Prohibido de Pnoducciones Escénicas CLAPSO, dirección de Quino Palero e Israel Reyes, Galas del Carnaval 97/98 dirección Anatol Yanonsky. JKanon iDescaul «

Direcíora cíe Coro

Olga Santana

Nadó en Las Palmas de Gran Canaria donde inicia su camera de piano y solfeo en el Consen/atorio Superior de Música de Las Palmas de Gran Canaria. Comienza sus estudios de canto con la profesora Dña Lola de la 2011. TonB. Continúa sus estudios con la profesora Madame Hennette Cuemnant de la Berg y Mario Guenu Fonnó

parte de la coral «Alba Vox», dirigida por el compositor Universitaria, Juan José Falcón Sanabria y más tarde pasó a ser direc­

tora de dicha coral, durante tres años. Fue miembro de Biblioteca la Coral Polifónica dingida también por el maestro Falcón

Sanabna de la que era solista Posterionmente fundó la ULPGC. por coral «Nova Vox» realizando conciertos en diversos pueblos de las islas y colaborando en encuentros corales realizada de voces polifónicas en La Laguna

En 1983 entra a fonmar parte del grupo lineo Orfeo. Ha participado en conciertos Sacros orga­ Digitalización nizados por el Cabildo Insular de Gran Canana. autores.

En 1982 participó en la temporada de Ópera Asimismo, en 1993 interpreta a «Anna» en la ópera los Nabucco en el Teatro Pérez Galdós.

En el año 1983 actúa como primera figura en la zarzuela La Tabernera del Puerto, represen­ documento, tando el papel de «Marola». Del ©

Desde fiace seis años es Maestra Vocal y posteriomnente Subdirectora de la Coral b'rica de Las Palmas.

Actualmente ejerce también desde 1993 como Diredora del Coro del Festival de Zarzuela de Las Palmas. © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2011. "msfissi^ni^o ü^ji y^^SUcJ^ Up^i\ / ir- ^CLo J ClllI¿Cí3 O '^I'CLII ', jrrrjrrr'/rf. 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del ©

•ni ®,f

I 1 :fiacomo CPu. I

"El Cono del Festival de Ópera de Las Palmas" fue creado, por el eminente Maestin Mario Matxos, Desde su debut en 1982, esta brillante coral ha participado en todos los espectáculos del Festival de Ópera de Las Palmas. Su repertorio es vasto y vanado. Ene! plano de la calidad esta formación puede rivalizar con la mayoría de los conos de ópera euro­ 2011. peos. Su reputación está sobre todo basada en la belleza del sonido de sus voces, la sutilidad de los matices y la precisión rítmica. Universitaria, Sus cualidades de expresión y su facilidad para moverse en escena han sido apreciadas tanto por la critica, los directores de orquesta y de escena invitados, como por los grandes solistas internacio­ Biblioteca nales con los cuales han trabajado.

Alfredo Kraus, Monserrat Caballé, Plácido Domingo, Jaime Aragal, Renato Bruzón, son algunos de ULPGC. los solistas que han apreciado la buena labor de esta excelente coral. por Desde comienzos de este temporada, "el Coro del Festival de Ópera de Las Palmas de Gran

Canaria" se encuentra bajo la dirección competente de Olga Santana, quien ha sabido transmitirle realizada un dinamismo y un vigor excelente.

PLANTILLA DEL CORO DEL FESTIVAL DE ÓPERA 1999 DE LAS PALMAS Digitalización

PIANISTA: CARMEN ROSA VIEF^ autores. los DELEGADA: DORA ISABEL RAMÓN

SOPRANOS: M' DEL ROSARIO ALEMÁN PULIDO documento,

MAGDALENA ALMEIDA RODRÍGUEZ Del © PINO BADRA RAVELO SUSAN ELENA BRITO RODRÍGUEZ ESCOLÁSTICA ESTHER HERNÁNDEZ ZAMORA CARMEN ROSA MEDINA RODRÍGUEZ MONTSERRAT MIÑANO PERDONO M^ ISABEL PEÑA HERNÁNDEZ M= MONTSERRAT RAMÍREZ ALEJANDRO BERTA SOSA ASUNCIÓN ARMAS ANA CRISTINA SOAGE PAZ M' BEGOÑA SUÁREZ HERNÁNDEZ I MÍanon ¿Descaui MEZZOS - CONTRALTOS: LUZ MARINA CEREZO RAMÍREZ JOSÉ ANTONIO BFTANCOR PLACERES (CONTRATENOR) ROSA M^ CILLERO DELGADO ROSA M^ DÍAZ MEUÁN GLORIA GRAFFIGNA RODRÍGUEZ ESTRELLA MERINO GARCÍA M" BELÉN MERINO GARCÍA MERCEDES MIJJICA GARCÍA DORA ISABEL RAMÓN SUÁREZ IRENE SÁNCHEZ GUTIÉRREZ 2011. M'JESÚSSANTANA QUINTANA ' M'LUISA YÁNEZ PULIDO Universitaria,

TENORES: CLAUDIO DANGIO BF^NKMANN Biblioteca LUIS GARCÍA VILLARREAL ULPGC. GINÉS LORENZO MARRERO por IGNACIO JAVIER RODRÍGUEZ DOMÍNGUEZ RAFAEL VALLESPÍN MONTERO realizada FRANCISCO SERRANO Digitalización

BARÍTONOS - BAJOS: CECILIO BOLAÑOS LORENZO autores.

EDUARDO CARRASCO los ATHOR CASTELLANOS RODRÍGUEZ BENIGNO GARCÍA GARCÍA RODRIGO GARCÍA MUÑOZ documento, Del

JUSTO IBAÑEZ TRUJILLO © CARLOS PADRÓN BOLAÑOS AIRAM RAMÍREZ AGOSTA FRANCISCO SUÁREZ HERNÁNDEZ OCTAVIO SUÁREZ QUINTANA ANTONIO GARRIGA JULIO CÉSAR PÉREZ Hís^

-~c^

_^^~-

'y-ff 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del © -^y^i n» /

\ I iVp, PM^

LANCOME PARÍS © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2011. •/lacomo JTu. ucc/ni

Heredera de una tradición que arranca en 1845 y manteniendo desde entonces una actividad sinfónica ininterrumpida bajo el patnDcinio de diversas organizaciones, la actual Onquesta Filarmónica de Gran Canaria surge como tal al amparo de la fundación pública del mismo nombre creada por el Cabildo de Gran Canaria en 1980. 2011. Desde entonces viene desarrollando una actividad musical continuada y estable, con un notable aumento de sus prestaciones sinfónicas y operísticas, en calidad de onquesta principal del Festival de

Opera de Las Palmas que organizan los amigos Gánanos de la Ópera, y un significativo incremento de Universitaria, su nivel y prestigio artístico en el panorama musical español. Biblioteca Entre las figuras más destacadas que han dirigido la orquesta en los últimos años cabe señalar a Mstislav Rostropovich, Antoni Wit, George Hurst Jan Knenz, Gabriel Chmura, José Ramón Encinar ULPGC.

etcétera. Asimismo muchos han sido los solistas que han actuado con la OFGC, desde las grandes por voces de la linca: Alfredo Kraus, Plácido Domingo. José Cameras. Montsen-at Caballé, Felicity Lott, hasta

los más reconocidos instrumentistas: Mischa Rostropovich, Mischa Maisky, Joaquín Achúcarro, Maria realizada Joao Pires, Katia y ManellQ Labéque, Sabine Meyer Frank Peter Zimmermann y John Lili, entre otnss.

Fruto del alto nivel alcanzado son las invitaciones cursadas para su participación en los más impor­ Digitalización tantes ciclos sinfónicos del país; "Grandes Orquestas del Mundo" de Ibermúsica (Madrid), Paiau 100 (Barcelona), PaIau de Valencia, "Conciertos de Palacio" (La Coruña), así como a los Festivales de autores. los Granada, de Otoño en Madnd, de Música Contemporánea de Alicante, EXPO 92, Madrid Capital Cultural Eurcipea, Temporada de la ONE (Madrid), etc. ' ^ ,,. documento,

Desde el año 1994 cuenta con Adrián Leaper como Director Titular Del ©

Hoy en día, la OFGC es considerada como uno de los proyectos más personales y de mayor proyección futura del país. En este sentido se ha manifestado la práctica totalidad de la critica espe­ cializada española, así como la inmensa mayoría de los directores y solistas que la han visitado en los últimos años, muchos de los cuales han confirmado futuras visitas, como es el caso de Mstislav Rostro­ povich (2000) o Felicity Lott (1999).

Desde sus inicios, la Orquesta Filarmónica de Gran Canaria se ha caracterizado por su ejemplar programación de conciertos didácticos dirigidos a escolares. Para ello dispone desde hace varios años de un Departamento Pedagógico específico, cuyas campañas de Conciertos Escolares y actividades de apoyo al profesorado mueven en la actualidad a una buena parte de los centros educativos de la isla y sirven de referencia para muchas organizaciones sinfónicas españolas. En tal sentido, merece B| JKanon Lzescauí destacarse también la aparición de los tnes primeros CD de una nueva colección de cuentos musi­ cales agrupados bajo el título "La mota de polvo", dingida por Femando Palacios.

Durante las últimas temporadas, y bajo el contrato firmado con el sello alemán BMG Arte Nova, la OFGC ha venido registrando un total de 24 CDs que incluyen buena parte del catálogo sinfónico de MahIerI, Sibelius y Dvorak, entre otras grabaciones, convirtiéndose en una de las fomaciones sinfó­ nicas con mayor presencia en el lanzamiento internacional de dicho sello. Asimismo, y para otras casas discográficas, ha grabado los estrenos absolutos de obras de Juan José Falcón Sanabria, José Ramón Encinar Ennque Macías, Femando Palacios, así como un CD íntegramente dedicado a la figura de Tomás Manco. Recientemente, ha llegado a un acuerdo con la firma británica ASV para llevar a cabo 2011. un amplio programa de grabaciones de música sinfónica española desde mediados del siglo XIX hasta nuestros días y en la quefiguran composiciones de Joaquín Turina, Jesús de Monasterio, Conrado del Campo, Ernesto Hafflen Gabnel Rodo, Femando Obradors y Xavier Montsalvatge. Universitaria,

Entre otros compromisos de la anterior temporada, la Orquesta Rlamnónica de Gran Canaria Biblioteca realizó en noviembre de 1997 una gira de 18 conciertos por Alemania, incluyendo su presentación

en la Alfe Oper de Frankfurt y más recientemente ha actuado en los actos organizados por el Pabe­ ULPGC. llón Español en la Exposición Universal de Lisboa. por

PLANTILLA DE LA ORQUESTA FILARMÓNICA DE GRAN CANARIA realizada

Temporada 1998/99

DIRECTOR TITULAR Digitalización Adrián Leaper autores.

PRIMEROS VIOLINES SEGUNDOS VIOLINES los

Mikhail Vostokov Concertino Principal Óscar Ptcheinik Solista

Mariana Abacioaie Concertino Claudia Fadle documento,

Gueorgui Tchemakov Concertino Manan Lejava Del © Snejdana Diankova Solista Nebojsa Milanovic Aleksei Chatskii M^ Dolores Millares VickyChu " - Reyes Pérez Svetoslav Koytchev Svetla Popova Yohama López Tatiana Romanova Julija Markovic Francisco Santana Viktor Mechoulam Gabriel Simón Elchi Miteva Iztok Vodisek Esther Dunia Nuez F^úl Bermúdez Becario Kati Paajanen Cariann Telzerov^^ 7íacomo JTu. uccjni

VIOLAS FAGOTTES Patrick Dussart Solista John Potts Solista Víctor Alonso Aniceto Mascanó Ricando Ducatenzeiler Alfonso Bonafont Contrafagot Birgit Hengsbach Christiane Kapp TROMPAS Gian Luca L'rttera Elisa Verde Pita Solista Antonio Miguel Torres José Zarzo Solista Lubomir Natchev José García Tatiana Sikoeva Emilio Gracia 2011. VIOLONCHELOS Rafael Lis Zdizislaw Tytlak Solista Raúl Ortiz

Serguei Mikhailov Solista Universitaria, TROMPETAS Piroska Doughty Ismael Betancor Solista Jacek Lubliniecki Biblioteca Emilio Marín Josef Racz ULPGC. Garios Riveno TROMBONES por Dulce M" Rodríguez Bemand Doughty Solista Irena Tytlak

Garlos Zarzo realizada CONTRABAJOS Mark Hampson Tnombón Bajo Julio Joaquín Hernández Solista TUBA José Blasco Digitalización Gennán Hernández Voicu Burea autores.

Miguel Ángel Gómez TIMBALES los Jiri Groborz Andrej Gliszewski Christian Thiel

PERCUSIÓN documento,

ARPA Del

Jesús Pérez Dámaso © Catrín Mair Williams Héctor Valentín FLAUTAS ARCHIVO Johanne Valerie Celinas Solista Pnncipal Vidal Martín Jean Frangois Doumerc Sólita Judith Garpenter Piccoio GERENTE Pilar Rodríguez Becana Juan A. González Ojellón

OBOES ASESOR MUSICAL Salvador Mir Solista Principal Manuel Benrtez González Antonio Robaina Solista Miguel Ángel Rodríguez SECRETARÍA TÉCNICA Juan Ortiz Clarinete Bajo Marta Padilla JKanon Sescaul

XXXII FESTIVAL DE OPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA A.C.O.

Dirección Artística Roger Rossel 2011.

Dirección Arti'stica Adjunta Maite Simón García

Maestro Interno MónicaDéniz Universitaria,

Repetidora de Luces Daria Foscale Biblioteca Repetidora Subtítulos - • • Loly Rodríguez "

Responsables de la Construcción de Decorados Pilar Quiñones ULPGC. por Laura Medina

Miriam Medina realizada Eva María Kaortanovrto Irma Herrera Digitalización Raquel González

Dominique Pastorello autores. Jean Mane Denecker los Femando Hemera

Iván Pasión documento, Del © Atnezzo Ramón Hernández

Peluquería y Maquillaje Pepe López

Realización Textos Mana Esther Gallego Simón

Gerente Miguel Alarcón Prieto

Prensa Gestican, S. L - D Tres Comunicación, S.L

Administración Yolanda Saavedra Bravo de Laguna Begoña Alejandro Batista Ezequiel García Medina

Técnicos de Luces José Antonio Santana Gregorio Miranda 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del ©

Juan Manuel Duran, 26 Telfs.: 928 22 55 99 - 928 22 26 05 • Fax: 928 22 26 54 35007 Las Palmas de Gran Canaria BAUME & MERCIER GENEVE 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del ©

YIJA/A 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del ©

tMA^V BVLGAR I

r^yf.^ '•^' 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del ©

tMA/A PRESENTA YMA/A

CONSTELLATION 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del ©

O OMEGA Informática, Audio personal, Telefonía móvil, Discos CD, Vídeo películas, DVD, Vídeo juegos. Electrodomésticos, Departamento de crédito Software, Software profesional 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por

Relojería, Joyería, Lladró, Fotografía, TV, Vídeo, Hl Fl, realizada Gafas de sol, Artículos de fumador y escritura Car stereo, Sala de Audición Digitalización

^^^•»—^í*' autores.

I^IFHI^^B los

•^^'^'^^•i documento, HPr^g7 'JTV'^KM • Del ^jMB^ 1 flQI © mp .i^j ^^^B \m PLANTA BAJA Perfumería, Cosmética "V-. 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del ©

^

Juan Manuel Duran, 26 Telfs.: 928 22 55 99 - 928 22 26 05 • Fax: 928 22 26 54 35007 Las Palmas de Gran Canaria 2011. Universitaria, Biblioteca ULPGC. por realizada Digitalización autores. los documento, Del ©

*. JOHNNIE J<^WALKER BLACK LABEL

I- X I R A