<<

{•„‡Œ—Œ’‘ˆˆê–’š„ŽŒ–†‹ˆê~ˆŒ‹‘„†‹—ˆ‘êìêz’™ˆ‘–Ž>ê}Œ„‘’†ˆ

Yê{pjoêuvjêivsh­­­êZ Œ—êìêR:Œ‘Ž˜R® v•†‹ˆ–—ˆ•êz|rꐌ—ê–ˆŒ‘ˆ‘ên4–—ˆ‘êìꘇ’™U꒕†‹ˆ–—ˆ•êz|r˜ê„ꍈ‹’ê‹’–—Œ„ hê¡­êh‡™ˆ‘—–’‘‘—„Šê£ª­ê¡¡­ê¢ªª¨ê˜ê¡¦®ªªê|‹• ¡­ê„‡™ˆ‘—‘Rꑈ‡ˆE˜ê£ª­ê¡¡­ê¢ªª¨ê’ꡦ®ªªê‹’‡­

ovmi|ynrhwlsslêìêoyhkuêrhwsurh o’‰ ˜•Šê¾êz†‹šˆŒˆ•‹’‰ê¡ª¡ªê~Œˆ‘

|‘—ˆ•ê‡ˆêl‹•ˆ‘–†‹˜—êzˆŒ‘ˆ•êl›ˆˆ‘±ê‡ˆêi’—–†‹„‰—ˆ•ê‡ˆ•êz’š„ŽŒ–†‹ˆ‘êyˆ“˜ ŒŽêŒ‘ê–—ˆ••ˆŒ†‹±êq|k•­êwˆ—ˆ•êsŒ5Žê êw’‡ê5O—Œ—’˜êqˆ‹’êl›†ˆˆ‘†Œˆêêq|k•­êwˆ—•„êsŒ5Ž„±ê™ˆE™œ–„‘†„êz’™ˆ‘–Žˆê•ˆ“˜ ŒŽœê™êy„ŽR–Ž˜

p‘‰’®êzrÆ~Œˆ‘ꪦ©©¡¡¢¢¥ª©©²ê™’Ž–Š•˜““ˆ‘­’•‰­„—

tŒ—ꉕˆ˜‘‡Œ†‹ˆ•ê|‘—ˆ•–—Q—˜‘Šêìêw•’Š•„ê“’‡“’•ŒŒ®

•„‡ê“•ˆêz’™5Ž’™ WŒR†Œ†‹ê™ê„‹•„‘Œ:B

Inzercia A4 SLUK Vianoce 2008.indd 1 22.10.2008 15:41:23 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislavské hudobné Musikfestspiele Bratislava slávnosti Bratislava Music FestivaL

21. 11. – 07. 12. 2008 Dirigent |conductor: Peter Feranec Sólisti |Solisten |soloists: violončelo |Violoncello |cello 44. Bratislavské hudobné slávnosti Zbormajsterka |Choreinstudierung |choirmaster: Denis Šapovalov, Blanka Juhaňáková Julia Stefanovič, husle |Violine |violin Hlavný usporiadateľ: Slovenská filharmónia Sólisti |Solisten |soloists: z poverenia a s príspevkom Ministerstva kultúry J. Glebov: Symfonické skice husle |Violine |violin SR Viktor Tretiakov, D. Šostakovič: Koncert pre violončelo a orchester Michal Lehotský, tenor |Tenor |tenor BHS sa konajú pod záštitou prezidenta Ivana č.1 Es dur op. 107 Gašparoviča J. Brahms: Koncert pre husle a orchester D dur A. Borodin: Symfónia č. 2 h mol Čestná prezidentka BHS: Edita Gruberova op. 77 J. Glebov: Symphonische Skizzen E. Suchoň: Žalm zeme podkarpatskej op. 12 ESD D. Schostakowitsch: Konzert für Violoncello 44. Musikfestspiele Bratislava 65 und Orchester Nr. 1 Es-Dur op. 107 Hauptveranstalter: Slowakische Philharmonie J. Brahms: Konzert für Geige und Orchester D-Dur A. Borodin: Symphonie Nr. 2. h-Moll im Auftrag und mit der Unterstützumg des op. 77 Yevgeny Glebov: Symphonic Sketches Kulturministeriums der Slowakischen Republik E. Suchoň: Psalm des Karpathenlandes op. 12 Dmitry Shostakovich: Cello Concerto No.1 in E Die MFB finden unter dem Ehrenschutz des ESD 65 Flat Major Op. 107 Präsidenten der SR Ivan Gašparovič statt Johannes Brahms: Violin Concerto in D Major Op. Alexander Borodin: Symphony No. 2. in B Minor Ehrenpräsidentin der MFB: Edita Gruberova 77 44th Bratislava Music Festival Eugen Suchoň: Psalm of the Sub-Carpathian 23.11. 16:00 MS Main organizer: Slovak Philharmonic as delegated Land Op. 12 ESD 65 Ne |So |Sun by and with financial support from the Ministry of Culture of the Slovak Republic Americký večer 22. 11. 16:00 MS Zwiebelovo kvarteto The festival is held under the patronage of Ivan So |Sa |Sat Gašparovič, the President of the Slovak Republic Amerikanischer Abend Honorary President: Edita Gruberova Štátny komorný orchester Žilina | Zwiebel Quartett Spevácky zbor Ad una corda MS – Moyzesova sieň |Moyzessaal |Moyzes Hall American Night KS SF – Koncertná sieň SF |Konzertsaal der SP Slovak Sinfonietta Žilina | chor Ad una Zwiebel Quartet |Concert Hall of the SP corda Spoluúčinkuje |Mitwirkender |guest performer: MS SF – Malá sála SF |Kleiner Saal der SP |Small Slovak Sinfonietta Žilina | Choir Ad una Martin Mosorjak, klarinet |Klarinette |clarinet Hall of the SP corda Osvaldo Golijov: The Dreams and Prayers of Isaac ZS PP – Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca Dirigent |conductor: Peter Breiner the Blind (1994) |Spiegelsaal des Primatialpalais |Mirror Hall of the Zbormajster |Choreinstudierung |choirmaster: Steve Reich: Different Trains (1988) Primate´s Palace Marián Šipoš George Crumb: Black Angels (Images I) (1970) Sólisti |Solisten |soloists: 14. 11. 19:30 KS SF. Tomas Dratva, klavír |Klavier |piano 19:30 KS SF Pi |Fr |Fri Andrej Šeban, elekt. gitara, fujara |elektrische Twin City Orchestra Gitarre, Binsenflöte|Electric Guitar, Fujara and Mimoriadny koncert BHS Dirigent |conductor: Zdeněk Mácal Orchestra Ausserordentliches Konzert der MFB Sólista |Solist |soloist: M. Piaček: dielo na objednávku Festivalového Anton Sorokow, husle |Violine |violin Extra concert of the Bratislava Music výboru BHS premiéra Festival L. van Beethoven: Egmont, predohra op.84 L. Koželuh: Koncert pre klavír a orchester č. 4 J. N. Hummel: Koncert pre husle a orchester G dur La Scala Philharmonic A dur P IV:4 svetová premiéra Dirigent |conductor: Daniele Gatti W. A. Mozart: Symfónia č. 41 C dur „Jupiter- A. Šeban: Opus I. pre elektrickú gitaru, fujaru Sinfonie“ KV 551 S. Prokofiev: Romeo a Júlia, suita č. 1 op. 64 b a orchester L. van Beethoven: Egmont, Vorspiel op.84 a suita č. 2 op. 64 c M. Spusta: Tri žalmy kajúcne pre zbor a orchester J. N. Hummel: Konzert für Violine und Orchester P. I. Čajkovskij: Symfónia č. 5 e mol op. 64 M. Piaček: Uraufführung des Werkes im Auftrag G-dur S. Prokofiew: Romeo und Julia, Suite Nr. 1 op. 64 des Festivalkomitees der MFB W. A. Mozart: Symphonie Nr. 41 C-Dur „Jupiter- b und Suite Nr. 2 op. 64 c L. Koželuh: Konzert für Klavier und Orchester Nr. Sinfonie“ KV 551 P. I. Tschaikowsky: Symphonie Nr. 5 e-Moll op. 64 4 A-Dur P:IV:4 Welturaufführung Ludwig van Beethoven: Egmont, overture Op.84 Sergey Prokofiev: Romeo and Juliet, Suite No. 1 A. Šeban: Opus I für elektrische Gitarre, Johann Nepomuk Hummel: Violin Concerto in G Op. 64bis and Suite No. 2 Op. 64ter Binsenflöte und Orchester Major Pyotr Iľyich Tchaikovsky: Symphony No.5 in M. Spusta: Drei reuevolle Psalme für Chor und Wolfgang Amadeus Mozart: Symphony No. 41 in E Minor Op. 64 Orchester C Major “Jupiter-Symphony” KV 551 Marek Piaček: work commissioned by the Festival 21. 11. 19:30 KS SF Committee of the Bratislava Music Festival 24. 11. 19:30 KS SF premiere Pi |Fr |Fri Po |Mo |Mon Slávnostné otvorenie 44. ročníka Leopold Kozeluch: Keyboard Concerto No. 4 in A Major Op. 16 P:IV:4 world premiere Veľký symfonický orchester BHS Andrej Šeban: Opus I. for Electric Guitar, Fujara P. I. Čajkovského Slovenská filharmónia | Slovenský and Orchestra filharmonický zbor Grosses Tschaikowsky Symphonie Orchester Marek Spusta: Three Penitent Psalms for choir Tchaikovsky Symphony Orchestra Festliche Eröffnung des 44. jahrgangs and orchestra der MFB Dirigent |conductor: Vladimir Fedosejev Slowakische Philharmonie | Slowakischer 19:30 KS SR Sólista |Solist |soloist: Philharmonischer Chor Alexander Kniazev, violončelo |Violoncello |cello Bieloruská filharmónia A. Glazunov: Koncertný valčík č.1 D dur op. 47 Festive Opening of the 44th Year of the Philharmonie der Weissrussischen Repu- N. Miaskovskij: Koncert pre violončelo a orchester Bratislava Music Festival blik c mol op.66 Slovak Philharmonic | Slovak Philharmonic Choir Bielorusian Philharmonic Orchestra P. I. Čajkovskij: Symfónia č.4 f mol op. 36 Dirigent |conductor: Alexander Anissimov A. Glazunov: Konzert-Walzer Nr. 1 D-Dur op. 47

55 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislavské hudobné Musikfestspiele Bratislava slávnosti Bratislava Music FestivaL

Henri Demarquette Daniele Gatti Ensemble Phoenix

N. Mjaskowskij: Konzert für Violoncello und James Galway, flauta |Flöte |flute F. Mompou: Canciones y danzas, výber (č. 7,1,3,8) Orchester c-Moll op. 66 Jeanne Galway, flauta |Flöte |flute M. Ravel: Zrkadlá | Miroirs, klavírny cyklus P. I. Tschaikowsky: Symphonie Nr. 4 f-Moll op. 36 F. Devienne: Sinfonia concertante pre dve flauty F. Chopin: Polonéza č. 1 cis mol op. 26, Andante Alexander Glazunov: Concert Waltz No. 1 in D a orchester G dur op. 76 spianato et Grande Polonaise brillante, Es dur Major J. Ibert: Koncert pre flautu a orchester (1934) op. 22, Štyri mazúrky op. 24, Scherzo č. 2 b mol Nikolay Myaskovsky: Cello Concerto in C Minor M. Ravel: Moja matka hus | Ma Mère l´oye, op. 31 Op. 66 Pavana pre mŕtvu infantku | Pavane pour une F. Mompou: Canciones y danzas, Auswahl (Nr. 7, Pyotr Iľyich Tchaikovsky: Symphony No. 4 in infante défunte, Couperinov náhrobok | Le 1 ,3 ,8) F Minor Op. 36 Tombeau de Couperin M. Ravel: Spiegel | Miroirs, Klavierzykus F. Devienne: Sinfonia Concertante für zwei Flöten F. Chopin: Polonaise Nr. 1 cis-Moll op. 26, 25. 11. 17:00 MS SF und Orchester G-Dur op. 76 Andante spianato et Grande Polonaise brillante Ut |Di |Tue J. Ibert: Konzert für Flöte und Orchester (1934) Es-Ddur op. 22, Vier Mazurkas op. 24, Scherzo Rosamunde Quartet M. Ravel: Meine Mutter, die Gans | Ma Mère l´oye Nr. 2 b-Moll op. 31 Valentin Silvestrov |Silwestrov, Tigran , Pavana zum Gedächtnis von iner Infantin | Federico Mompou: Canciones y danzas, selection Mansurian, Dmitry Šostakovič |Schostakowitsch Pavane pour une infante défunte, Le Tombeau de (Nos. 7, 1, 3, 8) |Shostakovich Couperin Maurice Ravel: Miroirs, piano cycle François Devienne: Sinfonia concertante for two Fryderyk Chopin: Polonaise No. 1 in C Sharp 19:30 KS SF flutes and orchestra G Major Op. 76 Minor Op. 26, Andante spianato et Grande Jacques Ibert: Flute Concerto (1934) Polonaise brillante in E Flat Major Op. 22, Four Sinfonia Varsovia Mazurkas Op. 24, Scherzo No. 2 in B Flat Minor Dirigent a sólista |Dirigent und Solist |conductor Maurice Ravel: Ma Mère l´oye |Pavane pour une Op. 31 and soloist: infante défunte, Le Tombeau de Couperin Gábor Boldoczki, trúbka |Trompete |trumpet 27. 11. 17:00 MS SF 29. 11. 16:00 MS SF W. A. Mozart: Divertimento F dur KV 138 Št |Do |Thu So |Sa |Sat A. Vivaldi: Koncert pre husle, sláčiky a basso Franz Schubert a gitara continuo G dur op. 3 č. 3 RV 310 (v transkripcii Nemecká pieseň na Slovensku Koncert pre trúbku, sláčiky a basso continuo F Deutsches Lied in der Slowakei Franz Schubert und die Gitarre dur) German Song in Slovakia Franz Schubert and Guitar K. Penderecki: Sinfonietta č. 1 per archi (1991) Petra Chiba, soprán |Sopran |soprano Večer piesní |Liederabend |Evening of Songs J. B. G. Neruda: Koncert pre trúbku, sláčiky Petra Noskaiová, alt |Alt |alto Emily Van Evera, soprán |Sopran |soprano a basso continuo Es dur Ivan Buffa, klavír |Klavier |piano Martin Krajčo, gitara |Gitarre |Guitar A. Dvořák: Serenáda pre sláčikový orchester E Diana Cibuľová, klavír |Klavier |piano dur op. 22 19:30 KS SF G. Ph. Telemann: Koncertná sonáta pre trúbku, 19:30 KS SF Bruckner Orchester Linz sláčiky a basso continuo D dur Dirigent |conductor: Dennis Russell Davies W. A. Mozart: Divertimento F-Dur KV 138 Savaria Symphony Orchestra Dirigent |conductor: Alpaslan Ertüngealp Sólista |Solist |soloist: A. Vivaldi: Konzert für Violine, Streicher und Basso Renaud Capuçon, husle |Violine |violin Continuo G-Ddur op. 3 Nr. 3 RV 310 ( in der Sólisti |Solisten |soloists: Transkription Konzert für Trompete, Streicher und Miroslav Kultyšev, klavír |Klavier |piano L. Bernstein: Candide, predohra Basso Continuo F-Dur) Kristof Baráti, husle |Violine |violin Philip Glass: Koncert pre husle a orchester (1987) K. Penderecki: Sinfonietta Nr. 1 Per Archi (1991) P. I. Čajkovskij: Koncert pre husle a orchester D J. Brahms: Symfónia č. 4 e mol op. 98 J. B. G. Neruda: Konzert für Trompete, Streicher dur op. 35, Koncert pre klavír a orchester č.1 b L. Bernstein: Candide, Ouvertüre und Basso Continuo Es-Dur mol op. 23 Ph. Glass: Konzert für Violine und Orchester A. Dvořák: Serenade für Streichorchester E-Dur P. I. Tschaikowsky: Konzert für Violine und (1987) op. 22 Orchester D-Dur op. 35, Konzert für Klavier und J. Brahms: Symphonie Nr. 4 e-Moll op. 98 G. Ph. Telemann: Konzertsonate für Trompete, Orchester Nr. 1 b-Moll op. 23 Leonard Bernstein: Candide, overture Streicher und Basso Continuo D-Dur Pyotr Iľyich Tchaikovsky: Violin Concerto in D Philip Glass: Violin Concerto (1987) Wolfgang Amadeus Mozart: Divertimento in F Major Op. 35, Piano Concerto No. 1 in B Flat Johannes Brahms: Symphony No. 4 in E Minor Major KV 138 Minor Op. 23 Op. 98 Antonio Vivaldi: Concerto for Violin, Strings and Basso Continuo in G Major Op. 3 No. 3 RV 310 28. 11. 17:00, 20:00 MS SF 30. 11. 16.00 ZS PP (transcribed as Concerto for Trumpet, Strings and Pi |Fr |Fri Ne |So |Sun Basso Continuo in F Major) Medzinárodná tribúna mladých interpretov Ensemble Phoenix Munich Krzyzstof Penderecki: Sinfonietta No. 1 per archi New Talent 2008 – Cena Nadácie SPP Umelecký vedúci |Künstlerische Leitung |artistic (1991) Komorné koncerty | semifinále súťaže leader: Johann Baptist Georg Neruda: Concerto for Joel Frederiksen, bas |Bass |basso Internationale Tribüne junger Interpreten Trumpet, Strings and Basso Continuo in E Flat The Elfin Knight: renesančné balady a tance Major New Talent 2008 – Der Preis der SPP-Stif- tung |Balladen und Tänze aus dem Rennaisance- Antonín Dvořák: Serenade for Strings in E Major Zeitalter |Renaissance Ballads and Dances Op. 22 Kammerkonzerte | Semifinale des Wettbewerbes International Forum of Young Performers Georg Philipp Telemann: Concertante Sonata for 19:30 KS SF Trumpet, Strings and Basso Continuo in D Major New Talent 2008 – SPP Foundation Award 2008 Slovenská filharmónia | Sloven- 26. 11. 19:30 KS SF Chamber concerts | semi-final ský filharmonický zbor St |Mi |Wed Slowakische Philharmonie | Slowakischer 19:30 KS SF Philhamornischer Chor Orchestre Régional de Cannes Dang Thai Son Slovak Philharmonic | Slovak Philhar- Dirigent |conductor: Philippe Bender Klavírny recitál |Klavierabend |Piano Recital Sólisti |Solisten |soloists: monic Choir

56 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislavské hudobné Musikfestspiele Bratislava slávnosti Bratislava Music FestivaL

Dirigent |conductor: Alain Lombard The Lúčnica Chorus Eddy Portella, perkusie |Perkussionen Zbormajsterka |Choreinstudierung |choirmaster: Dirigent |conductor: Kirk Trevor |percussion instruments Blanka Juhaňáková Zbormajsterka |Choreinstudierung |choirmaster: Sólisti |Solisten |soloists: Elena Matušová 06. 12. 19:30 KS SF Adriana Kohútková, soprán |Sopran |soprano Sólisti |Solisten |soloists: So |Sa |Sat Eva Garajová, mezzosoprán |Mezzosopran Radek Baborák, lesný roh |Waldhorn |French Collegium 1704 |mezzosoprano Horn Pražský barokový orchester a zbor |Prager Tomáš Černý, tenor |Tenor |tenor Katarína Štúrová, soprán |Sopran |soprano Barockorchester und Chor |Prague Baroque Peter Mikuláš, bas |Bass |basso Terézia Kružliaková, alt |Alt |alto Orchestra and Vocal Ensemble Ludwig van Beethoven: Missa solemnis D dur op. Tomáš Juhás, tenor |Tenor |tenor Dirigent |conductor: Václav Luks 123 |Missa solemnis in D Major Op. 123 Gustáv Beláček, bas |Bass |bass Evanjelista |Evangelist |evangelist: Eric Stoklossa W. A. Mozart: Koncert pre lesný roh a orchester č. 01. 12. 20:00 KS SF Johann Sebastian Bach: Vianočné oratórium 1 D dur KV 412, Koncert pre lesný roh a orchester |Weihnachts-Oratorium BWV 248 Po |Mo |Mon č. 4 Es dur KV 495 Medzinárodná tribúna mladých interpretov D. Cimarosa: Rekviem g mol 07. 12. 19:30 KS SF W. A. Mozart: Konzert für Waldhorn und New Talent 2008 – Cena Nadácie SPP Ne |So |Sun – finále Orchester Nr.1 D-Dur KV 412, Konzert für Symfonický orchester Slovenského rozhlasu Waldhorn und Orchester Nr.4 Es-Dur KV 495 Záverečný koncert 44. ročníka Koncert troch finalistov súťaže (v 1. časti) D. Cimarosa: Requiem g-Moll BHS Wolfgang Amadeus Mozart: Concerto for Horn Slovenská filharmónia Internationale Tribüne junger Interpreten and Orchestra No.1 in D Major, KV 412, Concerto New Talent 2008 – Der Preis der SPP – Stif- Abschlusskonzert des 44. Jahrganges der for Horn and Orchestra No.4 in E Flat Major, KV tung – Finale MFB 495 Symphonisches Orchester des Slowakischen Slowakische Philharmonie Domenico Cimarosa: Requiem in G Minor Rundfunks Closing Concert of the 44th Year of the Konzert der drei Finalisten des Wettbewerbes (im 04. 12. 19:30 KS SF Bratislava Music Festival 1. Teil) Slovak Philharmonic Št |Do |Thu International Forum of Young Performers Dirigent |conductor: Ion Marin New Talent 2008 – SPP Foundation Award Flámska kráľovská filharmónia Sólista |Solist |soloist: – final Königliche Philharmonie Flandern Lars Vogt, klavír |Klavier |piano Slovak Radio Symphonic Orchestra Royal Flemish Philharmonic J. Brahms: Koncert pre klavír a orchester č. 1 d Concert of three finalists of the competition (in Dirigent |conductor: Philippe Herreweghe mol op. 15 the first part of the concert) Sólista |Solist |soloist: I. Stravinskij: Vták ohnivák (originálna verzia Dirigent |conductor: Petr Vronský Martin Helmchen, klavír |Klavier |piano z roku 1910) J. Brahms: Konzert für Klavier und Orchester Nr. 1 Eugen Suchoň: Malá suita s passacagliou ESD R. Schumann: Koncert pre klavír a orchester d-Moll op. 15 48a |Kleine Suita mit Passacaglia ESD 48a |Little a mol op.54 I. Strawinsky: Der Feuervogel (Originalversion von Suite with Passacaglia ESD 48a L. v. Beethoven: Symfónia č. 3 Es dur „Eroica“ 1910) op.55 Johannes Brahms: Piano Concerto No. 1 D Minor 02. 12. 17:00 MS R. Schumann: Konzert für Klavier und Orchester Op. 15 Ut |Di |Tue a-Moll op.54 Igor Stravinsky: The Firebird (original version L. v. Beethoven: Symphonie Nr. 3 Es-Dur „Eroica“ Projekt Ján Levoslav Bella from 1910) op.55 Ján Levoslav Bella Project Robert Schumann: Piano Concerto in A Minor Solamente naturali | Komorný zbor Op. 54 Zmena programu a účinkujúcich vyhradená! bratislavského konzervatória |Chor des Ludwig van Beethoven: Symphony No. 3 in E Flat Änderungen des Programms und der Pressburger Konservatoriums |Bratislava Major „Eroica“ Op. 55 Mitwirkenden vorbehalten! Conservatory Choir The programme and the featured artists are Umelecký vedúci |Künstlerische Leitung |artistic 05. 12. 17.00 MS SF subject to change without prior notice! leader: Miloš Valent Pi |Fr |Fri Dirigenti |Dirigenten |conductors: Andrew Predpredaj vstupeniek: Parrott, Dušan Bill Pavel Gililov, klavír |Klavier |piano Andrej Bielow, husle |Violine |violin SF, Reduta, Nám. Eugena Suchoňa 1: pondelok Sólistka |Solistin |soloist: – piatok 13.00 – 19.00, streda 8.00 – 19.00 Emily Van Evera, soprán |Sopran |soprano Nicolas Altstaedt, violončelo |Violoncello |cello Mate Bekavac, klarinet |Klarinette |clarinet h, počas BHS v sobotu a v nedeľu hodinu pred koncertom, +421-2|59 20 82 92, 19.30 KS SF D. Šostakovič: Klavírne trio č.2 e-mol „In [email protected] Ensemble Orchestral de Paris memoriam Ivan Solertinskij“ op. 67 Kartenvorverkauf: Dirigent |conductor: Dmitry Sitkovetsky O. Messiaen: Kvarteto na koniec času | Quatuor Slowakische Philharmonie, Redoute, Nám. Eugena Sólista |Solist |soloist: pour la fin du Temps pre husle, klarinet, violončelo Suchoňa 1: Montag – Freitag 13.00 – 19.00 Uhr, Henri Demarquette, violončelo |Violoncello |cello a klavír (1940 – 1941) Mittwoch 8.00 – 19.00 Uhr, während der MFB A. Honegger: Letné pastorále | Pastorale d‘été D. Schostakowitsch: Klaviertrio Nr. 2 e-Moll „In zusätzlich samstags und sonntags 1 Stunde vor C. Saint-Saëns: Koncert pre violončelo a orchester memoriam Ivan Solertinskij“ op. 67 dem Konzert, +421-2|59 20 82 92, bhsfest@ č. 1 a mol op. 33 O. Messiaen: Quartett auf das Ende der Zeit nextra.sk G. Fauré: Elégia pre violončelo a orchester op. 24 | Quatuor pour la fin du Temps für Violine, Advance sale of tickets: G.Bizet: Symfónia C dur Klarinette, Violoncello und Klavier (1940 – 1941) Slovak Philharmonic, Reduta, Nám. Eugena A. Honegger: Sommerpastorale | Pastorale d‘été Dmitry Shostakovich: Piano trio No. 2 in E Minor Suchoňa 1: Monday – Friday 1 p.m. – 7 p.m., C. Saint-Saëns: Konzert für Violoncello und “In memoriam Ivan Solertinskij” Op. 67 Wednesday 8 a.m. – 7 p.m., during the BMF Orchester Nr. 1 a-Moll op. 33 Olivier Messiaen: Quatuor pour la fin du temps Saturdays and Sundays one hour before the G. Fauré: Elegie für Violoncello und Orchester op. for violin, clarinet, cello and piano (1940 – 1941) concert 24 +421-2|59 20 82 92, [email protected] G. Bizet: Symphonie C-Dur 20.00 MS SF Arthur Honegger: Pastorale d‘été Džezový večer Manažment BHS |Management der MFB |BMF Camille Saint-Saëns: Cello Concerto No. 1 in Jazzabend |Jazz Night Management: A Minor Op. 33 Pavol Bodnár plus InterJAZZional Band | ECCE Medená 3, 816 01 Bratislava, +421-2 |5443 0378, Gabriel Fauré: Elegy for Cello and Orchestra Op. JAZZ +421-2|5443 2029 (Fax), [email protected] 24 Gábor Winand, spev |Gesang |vocal Georges Bizet: Symphony in C Major www.filharm.sk, www.bhsfestival.sk Radovan Tariška, altový saxofón |Altsaxophon 03. 12. 19:30 KS SF |alto saxophone Stano Palúch, husle |Violine |violin St |Mi |Wed Monika Masarovičová, spev |Gesang |vocal Cappella Istropolitana | Spevácky Tomáš Baroš, kontrabas |Kontrabass |double bass zbor Lúčnica Marián Ševčík, bicie nástroje |Schlagwerk Gesangschor Lúčnica |drums

57 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mesiac fotografie Monat der Fotografie Month of 2008 2008 Photography 2008

Foto Andrej Bán, Kosovo, 2000 Foto Daniel Fischer Pierre Gonnord

03. – 30. 11. 2008 18:00 |Museum of Hungarian Culture in Slovakia | i kova 18 Mesiac fotografie | Bratislava Mario Giacomelli (I) Ž š 18. ročník festivalu, ktorého hlavnou témou je Gróf Mihály Esterházy prezentácia fotografickej tvorby v strednej a vý- 19:00 Priekopník gumotlačovej fotografie v Rakúsko- Uhorsku chodnej Európe, v ostatných rokoch doplnená Za železnou oponou – Východná o tvorbu určitého regiónu vo svete. V tomto roku Európa pred rokom 1989 Graf Mihály Esterházy to bude tvorba v Taliansku. Podujatie sa uskutoč- Wegbereiter des Gummidrucks in Österreich- ňuje v rámci Európskeho Mesiaca fotografie –P a- Hinter dem eisernen Vorhang – Osteuropa Ungarn vor dem Jahr 1989 ríž, Viedeň, Berlín, Moskva, Luxemburg. Count Mihály Esterházy Monat der Fotografie | Bratislava Behind Walls – Eastern Europe before Prioneer of rubber print photography in Austria- Das Hauptthema des Festivals (18. Jahrgang) ist 1989 Hungary die Präsentation der fotografischenK unst in Mit- St |Mi |Wed tel- und Osteuropa. In letzten Jahren wurde es um 05. 11. 16:30 ein Land der Welt erweitert, dieses Jahr Italien. Poľský inštitút |Polnisches Institut |Polish Die Veranstaltung findet im Rahmen des Monats 15:00 Institute |Námestie SNP 27 der Fotografie – Paris, Wien, Berlin, Moskau, Galéria mesta Bratislavy (GMB) – Pálffyho Bogdan Konopka (PL) Luxemburg statt. palác |Galerie der Stadt Bratislava – Pálffy-Palais |Gallery of the City Bratislava – Pálffy Palace Month of Photography | Bratislava 17:30 |Panská 19 The main theme of the festival (18th year) is the Bulharský kultúrny inštitút |Bulgarisches presentation of the photographic art in Central Daniel Fischer (SK) Kulturinstitut |Bulgarian Cultural Institute |Jesenského 7 and Eastern Europe. In the last years, the theme 15:30 was enlarged by one country of the world, this Velislava Stoycheva (BG) year Italy. The event takes place within the Euro- GMB – Galéria aktualít |Galerie der Aktualitäten pean Month of Photography – Paris, , Ber- |Current Event Gallery 07. 11. Pi |Fr |Fri lin, Moscow, Luxembourg. Pierre Gonnord (E) 15:00 Vernisáže |Eröffnung der Ausstellungen 16:00 |Exhibition openings: Galéria FRAME |Františkánska ul. Stredoeurópsky dom fotografie (SEDF) Przemysław Pokrycki (PL) 30. 10. 17:00 Št |Do |Thu |Mitteleuropäisches Haus der Fotografie |Central European House of Photography |Prepoštská 4 Galéria Michalský dvor |Galerie Michaeler Hof 16:00 |Michael´s Courtyard Gallery |Michalská 3 Miriam Petráňová (SK) Rakúske kultúrne fórum |Österreichisches Kulturforum |Austrian Cultural Forum |Zelená 7 JaaB Scheeren (NL) 16:30 Reiner Riedler (A) 03. 11. 18:00 Po |Mo |Mon SEDF Bastard Contemporary Karol Kállay (SK) 17:00 |Galerie der Mutácie II 17:00 Galéria Univerzitnej knižnice Spoločná výstava fotografov z Francúzska, Ne- Universitätsbibliothek |Gallery of the University Výstavná sie Slovenskej výtvarnej únie mecka, Luxemburska, Rakúska, Talianska, Ruska ň Library |Michalská 1 |Ausstellungssaal der Slowakischen Union der a Slovenska Otakar Nehera (SK) bildenden Künste |Exhibition hall of the Slovak Fotografie slovenskej krajiny v 50-tych a 60-tych Mutationen II Union of Visual Arts |Dostojevského rad 2 Eine gemeinsame Ausstellung der Fotografen aus rokoch Frankreich, Deutschland, Luxemburg, Österreich, Jozef Koudelka – Invázia 68 Fotografien der slowakischen Landschaft in den Italien, Rußland und der Slowakei Invasion 68 |Invasion 68 1950er und 1960er Photographs of the Slovak landscape in the Mutations II 18:00 1950s and 1960s Group exhibition of photographers from France, Slovenská národná galéria (SNG) |Slowakische Germany, Luxembourg, Austria, Italy, Russia and Nationalgalerie |Slovak National Gallery |Rázusovo 18:00 Slovakia nábrežie 2 Kultúrny inštitút Maďarskej republiky |Kulturinstitut der Ungarischen Republik |Cultural Ut |Di |Tue Thomas Hoepker (D) 04. 11. Institute of the Republic of Hungary |Palisády 54 |Kunsthaus |House of Art |Nám. SNP 12 Dom umenia 06. 11. Št |Do |Thu Tibor Zátonyi (H) 15:00 15:00 19:00 Pedro Meyer (MEX) SNM – Archeologické múzeum |Archäologisches SNM – Múzeum kultúry karpatských Nemcov Priekopník digitálnej fotografie Museum |Archaeological Museum |Žiškova 12 |Museum der Kultur der Karpathendeutschen Wegbereiter der Digitalfotografie |Museum of Culture of Carpathian Germans Pioneer of digital photography Jozef Cincík (SK) Reportážna fotografia z bojov slovenskej armády |Žiškova 14 15:30 na východnom fronte 1941 – 42 Nikos Evangelopoulos (GR) Reportagefotografien von den Kämpfen der Valery Schekoldin (RUS) slowakischen Armee auf dem Ostfront 1941 - 42 08. 11. So |Sa |Sat Reportage photographs from the battles of the 16:00 Slovak army at the Eastern front 1941 - 42 14:00 Andrej Bán (SK) Open Gallery |Baštová 5 15:30 Viktor Kopasz (SK) 17:00 SNM – Múzeum kultúry Maďarov na Slovensku Manolis Baboussis (GR) |Museum der ungarischen Kultur in der Slowakei

58 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mesiac fotografie Monat der Fotografie Month of 2008 2008 Photography 2008

Thomas Hoepker: Andy Warhol Oliviero Toscani © Ilvio Gallo Prenatal 1988 copyright Oliviero Toscani

15:00 07. – 08. 11. Pi – So |Fr – Sa |Fri – Sat. be announced on 8. November 2008. The book exhibition will be part of the festival Galéria Artotéka |Kapucínska 1 VŠMU |Hochschule für Musik und darstellende Sylvia Francová (CZ) Kunst (VŠMU) |Academy of Music and Performing Tvorivé dielne | Workshopy Víťazka 9. ročníka Portfolio Review 2007 Art (VŠMU) |Svoradova 2 Kamil Varga – Geometria ľudského tela Gewinnerin des 9. Portfolio Review 2007 Portfolio Review 2008 (7. – 9. 11.) Winner of the 9th Portfolio Review 2007 10. medzinárodné stretnutie fotografov. Podujatie Petra Cepková – Akt a inscenovaná fotografia pre začínajúcich a profesionálnych fotografov, (14. – 16. 11.) 16:00 na ktorom môžu prezentovať svoju tvorbu Matúš Zajac – Reportážna a dokumentárna TGallery |Panská 24 pred odborníkmi z oblasti fotografie, médiami, fotografia (28. – 30. 11.) Paolo Ventura (I) kurátormi, predstaviteľmi galérií či vydavateľmi Rudolf Lendel – Módna fotografia (28. – 30. 11.) z celého sveta. Tí najlepší sa predstavia na Jozef Česla – Reklama | Tvorba | Tvorivá reklama 17:00 Projekcii najlepších portfólií (5. – 7. 12.) České centrum |Tschechisches Zentrum |Czech Kamil Varga – Photoshop hravo a kreatívne 10. internationales Fotografentreffen. Bei der (12. – 14. 12.) Centre |Na vŕšku 1 Veranstaltung können junge sowie professionelle Tereza Vlčková (CZ) Fotografen ihre Arbeiten vor den Experten aus Workshops dem Bereich der Fotografie, Medien, Kuratoren, Kamil Varga – Geometrie des menschlichen 18:00 Galerievertretern und Verlegern aus der ganzen Körpers (7. – 9. 11.) Galéria Cypriána Majerníka |Ventúrska 9 Welt präsentieren. Die besten Werke werden bei Petra Cepková – Inszenierte Fotografie Zuza Krajewska, Bartek Wieczorek der Projektion der besten Portfolios vorgestellt (14. – 16. 11.) Matúš Zajac Reportage- und 10th international meeting of photographers. The Dokumentarfotografie (28. – 30. 11.) 19:00 event gives both young and professional pho- Rudolf Lendel – Modefotografie (28. – 30. 11.) Hviezdoslavovo námestie |Hviezdoslav-Platz tographers the possibility to present their works Jozef esla – Werbung / Kreierung / kreative |Hviezdoslav Square to experts from the field of photography, media, Č Werbung (5. – 7. 12.) Oliviero Toscani (I) curators, gallery representatives and publishers Kamil Varga – Fotoshop spielfreudig und kreativ Výstava talianskeho fotografa, ktorého preslávila from all over the world. The best works will be (12. – 14. 12.) jeho reklamná kampaň pre firmu Benetton, bude presented at the Best Portfolios Slide Show určite patriť medzi vrcholy tohtoročného festivalu Workshops 08. 11. 17:00 So |Sa |Sat Kamil Varga – Geometry of human body Die Ausstellung des italienischen Fotografen, (7. – 9. 11.) der für seine Werbekampagne für Benetton Filmová a televízna fakulta VŠMU, kinosála Petra Cepková – The nude and staged bekannt wurde, wird einer der Höhepunkte des |Film- und Fernsehfakultät, Hochschule für Musik photography (14. – 16. 11.) diesjährigen Festivals und darstellende Kunst (VŠMU), Kinosaal |Film and Television Faculty, Academy of Music and Matúš Zajac – Report and documentary The exhibition of the Italian photographer, who Performing Art (VŠMU), cinema hall |Svoradova 2 photography (28. – 30. 11.) became famous for his advertising campaign Rudolf Lendel – Fashion photography for Benetton, will be one of the highlights of this Projekcia najlepších portfólií (28. – 30. 11.) Projektion der besten Portfolios year´s festival Jozef Česla – Advertisement | Creation | Creative Best Portfolios Slide Show advertisement (5. – 7. 12.) 09. 11. Ne |So |Sun Kamil Varga – Photoshop – a playful and creative 09. 11. Ne |So |Sun approach (12. – 14. 12.) 15:30 VŠVU |Hviezdoslavovo nám. Slovenské národné divadlo (SND) Konferencia Kontakt |Contact: Veronika Paštéková, +421- |Slowakisches Nationaltheater |Slovak National zameraná najmä na taliansku fotografiu, 905 127 185, +421-910 523 352 veronika. Theatre |Pribinova 17 s prednáškou Oliviera Toscaniho [email protected], [email protected] Mladá talianska fotografia Konferenz Junge italienische Fotografie mit Orientierung auf italienische Fotografie, mit Sittkomm.award Young Italian Photography einem Vortrag von Olivier Toscani Súťaž o cenu sittcomm.award má podporiť Conference zaujímavé projekty umelcov zo strednej 16:00 focused on Italian photography, with a lecture by a východnej Európy. Vyhlásenie výsledkov: Pálffyho letné sídlo |Pálffy-Sommerresidenz Olivier Toscani 7. 11. 2008, 20:00, A4 Klub, Nám. SNP 12 |Pálffy Summer Residence |Zámocká 47 Súťaž o najlepšiu fotografickú Der Wettbewerb um den Sittcom.Award-Preis soll Alfonso Modonesi (I) interessante Projekte der Künstler aus Mittel- und knihu v strednej a východnej Eu- Osteuropa unterstützen. Die Ergebnisse werden 17:00 rópe 2007 – 2008 am 7. 11. 2008 um 20.00 Uhr im A4 Klub, Nám. 5. ročník súťaže, ktorej výsledky vyhlásia 8. Galéria PF01 |Panenská 29 SNP 12 bekanntgeben. 11. 2008 (SEDF). Výstava kníh bude súčasťou Fragmant.romaticism festivalu (8. – 30. 11., Dom umenia) The sittkomm.award competition shall support interesting projects of artists from Central and 18:00 Wettbewerb um das beste Fotobuch in Mit- Eastern Europe. The results will announced in the tel- und Osteuropa 2007 – 2008 Francúzsky inštitút |Französisches Institut A4 Club, Nám. SNP 12, on Nov. 7, 2008 at 8 p.m. |French Institute |Sedlárska 7 5. Jahrgang des Wettbewerbs, dessen Ergebnisse am 8. November 2008 bekanntgegeben werden. www.avard.sittcomm.sk Fabrice Delannoy, Martial Rossig- Die Bücherausstellung wird im Rahmen des nol (F) Festivals stattfinden Kontakt |Contact: FOTOFO, Prepoštská 4, Bratislava Competition for the best photographic +421-2 54 41 82 14, [email protected] Sprievodné podujatia |Begleitveranstaltungen book in Central and Eastern Europe 2007 |Accompanying events: – 2008 Viac informácií na |Mehr Infos |More information: The results of the 5th annual competition will www.sedf.sk

59 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Hlavné mesto | BKIS Hauptstadt | BKIS Capital City | BKIS

Dave Holland Hiromi Uehara Lee Ritenour

BRATISLAVSKÉ KULTÚRNE A INFORMAČNÉ 06. 11. Št |Do |Thu aranžmány a bravúrne výkony sólistov oboch STREDISKO (BKIS) One Day Jazz Festival orchestrov prinášajú jedinečný autentický zvuk, Bratislava Kultur- und Informationszentrum aký poznáme z filmov, či starých nahrávok. Hiromi Uehara s kapelou |mit Band Bratislava Culture and Information Centre Prestávky vyplnia The Wings – stepárski šialenci |with band PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3, Bratislava z Prahy |mit Band +421-2|59 10 31 11, 59 10 31 33 Lee Ritenour s kapelou Spoločenská sála PKO |with band [email protected] , [email protected] Grosser Tanzsaal Známa japonská klaviristka Hiromi Uehara vo Das Parkett des Großen Tanzsaales wird allen Ut |Di |Tue 04. 11. 19:00 svojich skladbách vychádza z jazzu, no zároveň denjenigen gehören, die die Unterhaltung und Bratislavský Jazz Club 26 v jej hudbe možno nájsť prvky popu, roku, die Atmosphäre der „goldenen Ära“ der 1920er Dave Holland Quintet (USA) klasiky, avantgardy a iných žánrov. Jej skladby sú und 1930er lieben. Zum Tanz spielen zwei Dave Holland – kontrabas |Kontrabass |double-bass okúzľujúce a sršiace obrovskou energiou. Za svoj weltberühmte Orchester: die Bratislava Hot Robin Eubanks – trombón |Posaune |posaune debutový album Another Mind získala zlatú platňu Serenaders mit den Serenaders Sisters und die Chris Potter – saxofón |Saxophon |saxophone a cenu za najlepší jazzový album roka v Japonsku. Melody Makers mit Ondřej Havelka und Věra Steve Nelson – vibrafón |Vibraphon |vibraphone www.hiromimusic.com Gondolánová. Nate Smith – bicie |Schlagzeug |drums Vynikajúci hudobník Lee Ritenour, svetovo Die hervorragende Jazz-Darbietung aller Musiker uznávaný gitarista, skladateľ a producent v jednej Jazzový kontrabasista Dave Holland, skladateľ, ist um Sinn für Humor, Show und wunderschöne osobe, je zástupcom kategórie Smooth Jazz. Kostüme verstärkt. Authentische Instrumente, inovátor a hudobník, si vždy razil svoju Absolvoval vyše 3000 vystúpení a nahral viac progresívnu cestu. Jeho hudba je „poctivá“ aufwendige Arrangements und Bravourleistungen ako 40 albumov! V 90-tych rokoch založil kapelu der Solisten sorgen für einen einzigartigen a originálna a už dlho ovplyvňuje vývoj svetového Fourplay, ktorá sa stala jednou z najúspešnejších jazzu. Súčasnú Hollandovu kapelu tvoria authentischen Klang, den wir aus alten Filmen formácií modernej džezovej scény. oder Aufnahmen kennen. najvýraznejší hudobníci tohto žánru a vyslúžila si www.leeritenour.com toľko pozitívnych hodnotení kritikov ako žiadna Während der Pausen: The Wings – Steptänzer iná džezová formácia. www.daveholland.com In ihren bezaubernden und energiegeladenen aus Prag Spoločenská hala PKO Kompositionen verbindet die berühmte PKO, Gesellschaftssaal japanische Pianistin Hiromi Uehara Jazz mit Pop, Big Dance Hall Der Jazz-Kontrabassist Dave Holland, Komponist, Rock, Klassik, Avantgarde und anderen Genres. Innovator und Musiker, ging immer seinen The dance floor of the Big Dance Hall will Für ihr Debütalbum Another Mind wurde sie in belong to all who like the entertainment and the progressiven Weg. Seine Musik ist „ehrlich“ und Japan mit der goldenen Platte und dem Preis für originell und hat einen großen Einfluß auf die atmosphere of the „golden era“ of the 1920s das beste Jazzalbum des Jahres ausgezeichnet. and 1930s. Dance music will by provided by Entwicklung der Jazzmusik. Seine heutige Band www.hiromimusic.com besteht aus den bedeutendsten Jazzmusikern two world-known orchestras: the Bratislava Hot Der hervorragende Musiker Lee Ritenour, ein Serenaders with the Serenaders Sisters and the und wird von der Kritik hoch gelobt wie keine anerkannter Gitarrist, Komponist und Produzent andere Jazzband Melody Makers with Ondřej Havelka and Věra in einer Person, ist Vertreter des Smooth Jazz. Er Gondolánová. The jazz contrabassist Dave Holland, composer, gab mehr als 3000 Konzerte und nahm über 40 The excellent jazz presentation of all musicians innovator and musician, has always followed Alben auf! In den 1990er gründete er die Band is enhanced by the sense of humour, show and his progressive way. His music is „honest“ Fourplay, die eine der erfolgreichsten Bands in der beautiful costumes. Authentic instruments, and original and has a lot of influence on the modernen Jazzszene wurde. elaborate arrangements and brilliant performance development of jazz music. His current band www.leeritenour.com of the soloists provide for a unique authentic consists of the most distinguished jazz musicians The famous Japanese pianist Hiromi Uehara sound we know from old movies or records. and the critics heap praises on it more than on combines in her enchanting compositions full of During the breaks: The Wings – step dancers from any other jazz band energy jazz with pop, rock, classic, avant-garde Prague Vstupenky |Karten |Tickets: and other genres. She was awarded a golden PKO, Social Hall BKIS, Klobučnícka 2, +421-2|59 35 66 50, www. record and the prize for the best jazz album of the Vstupenky |Karten |Tickets: bkis.sk year in Japan for her début album Another Mind. BKIS, Klobučnícka 2, +421-2|59 35 66 50, www. Agentúra Kováčová, +421-2|52 49 13 78 www.hiromimusic.com bkis.sk Ticketportal, www.ticketportal.sk The excellent musician Lee Ritenour, renowned Ticketportal, www.ticketportal.sk guitarist, composer and producer in one person, 05. 11. 19:00 St |Mi |Wed is a representative of smooth jazz. He gave 08. – 11. 11. So – Ut |Sa – Di |Sat – Tue Suchoň v Pállfyho paláci more than 3000 concerts and recorded more Svätomartinský jarmok Cyklus koncertov 2008 pri príležitosti 100 rokov than 40 albums! In the 1990s, he founded the Staré Mesto v Bratislave ožije obnovenou tradí- E. Suchoňa band Fourplay, which became one of the most ciou! Centrami budú najmä Rudnayove námestie successful bands in the modern jazz scene. Suchoň im Pálffy-Palais a priestor v okolí Dómu Sv. Martina. Viac informá- www.leeritenour.com Konzertzyklus 2008 zum 100. Geburtstag von E. cií: TCJ, str. 3 Suchoň 08. 11. 19:00 So |Sa |Sat St. Martins Jahrmarkt Suchoň in the Pálffy Palace In die Altstadt kehrt eine alte Tradition zurück! Die Veľká tančiareň Veranstaltung findet auf dem Rudnay-Platz und Concert cycle 2008 on the occasion of the 100th Parket Veľkej tančiarne bude patriť všetkým, ktorí rund um den St. Martins Dom statt. Mehr Infos: anniversary of the birth of E. Suchoň majú radi zábavu a atmosféru „zlatej éry“ 20-tych TCJ, Seite 21 Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: a 30-tych rokov. Pod jednou strechou si budú Moyzesovo kvarteto | Moyzes Quartet môcť zatancovať pri hudbe dvoch svetoznámych St. Martin´s Fair Daniela Varínska – klavír |Klavier |piano orchestrov: Bratislava Hot Serenaders An old tradition is back in the Old Town! The event Program |Programm |Programme: so Serenaders Sisters a Melody Makers takes place on the Rudnay Square and around Roman Berger, Eugen Suchoň, Antonín Dvořák s Ondřejom Havelkom a Věrou Gondolánovou. the St. Martin´s Cathedral. More information: TCJ, Pálffyho palác |Pálffy-Palais |Pálffy Palace, Vynikajúci jazzový prejav všetkých hudobníkov je page 21 Zámocká 47 umocnený zmyslom pre humor a šou, vizuálnu www.moyzesquartet.sk atmosféru dotvárajú krásne dobové kostýmy. www.slovakmusicbridge.eu Použitie autentických nástrojov, prepracované

60 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Hlavné mesto | BKIS Hauptstadt | BKIS Capital City | BKIS

Bratislava Hot Serenaders

Tančiareň Vianoce v meste, foto Pauliniova

20. 11. 19:00 Št |Do |Thu 28. 11. – 23. 12. Moyzesovo kvarteto | Moyzes Quartet Ladislav Fančovič – klavír |Klavier |piano Spevácky zbor mesta Bratislavy Vianoce v meste Program |Programm |Programme: Podujatia v rámci Vianočných trhov na Hlavnom – Jesenný koncert Franz Schubert, Eugen Suchoň, Johannes Brahms námestí Chor der Stadt Bratislava - Herbstkon- Pálffyho palác, Zámocká 47 zert Weihnachten in der Stadt Veranstaltungen im Rahmen des Choir of the City Bratislava – Autumn Podrobný program BKIS |Gesamtprogramm des Weihnachtsmarktes auf dem Hauptplatz concert BKIS |Complete programme of BKIS: Program |Programm |Programme: Georg Christmas in the City www.bkis.sk Friedrich Händel, Leon Boellmann, Charles Events within the Christmas Market on the Main Gounod, Johann Sebastian Bach, Antonín Dvořák Square Zmena programu vyhradená! Kostol najsvätejšieho spasiteľa (Jezuitský kostol), 17. 12. 19:00 St |Mi |Wed Programmänderung vorbehalten! Františkánske nám. |Kirche des heiligsten Erlösers Programme changes reserved! (Jesuitenkirche), Franziskanerplatz |Church of the Suchoň v Pálffyho paláci Holiest Saviour (Jesuit Church), Franciscan Square Suchoň im Pálffy-Palais Vstup bezplatný |Eintritt frei |Entrance free Suchoň in the Pálffy Palace Divadlo Theater theatre

A4 – nultý priestor Choreografia |Choreographie |Choreography: S. improvisation, electronics and elaborate methods A4 – Nullraum |A4 – Zero Space Vlčeková, D. Raček of classical music, and that crosses traditional Nám. SNP 12, Bratislava Réžia a hudba |Regie und Musik |Direction and borders [email protected] music: J. Vlk www.nextfestival.sk Sú vzťahy, ktoré existujú a neexistujú... Asociačná Ďalšie informácie a vstupenky |Weitere Infos und . 27. 11. – 01. 12. Ne dráma o predávkovaní realitou, o charakteroch Tickets |More information and tickets: Št – Po |Do – Mo |Thu – Mon a ich strácaní sa v labyrinte obyčajného života. www.a4.sk Nu Dance Fest 2008 Titul mal premiéru v A4 v októbri 2008 Medzinárodný festival súčasného tanca Es gibt Beziehungen, die existieren und nicht Bratislavské bábkové divadlo a pohybového divadla (3. ročník), ktorý dáva existieren... Assoziationsdrama über Überdosis Marionettentheater Bratislava priestor slovenským ale aj zahraničným Realität, über Charaktere, die im Labyrinth des Bratislava Puppet Theatre choreografom a tanečníkom. Milovníkom Alltagslebens verloren gehen. Uraufgeführt im Dunajská 36, Bratislava tanečného umenia chce priblížiť nové trendy Oktober 2008 +421-2|52 92 36 68 v súčasnom tanci a pohybovom divadle. Ponúka There are relationships that exist and don´t medzižánrové predstavenia, improvizované exist... Association drama about reality overdose, 05. 11. 11:00 St |Mi |Wed. performance projekty, projekcie, výstavy a pod. about characters that get lost in the labyrinth of Hlavný organizátor: A4 – asociácia združení pre everyday life. Premiered in October 2008 07. 11. 09:00 Pi |Fr |Fri súčasnú kultúru 18. – 20. 12. Št – So |Do – Sa |Thu – Sat. Beim internationalen Festival des 08. 11. 14:30 So |Sa |Sat. Next 2008 zeitgenössischen Tanzes und Bewegungstheaters „new“ & „experimental“ (3. Jahrgang) werden slowakische sowie 09. 11. 10:00, 14:30 Ne |So |Sun. Medzinárodný festival hudby a zvukového umenia ausländische Choreographen und Tänzer die od roku 2000 organizuje občianske združenie Kráľovský detektív Möglichkeit haben, sich zu präsentieren, und Detektívny príbeh pre deti od 5 rokov Atrakt Art v Bratislave. Odvtedy NEXT pravidelne neue Trends im zeitgenössischen Tanz und uvádza inovatívnu zahraničnú aj domácu tvorbu, Der königliche Detektiv Bewegungstheater werden vorgestellt. Das ktorá oslovuje publikum súčasnými prostriedkami, Detektivgeschichte für Kinder ab 5 Jahren Festival bietet Multi-Genre-Vorstellungen, využívaním improvizácie, elektroniky aj náročných improvisierte Performance-Projekte, Projektionen, The royal detective postupov klasickej hudby, ale zároveň sa Ausstellungen usw. Hauptveranstalter: Detective story for children above 5 years of age s prehľadom pohybuje nad štýlovými konvenciami A4 – Assoziation der Vereinigungen für a energicky prekračuje zaužívané hranice Pi |Fr |Fri. zeitgenössische Kultur 14. 11. 09:00 Das internationale Festival der Musik The international festival of contemporary und Tonkunst wird seit 2000 von der 15. 11. 14:30 So |Sa |Sat. dance and movement theatre (3rd year) gives Bürgervereinigung Atrakt Art Bratislava Slovak as well as foreign choreographers and organisiert. Seitdem präsentiert NEXT 16. 11. 10:00, 14:30 Ne |So |Sun. dancers the opportunity to present themselves, regelmäßig innovative ausländische und and introduces new trends in contemporary einheimische Produktion, die das Publikum 18. 11. 09:00 So |Sa |Sat. dance and movement theatre. The festival mit zeitgenössischen Ausdrucksmitteln, . offers multigenre performances, improvised Improvisation, Elektronik und aufwendigen Ču Čin Čau performance projects, projections, exhibitions etc. Methoden der klassischen Musik anspricht und alebo Ali Baba a štyridsať zbojníkov Bábkový muzikál pre deti od 6 rokov Main organizer: A4 – Association of societies for traditionelle Grenzen überschreitet oder Ali Baba und die vierzig Räuber contemporary culture The international festival of music and sound Marionetten-Musical für Kinder ab 6 Jahren www.sucasnytanec.sk art has been organized by the civil association or Ali Baba and the Forty Thieves Atrakt Art Bratislava since 2000. Since then, NEXT Puppet musical for children above 6 years of age 16. 12. 20:00 Ut |Di |Tue has regularly presented innovative foreign and Hexen home production that speaks to the audience Debris company with contemporary means of expression,

61 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

A4, NEXT BBD Kráľovský detektív

BBD Ču Čin Čau

20. 11. 10:00 Št |Do |Thu. 05. – 07. 11. 19:00. Neskoro-normalizačná tragédia. Na námet Juraja Po – Pi |Mo – Fr |Mon – Fri. Kukuru pre Divadlo Aréna napísal Viliam Klimáček 22. 11. 14:30 So |Sa |Sat. Réžia |Regie |Direction: Martin Čičvák 08. – 09. 11. 15:00, 19:00 Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Zdena Studenková, Juraj Kukura, ... 23. 11. 10:30, 14:30 Ne |So |Sun. So – Ne |Sa – So |Sat – Sun Objavenie Ameriky Kommunismus Hra s deťmi o zvedavosti, objaviteľstve a napĺňaní 10. – 11. 11. 19:00 Spät-Normalisierungs-Tragödie. Nach dem Thema von Juraj Kukura für das Theater Arena veľkého sna (od 4 rokov) Po – Ut |Mo – Di |Mon – Tue geschrieben von Viliam Klimáček Entdeckung von Amerika Príbeh ulice Ein Spiel mit Kindern über Neugier, Entdeckungen Nový pôvodný slovenský hip-hopový muzikál, Communism und Erfüllung des großen Traums (ab 4 Jahren) ktorý mal premiéru v októbri 2008 Late-normalization tragedy. For the Theatre Arena written by Viliam Klimáček based on the theme by Discovery of America Strassengeschichte Juraj Kukura Play with children about curiosity, discoveries and Ein neues slowakisches Hip-Hop-Musical, fulfillment of a great dream (above 4 years of age) uraufgeführt im Oktober 2008 02. – 05. 12. 19:00 27. 11. 10:00 Verejná generálka. The Story of the Street Ut – Pi |Di – Fr |Tue – Fri New Slovak Hip-Hop musical premiered in Öffentliche Generalprobe October 2008 19. 12. 19:00 Pi |Fr |Fri. Public dress rehearsal Št |Do |Thu 12. 11. 19:00 St |Mi |Wed 20. – 21. 12. 15:00, 19:00 Tiso So – Ne |Sa – So |Sat – Sun 28. 11. 10:00 Pi |Fr |Fri Monodráma |Einpersonenstück |One person play Príbeh ulice 18:00 Premiéra 14. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri Strassengeschichte Erstaufführung |Premiere Koza alebo Kto je Sylvia? The Story of the Street Čierna komédia Ďalšie info |Weitere Infos |More information: 29. 11. 14:30 So |Sa |Sat Die Ziege oder Wer ist Sylvia? www.divarena.sk Ne |So |Sun. Schwarze Komödie 30. 11. 10:00, 14:30 Divadlo Astorka Korzo ´90 The Goat or Who Is Sylvia? Veľká cesta z Arktosu Námestie SNP 33, Bratislava Black comedy Autor |Autor |Author: Dušan Štauder +421-2|54 43 20 93, +421-2| 59 21 41 15 Réžia |Regie |Direction: Peter Palík So |Sa |Sat [email protected] Príbeh Elfov žijúcich na severnom póle. Zabávajú 15. 11. 19:00 sa a pracujú vo Veľkom dome, kde triedia poštu Dr. Gustáv Husák Festival 4 Astorka 2008 od detí z celého sveta. V určený deň sa z Arktosu Väzeň prezidentov – prezident väzňov 4. ročník medzinárodnej divadelnej prehliadky rozbehnú čarovné sane ťahané sobmi, vrchovato Aký človek bol posledný prezident socialistického Festival 4 Astorka 2008 naložené darčekmi, aby obleteli celý svet. Vezú sa Československa? 4. Jahrgang der internationalen v nich anjel, čertík a deduško Mikuláš (pre deti od Gefangene der Präsidenten – Präsident der Theaterpräsentation Gefangenen 3 rokov) Festival 4 Astorka 2008 Wie war der letzte Präsident der sozialistischen Die grosse Reise von Arktos 4th annual international theatre presentation Tschechoslowakei als Mensch? Eine Geschichte über die im Nordpol lebenden Prisoner of presidents – president of prisoners Kobolden. Sie unterhalten sich und arbeiten im 16. 11. Ne |So |Sun What kind of man was the last President of the Großen Haus, wo sie die Post von Kindern aus der FESTIVAL ASTORKA... OBZRETIE ZA TROMI socialist Czechoslovakia? ganzen Welt sortieren. Am bestimmten Tag bricht ROČNÍKMI ein von Rentieren gezogener Zauberschlitten mit 16. 11. 19:00 Ne |So |Sun Výstava vo foyer divadla dem Engel, dem Teufel und dem Nikolaus von Traja kamaráti Festival Astorka... Rückblick auf die drei Arktos auf, vollgepackt mit Geschenken, um die letzten Jahre ganze Welt zu umfliegen (für Kinder ab 3 Jahren) Inscenácia na motívy rovnomenného románu E. M. Remarqa Ausstellung im Foyer The great journey from Arctos Festival Astorka... Looking back at the last Story of elfs living in the North Pole. They have Drei Kameraden Nach dem gleichnamigen Roman von E. M. three years fun and work in the Big House, where they sort Exhibition in foyer post from children from all over the world. One Remarque day, the magical sledge with an Angel, Devil and Three Comrades 19:00 Santa Claus, dragged by reindeers and full of Based on the same-named novel by E. M. Slávnostné otvorenie festivalu presents sets off from Arctos, to circle the world Remarque |Festivaleröffnung |Festival opening (for children above 3 years of age) Nikolaj Koľada: 20. 11. 20:00 Št |Do |Thu SLEPICE Program na december a ďalšie info |Programm T-Mobile Jazz für Dezember und weitere Infos |Programme for Švandovo divadlo na Smíchově, Praha M. Jakabčic a jeho hostia Komédia od slávneho ruského dramatika December and more information: M. Jakabčic und seine Gäste www.babkove-divadlo.sk M. Jakabčic and his guests Die Gans Švandovo divadlo na Smíchově, Prag Divadlo Aréna 27. – 28. 11. Premiéra Komödie des berühmten russischen Dramatikers Viedenská cesta 10, Bratislava Erstaufführung |Premiere The Goose +421-2|67 20 25 57 Pi |Fr |Fri Švandovo divadlo na Smíchově, Prague [email protected] Komunizmus Comedy by a famous Russian playwright

62 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

Ludus, ...na dva dni v Chujave Ludus, Gargantua a Pantagruel

Heineken Tower Stage, Vták Ohnivák

17. 11. 19:00 Po |Mo |Mon. Divadlo LUDUS Tučná fraška o žraní, pití a o (o)sude (od 13 r.) Magdalena Frydrychová: Kreatívne centrum mladých Zrkadlový háj, Petržalka DOROTKA Theater LUDUS, Kreatives Jugendzentrum Gargantua und Pantagruel Theatre LUDUS, Creative Youth Centre Švandovo divadlo na Smíchově, Praha Eine fette Posse über Fressen, Trinken und Hra súčasnej mladej autorky Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3 (PKO), Schicksal (ab 13 Jahren) Ein Theaterspiel der zeitgenössischen jungen Autorin Bratislava Zrkadlový háj, Petržalka +421-2|54 63 07 65, [email protected] Play by a contemporary young author Gargantua and Pantagruel Fat farce about guzzling, drinking and destiny 18. – 19. 11. 17:00, 21:00 Trezor 05. 11. 10:00 1. Verejná generálka. 1. Öffentliche Generalprobe (above 13 years od age) Ut – St |Di – Mi |Tue – Wed Zrkadlový háj, Petržalka 1st Public dress rehearsal Patrick Süskind: 19. 11. 10:00 St |Mi |Wed KONTRABAS 18:00 1. Premiéra Slovenské vojvodinské divadlo HaM 1. Erstaufführung |1st Premiere Spoveď zakomplexovaného kontrabasistu Malá sála PKO |PKO, Kleiner Saal |PKO, Small Hall v brilantnom podaní Miroslava Babjaka St |Mi |Wed 21. 11. 10:00 Pi |Fr |Fri Kontrabass 06. 11. 10:00 2. Verejná generálka. Slowakisches -Theater ...NA DVA DNI V CHUJAVE 2. Öffentliche Generalprobe Beichte eines an Komplexen leidenden Kontrabas- ...ZWEI TAGE IN CHUJAVA sisten, gespielt vom brillanten Miroslav Babjak 2nd Public dress rehearsal ...TWO DAYS IN CHUJAVA Double Bass 18:00 2. Premiéra Malá sála PKO |PKO, Kleiner Saal |PKO, Small Hall Slovak Vojvodina Theatre 2. Erstaufführung |2nd Premiere Confession of a contrabassist affected with 30. 11. 10:30 Ne |So |Sun Št |Do |Thu complexes, played by the brilliant Miroslav Babjak Katka Kubová, Marika Kecskésová: 09. 11. 15:00 Ne |So |Sun Sedmokráska 19:00. Interaktívne predstavenie pre deti od 3 r. Jozef Mokoš: István Tasnádi: DK Ružinov HaM... MAĎAR NA MESIACI Gänseblume Jászai Mari Színház a Štúdio Kamara Savaria, HU Oplatí sa kocúrom Hasprčkovi a Mrcúlikovi Interaktive Vorstellung für Kinder ab 3 Jahren Veselohra v maďarskom jazyku so simultánnym schudnúť kvôli myške? Kulturhaus Ružinov tlmočením Klauniáda pre dívákov od 6 rokov Malá sála PKO Daisy Ein Ungar auf dem Mond Lohnt es sich für zwei Kater wegen eine Maus Interactive performance for children above 3 Komödie in ungarischer Sprache mit abzunehmen? years of age Simultanübersetzung Clown-Show für Kinder ab 6 Jahren House of Culture, Ružinov A Hungarian on the Moon PKO, Kleiner Saal Comedy in Hungarian with simultaneous translation Is it worthwhile for two tomcats to lose weight for Program na december a ďalšie info |Programm a mouse? für Dezember und weitere Infos |Programme for 20. 11. 19:00 Št |Do |Thu Clown show for children above 6 years of age December and more information: Bogusław Schaeffer: PKO, Small Hall www.ludusdivadlo.sk MULTIMEDIALNE COŚ Fundacja Przyjaciół Sztuk AUREA PORTA 11. 11. 10:00 Ut |Di |Tue Heineken Tower Stage (HTS) V poľskom jazyku so simultánnym tlmočením Jonáš Záborský & comp.: Tower 115, Pribinova 25, Bratislava In polnischer Sprache mit Simultanübersetzung ...Na dva dni v Chujave +421 907 401 880 (vstupenky |Karten |tickets) In Polish with simultaneous translation alebo nebojme sa klasiky [email protected] Didaktická humoreska z roku 1873 pre divákov 21. 11. Pi |Fr |Fri od 14 r. 03. 11. 19:00 Po |Mo |Mon. FESTIVAL ASTORKA 2008 A FESTIVAL AS- Malá sála PKO Koncert Rádia Expres TORKA... OBZRETIE ZA TROMI ROČNÍKMI ...zwei Tage in Chujava Konzert des Radios Expres Výstava oder laß uns keine Angst vor der Klassik haben Concert of the radio Expres Festival Astorka 2008 und Festival Astor- Didaktische Humoreske aus dem Jahr 1873 für ka... Rückblick auf die drei letzten Jahre Zuschauer ab 14 Jahren 07. 11. 11:00, 19:00 Pi |Fr |Fri. PKO, Kleiner Saal Ausstellung Jess Borgeson, Adam Long, Daniel Singer: Festival Astorka 2008 and Festival Astor- ...Two Days in Chujava Kompletný Shakespeare zhltnutý ka... Looking back at the last three years or don´t be afraid of classic Didactic humoresque from the year 1873 for za 120 minút Exhibition Komédia. Kompletné dielo najväčšieho svetového audience above 14 years of age dramatika predvedené za dve hodiny. Všetkých 39 PKO, Small Hall Slávnostné ukončenie festivalu |Ende des hier, vrátane Rómea a Júlie, Othella, Macbetha či Festivals |End of the festival 12. 11. 10:00 St |Mi |Wed Hamleta vo viacerých verziách. Titul mal premiéru Markus Zohner: v HTS v októbri 2008 SEDMOKRÁSKA KALEVIPOEG Gesamter Shakespeare in 120 Minuten VAT Teatre a Markus Zohner Theater Compagnie´s GÄNSEBLUME |DAISY Komödie. Das gesamte Werk des größten Estónsky cool-epos Malá sála PKO |PKO, Kleiner Saal |PKO, Small Hall Dramatikers aller Zeiten dargeboten in zwei Estnisches Cool-Epos |Estonian cool epos Stunden. Alle 39 Theaterstücke, einschließlich Pi |Fr |Fri 14. 11. 10:30 Romeo und Julia, Othello, Macbeth oder Hamlet Ďalšie informácie |Weitere Infos |More Francoise Rabelaise, K. Žiška: in verschiedenen Versionen. Uraufgeführt im information: www.astorka.sk Gargantua a Pantagruel Oktober 2008

63 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

Zlaté husle, foto Ctibor Bachratý Igor Moiseyev Ballet Producenti

The entire Shakespeare in 120 minutes 17. – 18. 12. 19:00. Istropolis Comedy. The entire work of the greatest St – Št |Mi – Do |Wed – Thu Európske umelecké a kongresové centrum playwright of all times presented in two hours. Europäisches Kunst- und Kongresszentrum All 39 plays, including Romeo and Juliet, Othello, GASP – THE BEST OF European Art and Congress Centre Tanečno-rytmická šou Jána Ďurovčíka Macbeth or Hamlet in several versions. Premiered Trnavské mýto 1, Bratislava in October 2008 Rhythmische Tanzshow von Ján Ďurovčík Rhythmical dance show by Ján Ďurovčík 06. – 07. 11. 19:00. 08. 11. 19:00 So |Sa |Sat. Št – Pi |Do – Fr |Thu – Fri. Ďalšie info |Mehr Infos |More information: Jiří Stivín a Zlaté husle: Dobrá www.heinekentowerstage.sk muzika 08. 11. 14:00, 19:00. Jiří Stivín und die Goldenen Violinen: Gute Incheba – Expo Aréna So |Sa |Sat Musik Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava – Petržalka 11. – 14. 11. 19:00. Jiří Stivín and the Golden Violins: Good Po |Mo |Mon. Ut – Pi |Di – Fr |Tue – Fri. Music 17. 11. Balet Igora Moiseyeva Mel Brooks & Thomas Meehan: 15. – 16. 11. 19:00 V roku 1937 baletný majster Igor Moiseyev Producenti So – Ne |Sa – So |Sat – Sun zhromaždil 40 najlepších tanečníkov a žiakov Najúspešnejší komediálny muzikál sveta, ovenče- „Bolšoj” školy a urobil tým prvý krok k vytvoreniu ný 12 Tony Awards, ktorý vznikol v roku 2001 na VTÁK OHNIVÁK slávneho Štátneho akademického súboru základe rovnomenného filmu Mela Brooksa z roku Tanečné divadlo v réžii a choreografii Jána Ďurov- národného tanca, známeho aj pod menom 1968. Humor muzikálu vychádza z množstva ab- číka. Premiéra – október 2008 Moiseyev balet. Ten dorástol do vyše 200- surdných situácií a oslovuje široké publikum Der Feuervogel členného súboru s vlastným orchestrom Die Produzenten Tanztheater in der Regie und Choreographie von a vlastnou školou. Dnešní tanečníci zvládnu Das erfolgreichste Comedy-Musical der Welt, Ján Ďurovčík. Uraufgeführt im Oktober 2008 všetky štýly a žánre, zahŕňajúce tance Španielska, ausgezeichnet mit 12 Tony Awards, entstand The Firebird Japonska, Číny, Bulharska, Argentíny, Mexika, 2001 nach dem gleichnamigen Film von Mel Dance theatre in direction and choreography by amerického džezu a rock-and-rollu. Všetky tance, Brooks aus dem Jahr 1968. Humor des Musicals Ján Ďurovčík. Premiered in October 2008 ktorých je vyše 300, sú plné fascinujúcej krásy, folgt aus vielen absurden Situationen und spricht elegantnej precíznosti a oslnivých kostýmov. ein breites Publikum an 19. 11. 19:00 St |Mi |Wed. Igor Moiseyev-Ballett The Producers JAZZOVÝ KVINTET 1937 versammelte der Ballettmeister Igor The most successful comedy musical of the world, Moiseyev 40 beste Tänzer und Schüler der Jazz-Quintett |Jazz Quintet crowned with 12 Tony Awards, was created in „Bolschoi-Schule“ und machte damit den ersten 2001 based on the same-named movie by Mel 22. 11. 19:00 So |Sa |Sat. Schritt zur Gründung des berühmten Staatlichen Brooks from 1968. Humour of the musical results akademischen Ensembles des nationalen Tanzes, VTÁK OHNIVÁK from many absurd situations and speaks to broad besser bekannt als Moiseyev-Ballett. Heute audience Der Feuervogel |The Firebird hat das Ensemble mehr als 200 Mitglieder, ein eigenes Orchester und Schule. Die Tänzer Réžia |Regie |Direction: Andrej Hric 23. 11. 19:00 Ne |So |Sun. beherrschen alle Stile und Genres, einschließlich Choreografia |Choreographie |Choreography: Ján Tänze aus Spanien, Japan, China, Bulgarien, Maria Doyle Kennedy Ďurovčík Argentinien, Mexiko, Jazz und Rock´n´Roll. Alle Koncert írskej speváckej hviezdy Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Marián Tänze, mehr als 300, sind voll von faszinierender Konzert der irischen Sängerin Slovák, Andrej Hryc, Marián Labuda st, Csongor Schönheit, eleganter Präzision und traumhaften Concert of an Irish singer Kassai, Tomáš Horváth, Kristína Farkašová, ... Kostümen. Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets Po |Mo |Mon. 24. 11. 19:00 Igor Moiseyev Ballet |More information and tickets: Kompletný Shakespeare zhltnutý In 1937, the ballet master Igor Moiseyev www.producenti.zoznam.sk, www. za 120 minút assembled 40 best dancers and students of the ticketportal.sk “Bolshoi“ school and made the first step towards Gesamter Shakespeare in 120 Minuten the foundation of the State professional ensemble 21. 11. 19:00 Verejná generálka. The entire Shakespeare in 120 minutes of national dance, better known as Moiseyev Öffentliche Generalprobe |Public dress rehearsal Ballet. The ensemble has now more than 200 Pi |Fr |Fri 06. 12. 19:00 So |Sa |Sat members, its own orchestra and school. The IMT Smile & Slovenské divadlo dancers master all styles and genres, including 23. – 24. 11. 19:00 dances from Spain, Japan, China, Bulgary, tanca Po – Ut |Mo – Di |Mon – Tue. Argentina, Mexico, jazz and rock´n´roll. All dances, IMT Smile & Das Slowakische Tanztheater more than 300, are full of fascinating beauty, Pi |Fr |Fri. IMT Smile & The Slovak Dance Theatre elegant precision and gorgeous costumes. 28. 11. 19:00 Lúčnica 13. 12. 19:00 So |Sa |Sat Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets Slávnostný program venovaný 60. výročiu vzniku Ifjú Szivek – Mladé srdcia |More information and tickets: Umeleckého súboru Lúčnica. Účinkujú: Tanečný súbor a sólisti Lúčnice, Orchester Zlaté husle, Junge Herzen |Young Hearts www.moiseyev.ru, www.xl.sk, www.ticketportal.sk Spevácka skupina Lúčnice Galaprogramm zum 60. Jahrestag der Gründung 15. 12. 19:00 Po |Mo |Mon. des Kunstensembles Lúčnica. Mitwirkenden: Koncert Rádia Expres Tanzensemble und Solisten von Lúčnica, Die Konzert des Radios Expres Goldenen Violinen, Chor Lúčnica Gala programme on the ocassion of the 60th Concert of the Radio Expres anniversary of the foundation of the Art ensemble

64 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

Lúčnica. Performers: Dance ensemble and soloists 21. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri. Some Like It Slovak of Lúčnica, The Golden Violins orchestra, Choir Musical. Colourful report on Slovaks as well as Lúčnica 22. – 23. 11. 15:00, 19:00. Italians in America in the first third of the 20th century with historical songs and the life story So – Ne |Sa – So |Sat – Sun. Choreografia |Choreographie |Choreography: of the realizer of the first radio broadcasting of Prof. Štefan Nosáľ, Ján Blaho, Vladimír Urban Fontána pre Zuzanu the world – Jozef Murgaš. The 50th performance Pôvodný slovenský muzikál o živote mladých ľudí will be presented on the occasion of the 45th an- Réžia |Regie |Direction: Ján Ďurovčík v mestskom prostredí. Premiéru mal v októbri niversary of the foundation of the Radošina Naive Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets 2008 Theatre |More information and tickets: Springbrunnen für Zuzana www.lucnica.sk, www.ticketportal.sk 14. 11. 19:00 Pi |Fr | Fri Original slowakisches Musical über das Leben Stanislav Štepka: NOVÁ SCÉNA der jungen Leute in der Stadt. Uraufgeführt im Neue Szene |New Scene Oktober 2008 Hra o láske Poetická komédia o láske v najrôznejších Kollárovo nám., Bratislava Fountain for Zuzana podobách +421-2|52 92 11 39 (pokladňa |Kasse Original Slovak musical about the life of young |ticket office) people in the city. Premiered in October 2008 Spiel über Liebe Poetische Komödie über Liebe in ihren 03. 11. 19:00 Po |Mo |Mon 25. 11. 19:00 Ut |Di |Tue. verschiedensten Formen Vocalissimo Jiří Brdečka – Jan Rychlík – Vlastimil Hála: Play About Love Cadence – Close Harmony Friends Limonádový Joe Poetical comedy about love in its different forms Vokálna šou – dvojkoncert Hudobná komédia | westernová paródia Vokalshow – Doppelkonzert 21. – 22. 11. 19:00 Limonaden-Joe Vocal show – double concert Musikkomödie | Western-Parodie Pi – So |Fr – Sa |Fri – Sat 04., 05., 06. 11. 19:00 Limonade joe To najlepšie z RND Divadelno – hudobno – filmová koláž Ut – Št |Di – Do |Tue – Thu Musical comedy | western parody najúspešnejších scén a piesní z tvorby RND. Arthur Laurents – Leonard Bernstein – Stephen Večerom sprevádza Stanislav Štěpka Sondheim: 26. – 27. 11. 19:00 St – Št |Mi – Do |Wed – Thu Das Beste vom RNT West Side Story Eine Collage aus Theater, Musik und Film mit den Svetoznámy muzikál, inšpirovaný príbehom West Side Story erfolgreichsten Szenen und Liedern des RNT. Rómea a Júlie Moderiert von Stanislav Štěpka Weltberühmtes Musical nach Romeo und Julia 28. 11. 00:00 Pi |Fr | Fri World-known musical based on Romeo and Juliet The Best of RNT 29. – 30. 11. 15:00, 19:00. Collage of theatre, music and film with the 07. 11. 10:00 Pi |Fr |Fri. So – Ne |Sa – So |Sat – Sun. most successful scenes and songs of the RNT. Moderated by Stanislav Štěpka Fidlikant na streche Fontána pre Zuzanu Svetoznámy americký muzikál Springbrunnen für Zuzana 27. 11. 19:00 Št |Do |Thu anatevka Fountain for Zuzana Stanislav Štepka: Weltberühmtes US-amerikanisches Musical Jááánošííík (po tridsiatich rokoch) Fiddler on the roof Program na december a ďalšie info |Programm Kabaretná hra World-known US-American musical für Dezember und weitere Infos |Programme for December and more information: JÁÁÁNOŠÍÍÍK (NACH 30 JAHREN) 08. 11. 19:00 So |Sa |Sat. www.nova-scena.sk Kabarett Neberte nám princeznú! JÁÁÁNOŠÍÍÍK (AFTER 30 YEARS) Kultový televízny muzikál RADOŠINSKÉ NAIVNÉ DIVADLO Cabaret Radošina Naivtheater Nehmen sie uns die prinzessin nicht weg! Radošina Naive Theatre 29. 11. 19:00 So |Sa |Sat Berühmtes Fernsehmusical Škultétyho 5, Bratislava Niekto to rád slovenské Don´t take us the princess away! +421-2|55 56 35 08, [email protected] Manche mögen´s slowakisch Famous TV musical 07. 11. 19:00 1. Premiéra Some Like It Slovak 09. 11. 17:00 Ne |So |Sun. 1. Erstaufführung |1st Premiere Paul Pörtner: Pi |Fr | Fri Program na december a ďalšie info |Programm ŠIALENÉ NOŽNIČKY | SHEAR MADNESS für Dezember und weitere Infos |Programme for Kriminálna komédia 08. 11. 19:00 2. Premiéra December and more information: Krimikomödie |Criminal comedy 2. Erstaufführung |2nd Premiere www.rnd.sk So |Sa |Sat 14. – 15. 11. Premiéra Slovenské národné divadlo – SND Erstaufführung |Premiere 10. – 13. 11. 19:00 Slowakisches Nationaltheater – SNT Slovak National Theatre – SNT Pi – So | Fr – Sa |Fri – Sat Po – Št |Mo – Do |Mon – Thu Pribinova 17, 815 86 Bratislava Niekto to rád slovenské 16. 11. 15:00 Ne |So |Sun. +421-2|57 78 21 10, [email protected] Autor |Autor |Author: Stanislav Štěpka NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribi- Réžia |Regie |Direction: Juraj Nvota 20. 11. 10:00 Št | Do |Thu nova |Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal, Hudba |Musik |Music: Ľubica Salamon-Čekovská Pribinova |New building – Opera and Ballet Hall, Nikolaj Erdman: Muzikál. Pestrá správa o Slovákoch, ale aj Pribinova Mrázik Talianoch v Amerike v 1. tretine 20. storočia NB SČ – Nová budova – Sála činohry |Neues Hudobno-tanečná rozprávka. Inscenácia podľa s dobovými piesňami a životným príbehom Gebäude – Schauspielsaal |New building – Drama slávneho filmového príbehu pre malých i veľkých realizátora prvého rádiového vysielania na svete – Hall Ein Märchen mit Musik und Tanz nach der Slováka Jozefa Murgaša. Jubilejnú 50. inscenáciu NB Š – Nová budova – Štúdio |Neues Gebäude berühmten Filmgeschichte für die junge Leute predstavuje RND pri príležitosti 45. výročia svojho – Studio |New building – Studio und Erwachsene vzniku HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. Fairy tale with music and dancing based on the Manche mögen´s slowakisch |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz famous film story for young people and adults Musical. Ein bunter Bericht über Slowaken sowie |Historical building, Hviezdoslav Square Réžia, preklad a úprava textu |Regie, Übersetzung Italiener in Amerika im ersten Drittel des 20. und Textbearbeitung |Direction, translation and Jahrhunderts mit historischen Liedern und der 02. 11. 10:30 | NB |Matiné |Matinée text arrangement: Svetozár Sprušanský Lebensgeschichte des Realisatoren der ersten Ne |So |Sun Choreografia |Choreographie |Choreography: Radiosendung der Welt – Jozef Murgaš. Die 50. Eugen Suchoň: Tomáš Krivošík Inszenierung wird aus Anlass des 45. Jahresta- Svätopluk Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Karin ges der Gründung des Radošina Naivtheaters Opera |Oper |Opera Olasová (Nastenka), Róbert Halák (Ivan), ... aufgeführt

65 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

Mrázik, film NS, West Side Story NS, Fidlikant na streche

04. 11. 19:00 | NB SČ Choreograf |Choreograph |Choreographer: 11. 11. 19:00 | NB SČ Ut |Di |Tue Jaroslav Moravčík Ut |Di |Tue Martin Porubjak, Martin Huba: 11:00 | NB SČ Georg Büchner: Tančiareň | Le Bal Martin Kukučín, Peter Pavlac: Leonce a Lena Činohra |Schauspiel |Drama Dom v stráni Leonce und Lena |Leonce and Lena Činohra |Schauspiel |Drama 19:00 | HB Das Haus auf dem Abhang Ludwig A. Minkus, Marius Petipa: The house on the hillside 19:00 | NB Š Bajadéra | Bajadére Moira Buffini: Balet |Ballett |Ballet 19:00 | NB Š Večera Friedrich Schiller: Abendessen |dinner 05. 11. 19:00 | NB SČ Úklady a láska St |Mi |Wed Činohra |Schauspiel |Drama Kabale und Liebe |Intrigues and love William Shakespeare: Činohra |Schauspiel |Drama 11:00 | HB Hamlet Tibor Frešo: Činohra |Schauspiel |Drama 08. 11. 19:00 | NB Martin a slnko So |Sa |Sat 19:00 | HB Martin und die Sonne |Martin and the sun Giuseppe Verdi: Svätopluk Opera pre deti |Kinderoper |Opera for children Nabucco 19:00 | NB SČ Opera |Oper |Opera 12. 11. 19:00 | NB Victor Hugo: St |Mi |Wed 06. 11. 19:00 | NB SČ Kráľ sa zabáva Mário Radačovský: Št |Do |Thu Der König amüsiert sich Warhol Martin Kukučín, Peter Pavlac: The king takes his amusement Balet |Ballett |Ballet Dom v stráni Činohra |Schauspiel |Drama 19:00 | NB SČ Das Haus auf dem Abhang 19:00 | NB Š Karel Čapek: The house on the hillside Martin McDonagh: R.U.R. Činohra |Schauspiel |Drama Mrzák z Inishmaanu Činohra |Schauspiel |Drama 19:00 | NB Š Der Krüppel von Inishmaan 19:00 | HB Anton Pavlovič Čechov: The Cripple of Inishmaan Giuseppe Verdi: Tri sestry Činohra |Schauspiel |Drama Macbeth Opera |Oper |Opera Drei Schwestern |Three sisters 11:00 | HB Činohra |Schauspiel |Drama Snehulienka a sedem pretekárov 13. 11. 19:00 | NB 07. 11. 19:00 | NB | Premiéra Schneewittchen und sieben wettkämpfer Št |Di |Thu Erstaufführung |Premiere Giacomo Puccini: Snow white and seven racers Pi |Fr |Fri Tanečný muzikál |Tanzmusical |Dance musical Bohéma | La Bohčme Eugen Suchoň: Opera |Oper |Opera Svätopluk 09. 11. 19:00 | NB SČ 19:00 | NB SČ Historická operná freska – príspevok k roku Ne |So |Sun Wiliam Shakespeare: Eugena Suchoňa. Námet siaha k základom Reginald Rose: Trojkráľový večer alebo Čo len dejín slovanského kresťanstva a mapuje jedno Dvanásť rozhnevaných mužov z najdôležitejších období našej histórie. Ústredná Hosťovanie Národného divadla Brno chcete postava Svätopluka je štúdiou panovníka Die zwölf Geschworenen Was Ihr wollt |Twelfth Night túžiaceho po jednote svojej ríše. Činohra |Schauspiel |Drama Historische Opernfreske – ein Beitrag zum Eugen Gastierung des Nationaltheaters Brno Suchoň-Jahr. Das Thema geht auf die Wurzeln des Twelve Angry Men 17:00 | NB Š | 1. Predpremiéra. slawischen Christentums zurück und mappiert Guest performance of the National Theatre Brno 1. Voraufführung |1st Preview einen der wichtigsten Zeitabschnitte unserer Geschichte. Die zentrale Gestalt, Svätopluk, ist 19:00 | NB Š Kocúr na kolieskových korču- eine Studie des Herrschers, der sich nach der Iveta Horváthová: liach Einheit seines Reiches sehnt. Fetišistky Rozprávková hra s pesničkami Historical opera fresco – contribution to the Eugen Der Kater auf Rollschuhen Fetischistinnen |Women fetishists Suchoň Year. The theme traces back to the roots Ein Märchenspiel mit Liedern of the Slavic Christianity and maps one of the Činohra |Schauspiel |Drama The Tomcat on Roller Skates most important periods of our history. The main Fairy-tale play with songs character, Svätopluk, is a study of a monarch who 19:00 | HB desires unity of his empire. William Shakespeare: Skrotenie zlej ženy Réžia, text, texty piesní |Regie, Text, Liedtexte |Direction, text, lyrics: Ján Uličiansky Réžia |Regie |Direction: Juraj Jakubisko Bändigung der bösen Frau Choreografia |Choreographie |Choreography: Dirigent a hudobné naštudovanie |Dirigent und Taming of the shrew Dana Dinková Musikeinstudierung |Conductor and musical Činohra |Schauspiel |Drama Hudba |Musik |Music: Peter Zagar rehearsal: Dušan Štefánek

66 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

SND, Svatopluk Národné divadlo Brno, Dvanásť rozhnevaných mužov ElleDanse, Canto Hondo

14. 11. 17:00 | NB Š | 2. Predpremiéra. Snehulienka a sedem pretekárov 19:00 | NB Š 2. Voraufführung |2nd Preview Schneewittchen und sieben wettkämpfer Victor Haim: Pi |Fr |Fri Snow white and seven racers Valčík náhody Kocúr na kolieskových korčuliach Der Zufallswalzer |Waltz of Coincidence Der Kater auf Rollschuhen 19:00 | HB Činohra |Schauspiel |Drama Gaetano Donizetti: The Tomcat on Roller Skates Lucrezia Borgia 19:00 | HB Piotr I. Čajkovskij: 19:00 | HB Opera |Oper |Opera Eugen Onegin Canto Hondo (hlboká pieseň Opera |Oper |Opera o nej...) 19. 11. 19:00 | NB SČ | 1. Predpremiéra Hosťovanie Alternatívneho divadla ElleDanse 1. Voraufführung |1st Preview 22. 11. 19:00 | NB Tanečná inscenácia. Získala 3 ocenenia v ankete St |Mi |Wed So |Sa |Sat Dosky 2008: za najlepšiu inscenáciu, najlepšiu Václav Havel: réžiu a najlepšiu scénickú hudbu sezóny 07|08 Svätopluk Odchádzanie Canto Hondo (Ein tiefes Lied von ihr...) Činohra. Satira zo zákulisia politického života 19:00 | NB SČ | 2. Premiéra Tanzinszenierung. Ausgezeichnet mit drei Preisen 2. Erstaufführung |2nd Premiere Abgang Dosky 2008: für die beste Inszenierung, die beste Schauspiel. Eine Satire aus dem politischen Leben Odchádzanie Regie und die beste Musik in der Saison 07|08 Leaving. Abgang |Leaving Canto Hondo (Deep song about her...) Drama. Satire from the life of politics Dance performance. Awarded with three prizes 11:00 | NB Š Dosky 2008: for the best production, the best direction and the best music of the season 07|08 Preklad |Übersetzung |Translation: Milan Lasica Kocúr na kolieskových korču- Réžia |Regie |Direction: Peter Mikulík liach Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Marián Námet, scenár a réžia |Thema, Szenario, Regie Der Kater auf Rollschuhen |Theme, scenario, direction: Šárka Ondrišová (+ Labuda, Mária Kráľovičová, Helena Krajčiová, Jozef The Tomcat on Roller Skates choreografia) a Kamil Žiška Vajda, František Kovár, Richard Stanke, Zuzana Kocúriková, ... Hudba |Musik |Music: Kamil Žiška, Ján Kružliak, 19:00 | HB Jozef Vlk 19:00 | NB Š Wolfgang Amadeus Mozart: 15. 11. 19:00 | NB SČ Bengt Ahlfors: Svadba podľa Figara (Mozarta) Hosťovanie Baletu ŠD Košice So |Sa |Sat POSLEDNÁ CIGARA Komický balet na námet Figarovej svadby od Die letzte Zigarre |The last cigar Jozef Gregor Tajovský: Pierra Beaumarchaisa. Inscenácia získala cenu Činohra |Schauspiel |Drama Ženský zákon Dosky 2007 za Najlepšiu inscenáciu divadelnej sezóny 2006|07 a cenu za Najlepšiu réžiu Das Frauengesetz |The women´s law 20. 11. 11:00 | NB SČ. Činohra |Schauspiel |Drama divadelnej sezóny 06|07. Verejná generálka Hochzeit nach Figaro (Mozart) Öffentliche Generalprobe |Public dress rehearsal 18:00 | NB Š | 1. Premiéra Gastierung des Balletts des Staatstheaters Košice 1. Erstaufführung |1st Premiere Komisches Ballett nach Pierre Beaumarchais´ Kocúr na kolieskových korčuliach 19:00 | NB SČ | 2. Predpremiéra Hochzeit des Figaro. Die Inszenierung wurde mit 2. Voraufführung |2nd Preview Der Kater auf Rollschuhen dem Preis Dosky 2007 für die beste inszenierung Št |Do |Thu der Theatersaison 2006|07 und die beste Regie The Tomcat on Roller Skates Odchádzanie der Theatersaison 2006|07 ausgezeichnet. 19:00 | HB Abgang |Leaving Marriage after Figaro (Mozart) Gaetano Donizetti: Guest performance of the Ballet of the State 19:00 | NB Š Theatre Košice Dcéra pluku | La fille du régiment Comical ballet based on Pierre Beaumarchais´ Opera |Oper |Opera Ingvar Ambjornsen, Axel Hellstenius, Petter Nass: CHVÁLA BLÁZNOVSTVA ALEBO ELLING A KJELL Marriage of Figaro. The production was awarded the prize Dosky 2007 for the best production of BJARNE 16. 11. 18:00 | NB Š | 2. Premiéra the theatre season 2006|07 and the best direc- 2. Erstaufführung |2nd Premiere In Praise of madness or Elling and Kjell tion of the theatre season 2006|07. Ne |So |Sun Bjarne Kocúr na kolieskových korčuliach Činohra |Schauspiel |Drama 23. 11. 19:00 | NB Ne |So |Sun Der Kater auf Rollschuhen 19:00 | HB Ondrej Šoth, Michael Kocáb: The Tomcat on Roller Skates Franz Lehár: Odysseus Veselá vdova 19:00 | HB Hosťovanie Baletu ŠD Košice – balet Die lustige Witwe |The Merry Widow Gastierung des Balletts des Staatstheaters Košice Georges Feydeau: Opereta |Operette |Operetta Guest performance of the Ballet of the State Chrobák v hlave Theatre Košice Der Floh im Ohr |A flea in her ear 21. 11. 19:00 | NB SČ | 1. Premiéra Činohra |Schauspiel |Drama 1. Erstaufführung |1st Premiere 19:00 | NBŠ Pi |Fr |Fri : 18. 11. 11:00 | HB Odchádzanie Popol a vášeň | Embers Ut |Di |Thu Činohra |Schauspiel |Drama Abgang |Leaving

67 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

Václav Havel, sita Balet ŠD Košice, Svadby podľa Figara SND, Snehulienka a 7 pretekárov

19:00 | HB 28. 11. 19:00 | NB SČ 03. 12. 19:00 |NB Š William Shakespeare: Pi |Fr |Fri St |Mi |Wed Skrotenie zlej ženy Martin Porubjak, Martin Huba: Valčík náhody Bändigung der bösen Frau Tančiareň | Le Bal Der Zufallswalzer |Waltz of Coincidence Činohra |Schauspiel |Drama Taming of the shrew 19:00 | HB Činohra |Schauspiel |Drama 19:00 | NB Š Skrotenie zlej ženy Martin Burlas: 24. 11. 19:00 | HB Bändigung der bösen Frau Po |Mo |Mon Kóma Taming of the shrew Gaetano Donizetti: Koma |Coma Opera |Oper |Opera Dcéra pluku 04. 12. 19:00 | NB SČ La fille du régiment 19:00 | HB Št |Do |Thu Opera |Oper |Opera Franz Lehár: R.U.R. Veselá vdova 25. 11. 19:00 | NB SČ 19:00 | NB Š Ut |Di |Tue Die lustige Witwe |The Merry Widow Tri sestry Odchádzanie 29. 11. 19:00 | HB Drei Schwestern |Three sisters Abgang |Leaving So |Sa |Sat Mário Radačovský, Igor Holováč: 19:00 | HB 11:00 | NB Š Bolero a viac ... Grand pas classique z baletu Ray- Kocúr na kolieskových korču- Bolero und mehr... |Bolero and more... monda, Serenáda liach Balet |Ballett |Ballet Grand pas classique aus Raymond und Der Kater auf Rollschuhen serenade |Matinée The Tomcat on Roller Skates 30. 11. 10:30 | NB | Matiné Grand pas classique from raymond and Ne |So |Sun serenade 19:00 | HB Christoph Willibald Gluck: Gaetano Donizetti: Orfeus a Euridika 05. 12. 19:00 – 21.45 | NB | Premiéra Erstaufführung |Premiere Lucrezia Borgia Erpheus und Eurydike |Orpheus and Opera |Oper |Opera Eurydice Pi |Fr |Fri Opera |Oper |Opera Orfeus a Euridika 26. 11. 19:00 | NB Š Orpheus und Eurydike St |Mi |Wed 19:00 | NB Š Táňa Kusá: Viliam Klimáček: Orpheus and Eurydice S mamou Kto sa bojí Beatles (With a little 19:00 | NB Š Mit Mutter |With mother help from my friends) CHVÁLA BLÁZNOVSTVA … Činohra |Schauspiel |Drama Wer fürchtet die Beatles (With a Little In Praise of madness … Help from My Friends) 11:00 | HB Milan Dubovský: Who´s Afraid of the Beatles (With a Little 06. 12. 19:00 | NB Help from My Friends) So |Sa |Sat Tajomný kľúč Činohra |Schauspiel |Drama Geheimnisvoller Schlüssel Orfeus a Euridika A Mysterious Key 19:00 | HB Orpheus und Eurydike Opera |Oper |Opera Stratégie a rozmary Orpheus and Eurydice Falsche Geständnisse |False confessions 19:00 | HB Činohra |Schauspiel |Drama 19:00 | NB SČ Oscar Wilde: Leonce a Lena Ideálny manžel 02. 12. 19:00 | NB SČ Leonce und Lena |Leonce and Lena Ein idealer Gatte |An Ideal Husband Ut |Di |Tue Činohra |Schauspiel |Drama Dom v stráni 19:00 | NB Š Večera 27. 11. 19:00 | NB SČ Das Haus auf dem Abhang Abendessen |dinner Št |Do |Thu The house on the hillside Carlo Goldoni: 19:00 | NB Š 07. 12. 14:00 | NB Š Čertice Fetišistky Ne |So |Sun Krach in Chioggia |The Chioggia Scuffles Kocúr na kolieskových korčuliach Činohra |Schauspiel |Drama Fetischistinnen |Women fetishists Der Kater auf Rollschuhen 19:00 | NB Š 19:00 | HB The Tomcat on Roller Skates Victor Haim: Don Carlos Valčík náhody 09. 12. 19:00 | NB SČ Der Zufallswalzer |Waltz of Coincidence Ut |Di |Tue Činohra |Schauspiel |Drama Hamlet

68 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

Balet ŠD Košice, Odysseus Vianočný koncert

SND, Orfeus a Euridika

19:00 | NB Š 11:00 | HB 19:00 | NB SČ S mamou Martin a slnko Tak sa na mňa prilepila Mit Mutter |With mother Martin und die Sonne |Martin and the sun Ein Klotz am Bein |Cat among the pigeons 10. 12. 19:00 | HB 16. 12. 19:00 | NB SČ 19:00 | NB Š St |Mi |Wed Ut |Di |Tue Popol a vášeň | Embers Don Carlos Odchádzanie Skrotenie zlej ženy 20. 12. 17:00 | NB | 2. Premiéra Abgang |Leaving 2. Erstaufführung |2nd Premiere Bändigung der bösen Frau 11:00 | NB Š So |Sa |Sat Taming of the shrew Kocúr na kolieskových korčuliach Luskáčik 12. 12. 19:00 | NB Der Kater auf Rollschuhen Der Nussknacker |The Nutcracker Pi |Fr |Fri The Tomcat on Roller Skates 23. 12. 11:00, 17:00 | NB Orfeus a Euridika Ut |Di |Tue 19:00 | HB Orpheus und Eurydike Luskáčik Vianočný koncert Orpheus and Eurydice Der Nussknacker |The Nutcracker Weihnachtskonzert |Christmas concert 19:00 | NB SČ 26. 12. 19:00 | NB 17. 12. 19:00 | NB Š Tančiareň |Le Bal Pi |Fr |Fri St |Mi |Wed CHVÁLA BLÁZNOVSTVA … Bohéma |La Bohéme 13. 12. 19:00 | NB Š In Praise of madness … So |Sa |Sat 27. 12. 17:00 | HB 19:00 | HB Mrzák z Inishmaanu So |Sa |Sat Stratégie a rozmary Der Krüppel von Inishmaan Martin a slnko Falsche Geständnisse |False confessions The Cripple of Inishmaan Martin und die Sonne |Martin and the sun 18. 12. 00:00 | NB | Matiné |Matinée 19:00 | HB 28. 12. 11:00, 17:00 | NB Št |Do |Thu Vianočný koncert Ne |So |Sun Piotr I. Čajkovskij, Fernand Nault, Marius Petipa: Weihnachtskonzert |Christmas concert Luskáčik Luskáčik 14. 12. 19:00 | NB Š Der Nussknacker |The Nutcracker Der Nussknacker |The Nutcracker Balet |Ballett |Ballet Ne |So |Sun 29. 12. 19:00 | NB S mamou 19:00 | NB SČ Po |Mo |Mon Mit Mutter |With mother Ženský zákon Bohéma |La Bohéme 19:00 | HB Das Frauengesetz |The women´s law 30. 12. 19:00 | NB SČ Ideálny manžel 19:00 | NB Š Ut |Di |Tue Ein idealer Gatte |An Ideal Husband Manon Lescaut Odchádzanie Abgang |Leaving 15. 12. 19:00 | NB SČ 19:00 | HB Po |Mo |Mon Vianočný koncert 19:00 | NB Š Spiro Scimone: Fetišistky La Festa Weihnachtskonzert |Christmas concert Abgang |Women fetishists Moliére: 19. 12. 19:00 | NB | 1. Premiéra Smiešne preciózky | Les Précieuses 1. Erstaufführung |1st Premiere 11:00 | HB ridicules Pi |Fr |Fri Tajomný kľúč Činohry – hosťovanie La Comédie française Projekt Európska kultúrna sezóna organizovaná Luskáčik Geheimnisvoller Schlüssel Baletná rozprávka v dvoch dejstvách v rámci francúzskeho predsedníctva EÚ A Mysterious Key v spolupráci s Francúzskym inštitútom Der Nussknacker Schauspiele – Gastierung der Comédie Française Ballettmärchen in zwei Aufzügen 31. 12. 16:00 | NB Das Projekt Europäische Kultursaison wird im The Nutcracker St |Mi |Wed Rahmen des französischen EU-Vorsitzes in Ballet fairy tale in two acts Silvestrovský koncert Zusammenarbeit mit dem Französischen Institut veranstaltet Silvesterkonzert |New Year´s Eve concert Choreografia |Choreographie |Choreography: Dramas – guest performance of the Comédie Marius Petipa, Fernand Nault française 19:00 | NB Hudba |Musik |Music: Piotr I. Čajkovskij The project European Cultural Season will be Scéna |Bühnenbild |Stage set: Peter Horne Veselá vdova organized within the French EU presidency in Kostýmy |Kostüme |Costumes: Ľudmila Várossová Die lustige Witwe cooperation with the French Institute The Merry Widow

69 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

Wustenrot, The Canterville Ghost

SND, Luskáčik Ida Kelarová, Foto J. Černíková

18:00 | NB SČ 11. 11. 19:00 Ut |Di |Tue Märchen in Gullfoss: Gestricktes Märchen Tančiareň | Le Bal Eve Ensler: Theater Neline Tělo Fairy tales in Gullfoss: 14:00 | NB Š Körper |Body Knitted fairy tale Kocúr na kolieskových korču- Intimní divadlo Bláhové Dáši Theatre Neline liach 12. 11. 19:00 St |Mi |Wed Der Kater auf Rollschuhen 24. 11. 19:00 Po |Mo |Mon. Elizabeth Fuller: The Tomcat on Roller Skates Don Quijote podľa Sancha Perla Hollywoodu a já Najslávnejší rytiersky román všetkých čias, 19:00 | HB Die Hollywood-Perle und ich prvýkrát v podobe flamenco – muzikálu Bolero a viac ... The Hollywood Pearl and Me Don quijote nach sancho Bolero und mehr... |Bolero and more... Divadlo Ungelt, Praha Der berühmteste Ritterroman aller Zeiten als Flamenco-Musical 14. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri Ďalšie info |Weitere Infos |More information: Don quijote after sancho Alfred Uhry: www.snd.sk The most famous chivalric novel of all times as Řidič paní Daisy flamenco musical Štúdio L&S Miss Daisy und ihr Chauffeur Námestie 1. mája 5, Bratislava Driving Miss Daisy 25. 11. 19:00 Ut |Di |Tue. Ungelt +421 2 52 92 15 84, 52 96 75 52 Mníšky 2 – Milionárky [email protected] Už 10 rokov najúspešnejší muzikál na Slovensku Ďalšie informácie a vstupenky |Weitere Infos und 03. – 14. 11.. Tickets |More information and tickets: Nonnen 2 – Millionärinnen US-amerikanische musikalische Komödie Festival Osobností českého diva- www.studios.sk, www.ticketportal.sk dla Nunsense 2 – The second Coming Teátro Wüstenrot US-American musical comedy Festival der Persönlichkeiten des tsche- Bratislavské hudobné divadlo chischen Theaters Musiktheater Bratislava 30. 11. 10:30 Ne |So |Sun. Festival of Czech theatre personalities Bratislava Musical Theatre Rozprávky v Gullfosse: Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava O kozliatkach Program |Programm |Programme: +421-2|50 22 87 39 40, +421-905 668 070 Divadlo Žihadlo [email protected] 03. 11. 19:00 Po |Mo |Mon Märchen in Gullfoss: Von kleinen Ziegen Warren Adler: 09. 11. 10:30 Ne |So |Sun. Theater Žihadlo Válka Roseových Rozprávky v Gullfosse: O pyšnej margarétke Fairy tales in Gullfoss: Der Rosenkrieg Divadlo Agape About Little Goats The War of the Roses Theatre Žihadlo Märchen in Gullfoss: Divadlo Na Jezerce, Praha Hochnäsige Margarethe 30. 11. 17:00. Theater Agape 05. 11. 19:00 St |Mi |Wed Opereta na cestách. Milan Uhde: Fairy tales in Gullfoss: Wien – Pressburg – Budapest Zázrak v černém domě Conceited Margarete Operetné predstavenie s melódiami Lehára, Theatre Agape Kálmána, Straussa, Dusíka Das Wunder im schwarzen Haus Miesto |Ort |Venue: Reštaurácia |Restaurant The Miracle in the Black House |Restaurant Gullfos, Čulenova 5, Bratislava Operette auf Reisen Divadlo Na zábradlí, Praha Operettenvorstellung mit Melodien von Lehár, 11. 11. 09:30, 12:30 Ut |Di |Tue. Kálmán, Strauss, Dusík 06. 11. 19:00 Št |Do |Thu The Canterville ghost Operetta on tour Hana a Petr Ulrichovci Anglické divadlo Operetta performance with melodies by Lehár, Koncert |Konzert |Concert Englisches Theater |English theatre Kálmán, Strauss, Dusík

08. 11. 19:00 So |Sa |Sat 20. 11. 19:00 Št |Do |Thu. Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Violin Karel Šíp a Milan Lasica HIGH LIFE Orchestra Bratislava, Mária Eliášová, Jozef Talkshow Muzikálová šou plná humoru, tanca, hudby Benedik, Ivan „Tuli“ Vojtek Spoluúčinkujú |Mitwirkenden |Co-performers: Musical-Show voller Humor, Tanz und Musik Lucia Lužinská, Boris Čellár Musical show full of humour, dance and music Program na december a ďalšie info |Programm für Dezember und weitere Infos |Programme for 09. 11. 19:00 Ne |So |Sun 21. 11. 09:30, 12:30 Pi |Fr |Fri. December and more information: www.gedur.sk Jiří Lábus a Milan Lasica Au revoir les enfants Talkshow Francúzske divadlo Spoluúčinkujú |Mitwirkenden |Co-performers: Französisches Theater |French theatre Zmena programu vyhradená! Classical and Jazz Art Duo 23. 11. 10:30 Ne |So |Sun. Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! 10. 11. 19:00 Po |Mo |Mon Rozprávky v Gullfosse: Ida Kelarová a Milan Lasica Uštrikovaná rozprávka Talkshow Divadlo Neline

70 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

Bibiana, Kuzlo animacie

Kuchajda Bibiana, Na prvej koľaji pozor! Danubiana, Ilavský

BIBIANA Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 Design Factory Medzinárodný dom umenia pre deti – 20:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, Bottova 2, Bratislava Internationales Kunsthaus für Kinder 10:00 – 20:00 Uhr |Accessible: daily except +421-2|50 20 17 16, [email protected] International House of Art for Children Monday: 10 a.m. – 8 p.m. www.designfactory.sk Panská 41, Bratislava Prístupnosť: denne, 10:00 – 17:00 (návštevu +421-2|54 43 13 08, +421-2|54 43 53 66 06. 09. – 30. 11. 2008 mimo uvedených hodín si možno dohodnúť www.bibiana.sk Peter Pollág – Pravda farieb telefonicky) |Öffnungszeiten: täglich, 10:00 Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 – Výstava z tvorby súčasného slovenského – 17:00 Uhr (ein Besuch außerhalb den 18:00, ne 11:00 – 19:00 |Öffnungszeiten: täglich maliara. Jeho maľby prezrádzajú vplyv domácich Öffnungszeiten kann telefonisch vereinbart außer Montag 10:00 – 18:00, So 11:00 – 19:00 a inonárodných kultúrnych tradícií, najmä z Číny werden) |Accessible: daily, 10 a.m. – 5 p.m. (visit Uhr |Accessible: daily except Monday: 10 a.m. – 6 a Afriky. Vypovedajú o vnútorných pocitoch outside the opening hours can be arranged by p.m., Sun: 11 a.m. – 7 p.m. a predstavivosti autora a hlavne o jeho vzťahu phone) k sile kultúrneho odkazu génia loci Do |bis |till 31. 12. 2008 14. 11. – 04. 12. 2008 Peter Pollág – True Colours Cirkus Detour Výstava o zanikajúcom magickom svete cirkusu. Eine Ausstellung des zeitgenössischen Architektúra a dizajn pozdĺž 18 národných Expozícia je inštalovaná na dvoch poschodiach slowakischen Malers. Seine Malerei „saugte“ turistických ciest a nechýba v nej nič, čo má pod šapitó svoje Anregungen nicht nur aus einheimischen kulturellen Traditionen, sondern auch von anderen Putovný projekt Detour nás prevedie po nórskej tradičné miesto – manéž, exotické zvieratá, krajine, pozdĺž ciest so zaujímavým moderným maringotka ... Völkern auf, insbesondere aus China und der afrikanischen Kunst. Der grundlegende expressive dizajnom a architektúrou. Výstava prezentuje Zirkus Charakter seiner Malerei vermittelt nicht nur inovatívne a unikátne riešenia (obvykle Die Ausstellung über die magische Welt des die inneren Gefühle und Fantasie des Künstlers, nezaujímavých stavieb, napr. odpočívadiel, Zirkus wird auf zwei Etagen installiert und sondern hauptsächlich seine Beziehung zur Kraft rozhľadní či služobných priestorov), ktoré beinhaltet alles, was zum Zirkus gehört – Manege, der Kulturbotschaft des Genius Loci pridávajú nórskej krajinnej scenérii nový rozmer. exotische Tiere, Wohnwagen… Tieto konštrukcie navrhli nórski i zahraniční Peter Pollág – True Colours Circus architekti a krajinní dizajnéri. Detour prináša Exhibition of a contemporary Slovak painter. The množstvo inšpirácií! The exhibition about the magical world of circus is world of his painting has drawn inspiration from installed on two floors and includes all that goes Slovak as well as foreign cultural traditions, from Architektur und Design entlang 18 nationaler with circus – the ring, exotic animals, caravan... other countries and continents, particularly China touristischer Wege and African art. His expressive painting reveals Das Wanderprojekt Detour führt uns durch die 10. 10. – 23. 11. 2008 the artist’s feelings and imagination, but above all norwegische Landschaft, entlang der Wege mit Kúzlo animácie his relation to the power of the cultural message interessantem modernem Design und Architektur. Výstava k 9. ročníku Medzinárodného festivalu of genius loci. Die Ausstellung präsentiert innovativ und animovaných filmov pre deti Bienále animácie einzigartig gelöste uninteressante Bauten, z. B. Bratislava – BAB 2008 06. 12. 2008 – 08. 03. 2009 Raststätten, Aussichtstürme oder Diensträume, die dem norwegischen Landschaftsbild eine Der Zauber der Animation Svetozár Ilavský: Sochy a obrazy neue Dimension geben. Diese Konstruktionen Eine Ausstellung im Rahmen des 9. Svetozár Ilavský (1958) sa považuje za wurden von norwegischen sowie ausländischen Internationalen Festivals der Animationsfilme für najvýraznejšiu osobnosť svojej generácie. Architekten und Designern entworfen. Detour Kinder Biennale der Animation Bratislava – BAB Patrí medzi prvých multimediálnych umelcov, bringt viele Inspirationen! 2008 je výtvarníkom ale aj školeným hudobníkom Architecture and design along 18 tourist routes The Magic of Animation a komponistom. Na výstavnom projekte, určenom in Norway Exhibition within the 9th International festival of pre DANUBIANU, pracoval vyše dvoch rokov. Je animated films for children Biennial of animation to „pokus o autoportrét slobodného umelca“, The travelling project Detour will show us Bratislava – BAB 2008 výpoveď o autorovi samom the Norwegian landscape, along routes with interesting modern design and architecture. Svetozár Ilavský: Skulpturen und Bilder The exhibition presents innovative and unique 06. 11. 2008 – 04. 2009 Svetozár Ilavský (1958) wird als die markanteste solutions of uninteresting buildings, e.g. rest Persönlichkeit seiner Generation angesehen. Er Na prvej koľaji pozor! houses, observation towers or service rooms, Výstava o vlakoch a vláčikoch ponúkne nový zählt zu den ersten multimedialen Künstlern, which give a new dimension to the Norwegian pohľad na železnice – cez príbehy, rozprávky, denn er ist auch geschulter Musiker und scenery. The constructions were designed by objekty, hračky... Autentické príbehy, získané od Komponist. An dem Projekt für DANUBIANA Norwegian as well as foreign architects and pamätníkov, si vypočujete v rozprávkovej podobe arbeitet er bereits mehr als zwei Jahre. Es ist ein designers. Detour brings many inspirations! Achtung geben auf dem ersten Gleis! „Versuch eines Autoporträts des freischaffenden Künstlers“, eine Aussage über den Autor Die Ausstellung über Züge bietet anhand von Dizajn štúdio ÚĽUV authentischen Geschichten, Märchen, Objekten, Svetozár Ilavský: Sculptures and Paint- Designstudio ÚĽUV und Spielzeugen einen neuen Blick auf die ings Galerie der zeitgenössischen slowakischen Eisenbahn Svetozár Ilavský (1958) is designated the most angewandten Kunst und des Designs Pay Attention on the first track! distinctive personality of his generation. He is ÚĽUV Design Studio The exhibition about trains provides new view of one of the first multimedia artists, since he is Gallery of contemporary Slovak applied art the railways by means of authentic stories, fairy also a trained musician and composer. He has and design tales, objects and toys been working on the present exhibition project Dobrovičova 13, Bratislava for the Danubiana for more than two years. It is +421-905 122 170, [email protected] an “attempt at a self-portrait of a creative artist”, DANUBIANA Meulensteen Art Museum Prístupnosť: Ut – pi, 13:00 – 18:00, so 10:00 a statement about the artist himself. Bratislava – Čunovo – Vodné dielo – 14:00 |Öffnungszeiten: Di – Fr, 13:00 – 18:00, +421-2|62 52 85 01, +421-903 605 505 Sa 10:00 – 14:00 Uhr |Accessible: Tue – Fri, 1 p.m. [email protected] – 6 p.m., Sat 10 a.m. – 2 p.m. www.danubiana.eu

71 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

Danubiana, Ilavský ForZet, Ivica Kroslakova Forzet, Milan Rašla

02. 10. – 07. 11. 2008 Ivica Krošláková – Not lost in time +421-2|54 43 53 34, +421-903 245 732 Paintings and graphics Veľkou lyžicou [email protected], www.vsvu.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka, utorka Súkromná stredná umelecká škola dizajnu 26. 11. – 31. 12. 2008. a štvrtka, 10:00 – 17:00, ut a št 12:00 – 19:00 h v Bratislave (v r. 2008 oslavuje 10 rokov) sa |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, Dienstag predstavuje kolekciou prác vybraných s ohľadom Milan Rašla – RE.CYKLUS und Donnerstag, 10 – 17 Uhr, Di und Do 12 – 19 na remeslo, prírodné materiály a tradičné techniky Maľba |Bilder |Paintings Uhr Accessible: daily except Monday, Tuesday (nábytkové a stolovacie produkty, návrhy kníh, | and Thursday 10 a.m. – 5 p.m., Tue and Thu 12 odevy, fotografie) Galéria DANUBKA Bratislava – Rusovce a.m. – 7 p.m. Mit grossem Löffel Prístupnosť: denne okrem pondelka, 16:00 Die private Mittelschule für Design in Bratislava – 22:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, 07. 11. – 04. 12. 2008 präsentiert sich mit einer Kollektion von 16.00 – 22.00 Uhr |Accessible: daily except Medzi Východom a Západom Arbeiten aus dem Bereich des Handwerks, der Monday, 4 p.m. – 10 p.m. Ateliér prof. Ľuba Stacha sa v marci 2008 zúčastnil Naturmaterialien und der traditionellen Techniken tvorivej dielne a následnej výstavy v Slovenskom (Möbel- und Tischprodukte, Buchhüllen, Kleider, 18. 10. – 31. 12. 2008 inštitúte v Berlíne. Výsledky workshopu budú Fotografien) Marián Oravec – Peter Chobot odprezentované v galérii Medium. With big spoon Predajná výstava výtvarných diel akademického Zwischen Osten und Westen The private grammar school of design in maliara Mariána Oravca (grafiky – lept, Das Atelier von Prof. Ľubo Stacho nahm im Bratislava presents itself with a collection of works mezzotinta) a insitného maliara Petra Chobota März 2008 an einem Workshop und der darauf from the field of handicraft, natural materials (rôzne techniky). Vstupné do galérie je možné folgenden Ausstellung im Slowakischen Institut in and traditional techniques (furniture and table využiť na úhradu konzumného v kaviarni, ktorá je Berlin teil. Die Ergebnisse des Workshops werden products, book jackets, clothes, photographs) novou, integrovanou súčasťou galérie. Postupne jetzt in der Galerie Medium präsentiert. sa tu zavedie aj predaj kníh z oblasti histórie Viac infomácií |Mehr Infos |More information: Between East and West a umenia, ako aj detskej literatúry. www.uluv.sk In March 2008, the atelier of prof. Ľubo Stacho Verkaufsausstellung von Werken des took part in a workshop and the following Dvorana Ministerstva kultúry SR akademischen Malers Marián Oravec (Graphik – exhibition in the Slovak Institute in Berlin. The Ausstellungssaal des Kulturministeriums der SR Ätzzeichnung, Mezzotinta) und des naiven Malers results of the workshop will be now presented in Exhibition Hall of the Ministry of Culture of the SR Peter Chobot (verschiedene Techniken). the Medium Gallery Nám. SNP 33, Bratislava Sale exhibition of works by the academic painter Vystavujúci autori |Künstler der Ausstellung Prístupnosť: Ut – ne, 10:00 – 18:00 h Marián Oravec (graphics – etching, mezzotinta) |Artists presented in the exhibition: B. Németh, |Öffnungszeiten: Di – So, 10:00 – 18:00 Uhr and the naive painter Peter Chobot (various M. Kleibl, M. Ilčík, B. Petríková, P. Cepicová, M. |Accessible: Tue – Sun, 10 a.m. – 6 p.m. techniques). Petráňová,… a študenti z Lipska Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free Kurátori |Kuratoren |Curators: prof. Ľubo Stacho Gandy Gallery a Mgr. art. Juraj Dudáš 04. – 30. 11. 2008 Panenská 30, Bratislava FOTOFO +421-2|54 41 08 01, [email protected] 12. 12. 2008 – 11. 01. 2009 www.gandy-gallery.com Iéri, Oggi é domani 12. 2008 Prístupnosť:: utorok – piatok 14:00 – 18:30, so Na prierezovej výstave sa v rámci generačnej 11:00 – 14:00 |Öffnungszeiten: Di – Fr, 14:00 Marek Ormandík – Veľké veci • výpovede stretnú bývalé, súčasné a budúce – 18:30 Uhr, Sa 11:00 – 14:00 |Accessible: Tue interné a externé doktorandky – sochárky Identifikačný kód Slovenska II. • – Fri, 2 p.m. – 6.30 p.m., Sat 11 a.m – 2 p.m. Emil Fulka – Sondy a stopy z Katedry S|O|I na VŠVU. Vo svojej tvorbe sa zaoberajú možnosťami žensky pochopeného Marek Ormandík – Grosse Dinge • Identi- 23. 09. – 22. 11. 2008 sochárstva. Každá premiérovo vystaví nový projekt fikationskode der Slowakei II • Emil Filka In vino veritas v rámci doktorandského výskumu. – Sonden und Spuren Výstava vynikajúcej francúzskej dizajnérky Matali In der Ausstellung treffen sich ehemalige, Marek Ormandík – Big things • Identifi- Crasset, ktorá už dlhodobejšie skúma fenomén vín gegenwärtige und zukünftige Doktorandinnen cation code of Slovakia II • Emil Fulka Eine Ausstellung der hervorragenden – Bildhauerinnen der Hochschule für bildende – Probes and traces französischen Designerin Matali Crasset, die sich Künste in Bratislava. Sie beschäftigen sich mit seit langer Zeit dem Phänomen Wein widmet den Möglichkeiten der weiblich verstandenen Viac infomácií |Mehr Infos |More information: Exhibition of the excellent French designer Bildhauerei. Jede Künstlerin wird ein neues Národné osvetové centrum (NOC), +421 918 817 Matali Crasset, who has devoted herself to the Projekt ausstellen 140, +421 918 817 141, [email protected] phenomenon of wine for a long time The exhibition is a gathering place for former, www.nocka.sk contemporary and future female doctorands 04. 12. 08 – 14. 02. 2009 – sculptresses of the Academy of Visual Arts ForZet Gallery bagdHHHHad in Bratislava. They devote themselves to the Iurishaus, Panenská 6, Bratislava Výstava irackých umelcov (tvorba, video) – Wathig possibilities of femininely comprehended +421-02|55 42 26 52 Al-Ameri, Salam Hadad, Ali Al-Fatlawi sculpture. Each artist will show her new project [email protected], [email protected] Ausstellung irakischer Künstler - Wathig Al-Ameri, Otvorené: po – pi, 13:00 – 18:00 |Öffnungszeiten: Vystavujúce autorky |Autorinnen |Authors: Zorka Salam Hadad, Ali Al-Fatlawi Mo – Fr, 13:00 – 18:00 Uhr |Accessible: Mon – Fri, Lednárová, Helena Lukášová, Eva Masaryková, Exhibition of Iraqi artists - Wathig Al-Ameri, Salam 1 p.m. – 6 p.m. Karin Patúcová, Mira Podmanická Hadad, Ali Al-Fatlawi Kurátorka |Kuratorin |Curator: Mgr. Lucia 22. 10. – 25. 11. 2008. Gregorová Galéria Médium Ivica Krošláková – Nestratené v čase Vysoká škola výtvarných umení Maľba a grafika Galéria mesta Bratislavy (GMB) Hochschule für bildende Künste Galerie der Stadt Bratislava Ivica Krošláková – Nicht in der Zeit verloren Academy of Visual Arts Gallery of the City Bratislava Bilder und Graphiken Hviezdoslavove nám. 18, Bratislava

72 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

GMB, Juraj Collinásy GMB, Daniel Fischer, Pod lopúchom Michalsky dvor, Jan Saudek

Mirbachov palác – slowakische bildende kunst des 20. flämische malkunst des 17. jahrhunderts Mirbach-Palais |Mirbach Palace Jahrhunderts • Italienische malkunst des 16. und 17. Františkánske nám. 11, Bratislava GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART • jahrhunderts +421-2|54 43 15 56-8, [email protected] Traces of the Celtic Bratislava. • central collection of english gobelins of the www.gmb.bratislava.sk european Painting and sculpture 1800 17th century • Dutch and flemish painting Prístupnosť: denne okrem pondelka, 11:00 – 1918 • Stories and phenomena – slovak of the 17th century • italian painting of – 18:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, visual art of the 20th century the 16th and 17th centuries 11 – 18 Uhr |Accessible: daily except Monday, 11 Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: a.m. – 6 p.m. Galéria Michalský dvor Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent 06. 11. – 14. 12. 2008 Galerie Michaeler Hof exhibition: Michael´s Courtyard Gallery Pierre Gonnord: Ľudia budúcnosti Michalská 3, Bratislava STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIARSTVO Výstava v rámci Mesiaca fotografie 2008 A SOCHÁRSTVO +421-2|54 41 10 79 Pierre Gonnord: Menschen der Zukunft MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND www.gallery.sk Ausstellung im Rahmen des Monats der BILDHAUERKUNST Prístupnosť: denne okrem pondelka, 13:00 Fotografie 2008 CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND – 18:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, SCULPTURE Pierre Gonnord: Future people 13.00 – 18.00 Uhr |Accessible: daily except Exhibition within the Month of Photography 2008 Monday, 1 – 6 p.m. Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free 06. 11. 2008 – 11. 01. 2009 28. 10. 2008 – 04. 01. 2009 30. 10. – 16. 11. 2008 Daniel Fischer: O harmónii nehar- Juraj Collinásy Jaap Scheeren – 3 ruže, 9 havra- Prehliadka diel významného slovenského monizovaného, o symetrii asymet- nov, 12 mesiačikov výtvarníka a fotografa. V spolupráci rického Výstava v rámci Mesiaca fotografie s Východoslovenskou galériou Košice Výstava v rámci Mesiaca fotografie 2008. Eine Ausstellung des bedeutenden slowakischen Fischerove diptychy malieb s fotografiami sú Jaap Scheeren – 3 Rosen, 9 Raben, 12 Mo- bildenden Künstlers und Fotografen. In Zusam- obrazmi prelínania sa skutočného na fiktívne, nate menarbeit mit der Ostslowakischen Galerie Košice abstraktného na reálne, objektívneho na Ausstellung im Rahmen des Monats der Exhibition of an outstanding Slovak visual artist subjektívne a podobne. Vyjadruje v nich rešpekt Fotografie and photographer. In cooperation with the a pokoru k javom, ktoré nás presahujú, ktorých Jaap Scheeren – 3 roses, 9 crows, 13 Eastern Slovak Gallery Košice sme súčasťou months Daniel Fischer: Von der Harmonie des Exhibition within the Month of Photography 25. 11. 2008 – 08. 03. 2009 Unharmonisierenden, von der Symmetrie Matej Krén: Knižné obydlia des Asymmetrischen 19. 11. – 07. 12. 2008 Autor ponúka svoj pohľad na roztváranie reality, Eine Ausstellung im Rahmen des Monats der Marína RICHTEROVÁ – Čínske paličky riešenie otázok viditeľného a neviditeľného, Fotografie 2008. In Fischers fotografischen Grafika vzťahu vonkajšieho a vnútorného, mikro a makro, Diptychen verwandelt sich Realität in Fiktion, Marína Richterová – Chinesische Stäbchen či hmotného a nehmotného Abstraktion in Realität, Objektivismus in Graphik Matej Krén: Bücherwohnstätten Subjektivismus usw. Er hat Respekt vor Marína Richterová – Chinese sticks Der Autor präsentiert seinen Blick auf die Erscheinungen, die über uns gehen Graphics Öffnung der Realität, die Lösung der Fragen des Daniel Fischer: About the harmony of the disharmonized, about the symmetry of Sichtbaren und des Unsichtbaren, die Beziehung 09. 12. 08 – 11. 01. 2009. des Äußeren und des Inneren, Mikro und Makro, the asymmetric des Materiellen und Immateriellen Exhibition within the Month of Photography 2008. Jan SAUDEK – Fotografie Matej Krén: Book dwellings In his photographic diptychs, Fischer converts Jan Saudek – Fotografien The author presents his view of opening of reality, reality into fiction, abstraction into reality, Jan Saudek – Photographs solving questions of the visible and invisible, objectivity into subjectivity etc. He expresses respect for phenomena that go beyond us relation of the outside and inside, micro and Galéria TYPO&ARS macro, the material and immaterial Roľnícka 349, Bratislava – Vajnory Kurátor |Kurator |Curator: Ivan Jančár GMB – Primaciálny palác www.typoars.sk Primatialpalais |Primate´s Palace GMB – Pálffyho palác Primaciálne námestie 3, Bratislava 06. 09. – 30. 11. 2008. Pálffy-Palais |Pálffy Palace +421-2|59 35 63 94 Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 Konfrontácie kaligrafie Panská 19, Bratislava – 17:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, Seiko Kawashima a Ľubomír Krátky Kaligrafia je špecifický výtvarný prejav – spojenie Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent 10 – 17 Uhr |Accessible: daily except Monday, 10 exhibitions: a.m. – 5 p.m. obrazu, písma i filozofie do jedného celku. Táto výstava umožňuje pochopenie jej zmyslu GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTIKA Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent a významu, ako aj porovnanie východnej • Stopy Keltskej Bratislavy • Stre- exhibitions: a západnej školy prostredníctvom prác dvoch doeurópske Maliarstvo a sochár- Kolekcia anglických gobelínov zo najvýznamnejších tvorcov kaligrafií, žijúcich na stvo 1800 – 1918 • Príbehy a feno- 17. storočia • Holandské a flámske Slovensku. mény – Slovenské výtvarné umenie žánrové maliarstvo 17. storočia Konfrontationen der Kalligraphie 20. storočia • Talianske maliarstvo 16. a 17. Seiko Kawashima und Ľubomír Krátky Gotische Tafelbilder und plastiken • storočia Kalligraphie ist eine Verbindung des Bildes, der Spuren des keltischen Bratislava • Mit- Schrift und der Philosophie. Die Ausstellung Kollektion englischer gobelins aus dem teleuropäische Malerei und Bildhauerei beleuchtet ihren Sinn und ihre Bedeutung und 17. jahrhundert • Holländische und 1800 – 1918 • Geschichten und Phänomene vergleicht die Ost- und die Westschule durch

73 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

UĽUV, Tkané príbehy GUBA, Ján Triaška Galéria Z, S. Brezina

Werke von zwei bedeutendsten, in der Slowakei Radostina Doganova Prístupnosť: denne okrem nedele, 12:00 – 18:00 lebenden Kalligraphen. Výstava predstavuje najnovšie obrazy mladej |Öffnungszeiten: täglich außer Sonntag, 12:00 Confrontations of Calligraphy bulharskej maliarky (1975, Dobrich), absolventky – 18:00 Uhr |Accessible: daily except Sunday, 12 Seiko Kawashima and Ľubomír Krátky bratislavskej VŠVU, ateliéru prof. Jána Bergera. a.m. – 6 p.m. Calligraphy is a combination of picture, script and Žije a tvorí v Bratislave. philosophy. The exhibition explains its point and Die Ausstellung zeigt die neuesten Bilder der 16. 10. – 09. 11. 2008 meaning and compares the Eastern school and jungen bulgarischen Malerin (1975, Dobrich), Slavomír Brezina: V znamení Raka the Western School by means of works by two Absolventin des Ateliers von Prof. Ján Berger an Výstava obrazov a kresieb z ostatného most important calligraphists living in Slovakia. der Hochschule für bildende Künste in Bratislava. obdobia autorovej tvorby. Do slovenského Sie lebt und arbeitet in Bratislava výtvarného umenia vstúpil Brezina na začiatku Galéria ÚĽUV The exhibition shows the latest paintings of sedemdesiatych rokov. Študoval na VŠVU, Volkskunstgalerie ÚĽUV a young Bulgarian painter (1975, Dobrich), oddelenie monumentálnej maľby u Dezidera Folk Art Gallery ÚĽUV graduate of the Atelier of prof. Ján Berger at the Millyho a Petera Matejku. K jeho umeleckému Obchodná 64, Bratislava 1 Academy of Visual Arts in Bratislava. She lives and vývinu prispeli aj tvorivé pobyty v Paríži +421-2|52 73 13 44, [email protected] works in Bratislava a južnom Francúzsku. V jednotlivých motívoch si www.uluv.sk GUBA 7A: ozrejmuje medziľudské vzťahy v medziach zrodu Prístupnosť: Po – pi 12:00 – 18:00, so 10:00 Peter Daniš života a vesmírnej sily, lásky a erotiky, citovosti – 14:00 |Öffnungszeiten: Mo – Fr 12 – 18, Sa 10 Samostatná výstava absolventa VŠVU v Bratislave, a živočíšnosti, harmónie a napätia. Okrem maľby – 14 Uhr |Accessible: Mon – Fri: 12 a.m. – 6 p.m., ateliéru prof. J. Bergera, Petra Daniša (1983) sa a kresby sa venuje monumentálno-dekoratívnym Sat: 10 a.m. – 2 p.m. sústreďuje na doteraz najdôležitejšiu tému umelca realizáciám pre architektúru Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free – svetlo Slavomír Brezina: Im Zeichen des Krebses Im Mittelpunkt der Einzelausstellung von Peter Eine Ausstellung von Bildern und Zeichnungen 25. 09. – 22. 11. 2008 Daniš (1983), dem Absolventen der Hochschule aus der letzten Schaffensperiode des Künstlers. Tkané príbehy für bildende Künste in Bratislava, des Ateliers von Er trat in die slowakische bildende Kunst am Koberce z Estónska Prof. J. Berger, steht das bisher wichtigste Thema Anfang der 1960er. Er studierte monumentale Výstava predstavuje verejnosti 42 pozoruhodných des Künstlers – das Licht Malerei an der Hochschule für bildende Künste textilných umeleckých prác od 14 autorov a vý- In the centre of the solo exhibition of Peter Daniš in Bratislava, in der Klasse von Dezider Milly und robcov estónskych tkaných a vyšívaných kobercov. (1983), a graduate of the Academy of Visual Arts Peter Matejka. Absolvierte Studienaufenthalte Pripravené v spolupráci s Eesti Käsitöö Tallin in Bratislava, the atelier of prof. J. Berger, is the in Paris und Südfrankreich. In einzelnen Gewobene Geschichten artist´s most important theme so far – the light Motiven verdeutlicht er zwischenmenschliche Teppiche aus Estland GUBA 7B: Beziehungen in Grenzen der Entstehung des Die Ausstellung präsentiert 42 beachtliche Lebens und der kosmischen Kraft, der Liebe und Ivan Zubaľ Erotik, der Emotionalität und des Animalischen, Textilarbeiten von 14 Autoren und Herstellern von Portréty Andreja Šebana der Harmonie und der Spannung. Neben estnischen gewobenen und gestickten Teppichen. Porträte von Andrej Šeban Malerei und Zeichnung widmet er sich auch In Zusammenarbeit mit Eesti Käsitöö Tallin Portraits of Andrej Šeban den monumental-dekorativen Projekten für Woven stories GUBA 15A: Architektur Carpets from Estonia Ján Triaška Slavomír Brezina: Under the sign of The exhibition presents 42 remarkable textile Mgr. Art. Ján Triaška, ArtD. (1977), rodák works by 14 authors and producers of Estonian Cancer z Nového Sadu, Srbsko, absolvoval doktorandské Exhibition of paintings and drawings from the woven and embroidered carpets. In cooperation a magisterské štúdium na VŠVU v Bratislave with Eesti Käsitöö Tallin last period of the artist´s works. Slavomír Brezina a Akadémiu umenia v Novom Sade. Žije entered the Slovak visual art at the beginning of Od |Ab |From 04. 12. 2008 a pracuje v Bratislave. Vo svojich obrazoch sa the 1960s. He studied monumental painting at zameriava na priestory v priestoroch, vyjadruje sa Kruhy na vode 2008 the Academy of Visual Arts in Bratislava, in the geometrickými tvarmi a fascinujúcimi farebnými Výstava ocenených a vybraných prác z 5. ročníka class of Dezider Milly and Peter Matejka. Study kombináciami súťaže dizajnu orientovaného na remeslo. Do stays in Paris and Southern France. In his works Mgr. Art. Ján Triaška, ArtD. (geb. 1977 in Novy Sad, súťaže sa prihlásilo 199 autorov s 809 návrhmi he clarifies interpersonal relationships in borders Serbien) studierte an der Hochschule für bildende of the origin of life and the cosmic power, love and Wasserkreise 2008 Künste in Bratislava und an der Kunstakademie erotic, emotionality and animality, harmony and Eine Ausstellung von ausgezeichneten in Novy Sad. Er lebt und arbeitet in Bratislava. tension. Besides painting and drawing he devotes und ausgewählten Arbeiten des 5. In seinen Bildern widmet er sich den Räumen in himself also to monumental decorative projects Designwettbewerbs mit Orientierung auf Räumen, äußert sich durch geometrische Formen for architecture Handwerk. und faszinierende Farbkombinationen Water circles 2008 Mgr. Art. Ján Triaška, ArtD. (born in 1977 in Novy 13. 11. (18:00) – 07. 12. 2008 Exhibition of awarded and selected works of the Sad, ) studied at the Academy of Visual Arts in Bratislava and at the Art Academy in Novy Sad. Recollection 5th Design competition with focus on handicraft. Výstava fotografií autorov združených v Asociácii He lives and works in Bratislava. He focuses in his profesionálnych fotografov SR (APFSR): Peter paintings on spaces in spaces, expresses himself Galéria umenia Bratislava – GUBA Bagi, Ivan Čaniga, Petra Ficová, Tomáš Hulík, by means of geometrical forms and fascinating Kunstgalerie Bratislava Marek Lukacko, Filip Kulisev, Martin Vrabko combinations of colours Art Gallery Bratislava Eine Ausstellung der Vereinigung professioneller Galvaniho 7, 821 04 Bratislava Fotografen der SR: Peter Bagi, Ivan Čaniga, Petra GALÉRIA Z +421-907 150 345, [email protected] Ficová, Tomáš Hulík, Marek Lukacko, Filip Kulisev, Zichyho palác www.guba.sk Martin Vrabko Zichy-Palais |Zichy Palace Prístupnosť: pondelok – piatok, 08:00 – 18:00 Exhibition of the Association of professional Ventúrska 9, Bratislava |Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 08:00 – 18:00 photographers of the SR: Peter Bagi, Ivan Čaniga, +421-903 468 776 Uhr |Accessible: Monday – Friday, 8 a.m. – 6 p.m. Petra Ficová, Tomáš Hulík, Marek Lukacko, Filip [email protected] GUBA 7: Kulisev, Martin Vrabko www.galeria-z.sk

74 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

Galéria Z, T. Hulik, Rys K.Gallery, Joja Pavlik, Klobúkoviny K.Gallery, Dan Piršč, CROSS 3D wallpaper

10. 12. 2008 – 11. 01. 2009 Joja Pavlik – Hats or The Play with wool PHOTOPORTGALLERY Joja Pavlik likes to play with wool and creates Geometria bez hraníc | Hranice Grösslingova 21, Bratislava original and funny colourful creations, mainly [email protected] geometrie hats from pure Australian merino wool. As www.photoport.sk Výstava je obsahovo zameraná na vývin accessories she makes long colourful stoles and Prístupnosť: streda – piatok 13:00 – 19:00 geometrických a konštruktívnych tendencií unusual jewels from multicoloured felt – earrings, |Öffnungszeiten: Mittwoch – Freitag 13.00 v slovenskom umení od šesťdesiatych rokov necklaces, bracelets – 19.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Friday 1 dvadsiateho storočia po súčasnosť. Diváci budú p.m. – 7 p.m. mať možnosť vidieť diela od autorov zvučných 26. 11. – 23. 12. 2008 mien až po experimenty najmladšej generácie. 06. 11. (18:00) – 21. 12. 2008 V spolupráci s Galériou GiK Dan Piršč – Porcelán Český dizajnér Daniel Piršč sa venuje výhradne FOR SALE II. Geometrie ohne Grenzen | Grenzen der dizajnu porcelánu. V Studio Pirsc Porcelain, ktoré To najlepšie zo súčasnej mladej slovenskej Geometrie otvoril v Mikulove, sa pod jeho bedlivým pohľadom fotografie Die Ausstellung beschäftigt sich mit der rodia špičkové porcelánové diela, vyrobené Das Beste aus der zeitgenössischen jungen Entwicklung der geometrischen und konstruktiven náročnou, nevšednou technológiou, ktoré majú slowakischen Fotografie Tendenzen in der slowakischen Kunst von den osobitosť, dušu, vtip... Porcelán môže byť iný! The best of contemporary young Slovak 1960er bis heute. Zu sehen werden Werke von photography Dan Piršč – Porzellan namhaften Autoren sowie Experimente der Peter Ančic, Juraj Anušev, Juraj Fifik, Barbora Der tschechische Designer Daniel Piršč widmet jüngsten Künstlergeneration. In Zusammenarbeit Haviarová, Jana Ilková, Ján Kekeli, Šymon Kliman, sich ausschließlich dem Porzellandesign. mit der Galerie GiK Dalibor Krupka, Maija Laurinen, Boris Németh, In seinem Pirsc Porcelain-Studio in Mikulov Illah van Oijen, Ján Palkovič, Lucia Stráňaiová, Geometry without borders | Borders of entstehen aufwendige und eigenartige Werke… Iva Sýkorová, Viktor Szemzö, Ján Šipöcz, Radana geometry Porzellan kann anders sein! The exhibition is dedicated to the development Valúchová, Filip Vančo, Bronislava Veselská, of geometrical and constructive trends in the Dan Piršč – Porcelain Jaroslav Žiak Slovak art from the 1960s until today. Works by The Czech designer Daniel Piršč devotes himself renowned authors as well as experiments of the exclusively to porcelain. In his Studio Pirsc projectSPACE youngest generation of artists will be on show. In Porcelain in Mikulov, elaborate and unique works Františkánske nám. 7, Bratislava cooperation with the GiK Gallery are created… Porcelain can be different! www.crazycurators.org Vernisáž |Ausstellungseröffnung |Exhibition www.pirsc.cz Otváracie hodiny: streda – nedeľa opening: 11. 12. 2008, 18:00 |Öffnungszeiten: Mittwoch – Sonntag |Opening Kressling Gallery hours: Wednesday – Sunday: 14:00 – 19:30 K. Gallery Zámočnícka 8, Bratislava Galéria úžitkového umenia a designu +421-948 813 220 06. 11. (18:00) – 14. 12. 2008. Galerie der angewandten Kunst und des Designs [email protected] TRUCK ART Gallery of Applied Art and Design www.gallerykressling.sk Lara Asole, Rachal Bradley, Prem Sahib, Joe Frazer Prístupnosť: pondelok – piatok, 09:00 – 19:00 Ventúrska 8, Bratislava (UK) |Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 09:00 – 19:00 +421-2|54 43 39 27, [email protected] Uhr |Accessible: Monday – Friday, 9 a.m. – 7 p.m. www.kgallery.sk Satelit Výstavný a informačný bod Slovenského Prístupnosť: pondelok – piatok, 13:00 – 18:00 06. 11. – 15. 12. 2008 |Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 13:00 – 18:00 centra dizajnu Uhr |Accessible: Monday – Friday, 1 – 6 p.m. Stano Bubán Ausstellungs- und Informationsstelle des Slowa Vernisáž |Ausstellungseröffnung |Exhibition kischen Designzentrums Bořek Šípek opening: 09. 11., 18:00 Exhibition and Information Point of the Slovak Stála expozícia čarokrásnych sklených objektov Design Centre svetoznámeho designéra a architekta 18. 12. 2008 (18:00) – 16. 02. 2009 Dobrovičova 3, Bratislava Dauerausstellung von bezaubernden +421-2|52 92 01 84, [email protected] Glasobjekten des weltberühmten Designers und Martin Sedlák www.sdc.sk Architekten M++ GALLERY Prístupnosť: denne okrem pondelka, 13:00 Permanent exhibition of beautiful glass objects of LOĎ, Tyršovo nábrežie, Bratislava – 18:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, a world-known designer and architect +421-903 727 050, [email protected] 13:00 – 18:00 Uhr |Accessible: daily except www.galeriamplusplus.sk Monday, 1 – 6 p.m. 05. 11. – 24. 11. 2008 Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free Joja Pavlik – Klobúkoviny alebo Galéria M++ je atraktívna už svojím umiestnením v priestoroch LODe na petržalskom brehu Dunaja. hra s vlnou 11. 11. (18:00) – 31. 12. 2008 Každý mesiac ponúka návštevníkom výstavy Výtvarníčka Joja Pavlik sa rada hrá s vlnou – predovšetkým najmladšej výtvarnej generácie Pocta príboru a vytvára z nej originálne, vtipné a hravé – a kultúrne podujatia Výstava prezentuje výsledky súťaže Pocta farebné kreácie. Predovšetkým sú to klobúčiky Die Galerie M++ befindet sich in den attraktiven príboru pre vysoké a stredné školy s výučbou z čistej austrálskej merino vlny. Ako doplnok Räumen eines Schiffs am Donauufer in dizajnu, kde celkovo súťažilo 63 prác. Téma bola navrhuje dlhé farebné štóly a netradičné šperky Petržalka. Jeden Monat bietet sie den Besuchern vyhlásená v súvislosti s 50. výročím príboru z rôznofarebného filcu – náušnice, náhrdelníky, Ausstellungen der jüngsten Künstlergeneration Brusel, ktorý v roku 1958 navrhol Ján Čalovka náramky sowie Kulturveranstaltungen a vyrábal podnik Sandrik, Dolné Hámre. Príbor sa Joja Pavlik – Hüte oder Ein Spiel mit Wolle The M++ Gallery is situated in the attractive rooms stal jediným slovenským dizajnovým produktom, Joja Pavlik spielt gerne mit Wolle und bildet of a boat on the banks of the Danube in Petržalka. ktorý bol na trhu päťdesiat rokov. Odmenou pre originelle und witzige Farbkreationen. Vor allem Every month, it presents exhibitions of the víťaza je realizácia návrhu v nástupníckej firme sind es Hüte aus reiner australischer Merino- youngest generation of artists as well as cultural Berndorf Sandrik. Na výstave uvidíte všetky Wolle. Als Modeartikel entwirft sie lange farbige events prihlásené práce odprezentované v zaujímavom Stolen und ungewöhnliche Schmuckstücke aus architektonickom riešení. buntem Filz – Ohrringe, Halsbänder, Armbänder

75 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

Hommage an Besteck 2008 z dôvodu reinštalácie výstav zatvorený! Jankilevskij, Fransisko Infante and others Die Ausstellung präsentiert die Ergebnisse Das Esterházy-Palais wird bis 5. 11. 2008 wegen Kurátori |Kuratoren |Curators: Katarína Bajcurová, des Wettbewerbs Hommage an Besteck für der Reinstallation von Ausstellungen geschlossen! Alexandra Kusá Hoch- und Mittelschulen mit Designunterricht. The Esterházy Palace will be closed due to re- Der Wettbewerb wurde aus Anlass des 50. installation of exhibitions till 5. 11. 2008! SNG – Galéria inzitného umenia – Schaubma Jahrestages des Bestecks Brusel, das 1958 von rov mlyn Ján Čalovka entworfen und vom Betrieb Sandrik, 06. 11. – 02. 12. 2008 SNG – Galerie der naiven Kunst – Schaubmar- Dolné Hámre hergestellt wurde, veranstaltet. Thomas Hoepker: Fotografie 1955 Mühle Das Besteck wurde das einzige slowakische – 2005 SNG – Gallery of Naive Art – Schaubmar´s Mill Designprodukt, das fünfzig Jahre lang auf Thomasa Hoepker (1936 ) patrí k medzinárodne Cajlanská 255, Pezinok – Cajla dem Markt war. Der Gewinner bekommt die najúspešnejším nemeckým fotografom. +421-33|64 04 035, +421-911 334 552, Möglichkeit, einen Entwurf in der Nachfolgefirma Je dlhoročným prezidentom a členom agentúry [email protected] Berndorf Sandrik zu machen. In der Ausstellung Magnum. Preferuje výnimočnosť dokumentárnych Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 werden alle teilnehmende Arbeiten in einer hodnôt fotografickej tvorby, usiluje sa – 17:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, interessanten architektonischen Konzeption zu o autentickosť, chce byť svedkom doby. V jeho 10:00 – 17:00 Uhr |Accessible: daily except sehen dielach objavujeme drobné gestá ľudskosti a tiché Monday, 10 a.m. – 5 p.m. Hommage à cutlery drámy všedného života. Partneri: Stredoeurópsky Do |bis |till 30. 11. 2008 The exhibition presents results of the competition dom fotografie Bratislava, Magnum Photos Paríž, Art brut a outsiderské umenie zo Hommage à Cutlery for academy and grammar Múzeum fotografie Mestského múzea Mníchov zbierky SNG schools with design classes. The competition took Thomas Hoepker: Fotografien 1955 – 2005 place on the occasion of the 50th anniversary of Výstava predstavuje výber z diel, získaných do Thomas Hoepker (1936) zählt zu den international zbierky insitného umenia darmi od zahraničných the Brusel cutlery, which was designed by Ján erfolgreichsten deutschen Fotografen. Er ist ein Čalovka and manufactured by Sandrik enterprise, renomovaných umelcov z Francúzska, Holandska langjähriger Präsident und Mitglied der Agentur a Izraela. Diela prezentovaných umelcov disponujú Dolné Hámre, in 1958. The cutlery became the Magnum. Er bevorzugt die Außergewöhnlichkeit only Slovak design product being fifty years on originalitou výrazu a techniky a sú charakteristické der dokumentarischen Werte der Fotografie, prostou formovou čistotou the market. The winner gains the opportunity bemüht sich um Authentizität, will ein Zeuge der to make a design in the follow-up firm Berndorf Zeit sein. In seinen Werken entdecken wir kleine Art Brut und Outsider-Kunst aus der Sandrik. The exhibition shows all participating Gesten der Menschlichkeit und stille Dramen Sammlung der SNG works in an interesting architectonical conception des Alltagslebens. Partnern: Mitteleuropäisches Die Ausstellung präsentiert eine Auswahl von Haus der Fotografie Bratislava, Magnum Photos Werken, die der Galerie von renommierten Slovenská národná galéria (SNG) Paris, Museum der Fotografie des Stadtmuseums Künstlern aus Frankreich, Holland und Israel Slowakische Nationalgalerie München geschenkt wurden. Die Werke zeichnen sich durch Slovak National Gallery Originalität des Ausdrucks und der Technik und Riečna l, Bratislava Thomas Hoepker: Photographs 1955 – 2005 Reinheit der Form aus +421-2|54 43 20 81-2 Thomas Hoepker (1936) ranks among the internationally most successful German Art Brut and outsider art from the SNG´s [email protected], www.sng.sk collection Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 photographers. He is a long-time chairman and member of the Magnum agency. He prefers the The exhibition presents selection of works – 17:30 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, which were donated to the gallery by renowned 10:00 – 17:30 Uhr |Accessible: daily except singularity of documentary values of photography, seeks authenticity, wants to be a witness of artists from France, the Netherlands and Israel. Monday: 10 a.m. – 5:30 p.m. The outstanding features of the works are the 01. 11. (sobota) – Sviatok všetkých svätých time. In his works we discover small gestures of humanity and silent dramas of everyday life. originality of expression and technique and the – ZATVORENÉ! |1. 11. (Samstag) – Allerheiligen purity of form – GESCHLOSSEN! |1. 11. (Saturday) – All Saints´ Partners: Central European House of Photography Day – CLOSED! Bratislava, Magnum Photos Paris, Museum of Photography of the City Museum Munich Slovenská výtvarná únia Kurátor |Kurator |Curator: Václav Macek Výstavná sieň SNG – Vodné kasárne Slowakische Union der bildenden Künste SNG – Wasserkasernen |SNG – Water Barracks 14. 11. 2008 – 22. 02. 2009 Ausstellungsraum Rázusovo nábr. 2, Bratislava Slovak Union of Visual Arts Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Druhá ruská avantgarda Exhibition Hall Nonkonformisti zo zbierky Bar-Gera exhibitions: Dostojevského rad 2, Bratislava Výstava priblíži slovenskej verejnosti neznámu www.svu.sk tvorbu neoficiálnych sovietskych umelcov tzv. Staré európske umenie 16. – 18. Prístupnosť: denne okrem pondelka 12.00 – 18.00 druhej ruskej avantgardy obdobia 1955 – 1988, storočia • Gotické umenie Sloven- h |Öffnungszeiten: täglich außer Montag 12.00 umenie, ktoré stálo v opozícii k vtedajšiemu ska • Barokové umenie na Slo- - 18.00 Uhr |Accessible: daily except Monday 12 sovietskemu režimu. Zbierka obsahuje unikátne vensku • Umenie 19. storočia na a.m. – 6 p.m. diela dnes už svetovo slávnych umelcov Slovensku niekoľkých generácií, ako napr. Vladimír Nemuchin, 16. 10. – 04. 11. 2008 Alte europäische kunst des 16. – 18. jahr- V. Jakovlev, Ernst Neizvestnyj, Ilja Kabakov, hunderts • gotische kunst der slowakei • Erik Bulatov, Ivan Čujkov, Vladimír Jankilevskij, Tri barockkunst in der slowakei • kunst des Fransisko Infante a ďalší. ceny Slovenskej výtvarnej únie z Bienále 19. jahrhunderts in der slowakei užitkového umenia 2007 Zweite russische Avantgarde Ancient European Art of the 16th – 18th Nonkonformisten aus der Sammlung Bar-Gera Drei Century • Slovak Gothic Art • Slovak Die Ausstellung präsentiert das unbekannte Preise der Slowakischen Union der bildenden Baroque Art • Slovak Art of the 19th Schaffen der inoffiziellen sowjetischen Künstler Künste aus der Biennale der angewandten Kunst Century der sog. zweiten russischen Avantgarde der 2007 Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Jahre 1955 – 1988, eine Kunst, die in Opposition Three zu dem damaligen sowjetischen Regime stand. awards of the Slovak Union of Visual Arts from the Do |bis |till 04. 11. 2008 Die Sammlung beinhaltet einzigartige Werke Biennial of Applied Arts 2007 Reštaurované dielo zo zbierok SNG: weltberühmter Künstler mehrerer Generationen, Anna Horváthová – Ceramic objects Kristus na Olivovej hore z. B. Vladimír Nemuchin, V. Jakovlev, Ernst Elena Gregušová – Enviro Couture objects | Wear Neznámy viedenský maliar, okolo 1420 – 1440 Neizvestnyj, Ilja Kabakov, Erik Bulatov, Ivan Čujkov, The News Restauriertes Werk aus den SNG-Sammlungen: Vladimír Jankilevskij, Fransisko Infante u.a. Martin Greguš – Haute Art photography | Wear Christus auf dem Olivenberg Second Russian avant-garde The News Unbekannter Wiener Maler, etwa 1420 – 1440 Non-conformists from the Bar-Gera Collection www.elenagregusova.com, www.martingregus. Restored work from the SNG collections: The exhibition presents the unknown work of the com Christ on the Olive Mountain unofficial Soviet artists of the so called second Unknown Viennese painter, about 1420 – 1440 Russian avant-garde in 1955 – 1988, art, that Zmena programu vyhradená! stood in opposition to the then Soviet regime. Programmänderung vorbehalten! The collection contains extraordinary works by Programme changes reserved! SNG – Esterházyho palác Esterházy-Palais |Esterházy Palace world-known artists of several generations, e.g. Vladimír Nemuchin, V. Jakovlev, Ernst Neizvestnyj, Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava Esterházyho palác bude pre verejnosť do 5. 11. Ilja Kabakov, Erik Bulatov, Ivan Čujkov, Vladimír

76 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty Konzerte Concerts

Harlem Gospel Choir Bolschoi Don Kosaken Gregorian

15. 11. 20:00 So |Sa |Sat Talianska operná scéna pred polstoročím, Gesang fürs Leben PKO, Nábr. Arm. Gen. Ľ. Svobodu 3, Bratislava Renesančný úsmev Giacoma Pucciniho (k 150. Bolschoi Don Kosaken HARLEM GOSPEL CHOIR výročiu narodenia skladateľa), Konzert für die Stiftung für Krebsforschung Od Gigliho po Pavarottiho (montáž árií s veľkými Gäste: Nora Beňačková, Marek Vrábel – Orgel, God Bless The Children Tour tenoristami obdobia 1950 – 2000) Volksmusik von Miroslav Dudík, Kinderchor des Svetovo známy gospelový súbor Harlem Gospel Originálne nahrávky komentuje Jaroslav Blaho Slowakischen Rundfunks, Adrian Kokoš - Dirigent Choir už vyše 20 rokov šíri svojou inšpiratívnou hudbou (gospelom) a dynamickými vystúpeniami SNG, Wasserkasernen, 1. Etage, Rázusovo Concert Hall of the Slovak Philharmonic, E. posolstvo lásky, mieru a harmónie s tisícami ľudí nábrežie 2, Bratislava Suchoň Square 1, Bratislava rôznych národov, prostredí, kultúr Italienischer Opernvorabend Song for life Italienische Opernszene vor einem halben Bolschoi Don Kosaken Der weltberühmte Harlem Gospel Choir verbreitet Jahrhundert, seit mehr als 20 Jahren mit seiner inspirativen Concert for the Cancer Research Foundation Giacomo Puccinis Renaissancelächeln (zum 150. Guests: Nora Beňačková, Marek Vrábel – organ, Musik und dynamischen Auftritten die Botschaft Geburtstag des Komponisten), der Liebe, des Friedens und der Harmonie Folk music of Miroslav Dudík, Children´s choir of Von Gigli bis Pavarotti (Arien mit großen the Slovak Radio, Adrian Kokoš - conductor Since more than 20 years, the world-famous Har- Tenoristen der Jahre 1950 – 2000) Vstupenky |Karten |Tickets: lem Gospel Choir disseminates with its inspiring Originalaufnahmen kommentiert von Jaroslav SF, pokladnica |Kasse der SP |Ticket office of the music and dynamic performances the message of Blaho love, peace and harmony SP, +421-2|59 20 82 33, 59 20 82 11 SNG, Water barracks, 1st floor, Rázusovo nábrežie www.harlemgospelchoir.cz Agentúra Kováčová, +421-2|52 49 13 78 2, Bratislava www.ticketportal.sk Italian opera eve 16. 11. 10:00 Ne |So |Sun Info: AP PROJEKT Italian opera scene half century ago, Evanjelický kostol, Bratislava – Prievoz Giacomo Puccini´s Renaissance smile (on 20. 12. 19:00 So |Sa |Sat Letokruh Martina Rázusa 2007 the occasion of the 150th anniversary of the Incheba Expo aréna, Viedenská cesta 3 - 7, – 2008 composer´s birth), Bratislava – Petržalka k 120. výročiu narodenia spisovateľa, básnika, From Gigli to Pavarotti (arias with great tenors of evanjelického farára, politika the years 1950 – 2000) Gregorian The Original Masters of Chant Slávnostné Služby Božie Original recordings will be commented by Magické chorály vo vianočnej Bratislave v podaní Mgr. Igor Mišina, Dušan Jamrich, Martin Mikuš, Jaroslav Blaho skutočných majstrov chorálového spevu Koloman Tima www.sng.sk Evangelische Kirche, Bratislava – Prievoz Magische Kirchenlieder dargeboten von echten Jahresring von Martin Rázus 2007 – 2008 05. 12. 16:00 Pi |Fr |Fri Meistern des Chorgesangs zum 120. Geburtstag des Schriftstellers, Dichters, Hlavné námestie, Bratislava Magical chants presented by the real masters of evangelischen Pfarrers, Politikers Na svätého Mikuláša choral singing Festliche Messen Tradičné benefičné podujatie pre Nadáciu Výskum www.xl.sk, www.gregorian.de rakoviny Evangelical Church, Bratislava – Prievoz Slovenská filharmónia (SF) Annual ring of Martin Rázus 2007 – 2008 Účinkujú: Acoustic Duo, Ervín Schönhauser, Karol Malý a mnoho ďalších Slowakische Philharmonie On the occasion of the 120th anniversary of Slovak Philharmonic the birth of the writer, poet, Evangelical pastor, Hauptplatz, Bratislava Reduta, Nám. E. Suchoňa. 1, Bratislava politician Am Nikolaustag +421-2|54 43 59 56 Solemn masses Traditionelle Benefizveranstaltung für die Stiftung www.filharmonia.sk Info: AGENTÚRA AP PROJEKT, +421-2|59 32 77 für Krebsforschung 16, +421-905 716 851, [email protected]; Mitwirkenden: Acoustic Duo, Ervín Schönhauser, KS SF – Koncertná sála Slovenskej filharmónie www.juras.sk Karol Malý und viele andere |Konzertsaal der Slowakischen Philharmonie |Concert Hall of the Slovak Philharmonic Main Square, Bratislava 19. 11. 18.00 St |Mi |Wed MS SF – Malá sála SF |Kleiner Saal der SP |Small On St. Nicholas´ Day Hall of the SP Pálffyho palác, Zámocká 47, Bratislava 1 Traditional charity event for the Cancer Research Náš Martin Rázus Foundation 02. 11. 18:00 KS SF. Eva Kristínová, Alfréd Swan Performers: Acoustic Duo, Ervín Schönhauser, Ne |So |Sun Tatiana Hurová-Lenková – klavír |Klavier |piano Karol Malý and others Martin Mikuš – spev |Gesang |vocals Info: AP PROJEKT Piesňový koncert Magdalény Vstup voľný – zbierka na výstavbu pomníka Martina Koženej Rázusa v Bratislave 09. 12. 19:30 Ut |Di |Tue Malcolm Martineau, klavír |Klavier |piano Mezzosopranistka Magdalena Kožená prináša Pálffy-Palais, Zámocká 47, Bratislava 1 Koncertná sieň Slovenskej filharmónie, Nám. jedinečný piesňový koncert, ktorého dramaturgia Unser Martin Rázus E. Suchoňa 1, Bratislava obsahuje významné piesňové cykly skladateľov Eintritt frei – Spende für das Martin Rázus-Denkmal Spev pre život našej proveniencie in Bratislava Veľký zbor donských kozákov | Bolschoi Don Pálffy Palace, Zámocká 47, Bratislava 1 Kosaken Liederabend Magdaléna Kožená Our Martin Rázus Tebe poem – Nabucco – Večerný zvon – Nesiem Die Mezzosopranistin Magdaléna Kožená singt Entrance free – contribution to the Martin Rázus vám noviny Liederzyklen von Komponisten aus unserer monument in Bratislava Koncert pre Nadáciu Výskum rakoviny Provenienz Info: AP PROJEKT Hostia: Nora Beňačková, Marek Vrábel – organ, Song recital Magdaléna Kožená Ľudová hudba Miroslava Dudíka, Detský spevácky The mezzo-soprano Magdaléna Kožená will sing 27. 11. 17:00 Št |Do |Thu zbor Slovenského rozhlasu, Adrian Kokoš song cycles by composers of our provenance – dirigent SNG, Vodné kasárne, 1. poschodie, Rázusovo nábrežie 2, Bratislava Konzertsaal der Slowakischen Philharmonie, E. Taliansky operný podvečer Suchoň-Platz 1, Bratislava

77 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty Konzerte Concerts

Magdalena Kožená, photo ©Kasskara.DG Peter Feranec Evald Danel, Bohdan Warchal SCHO

09. 11. 19:00 KS SF. Eva Čermanová, violončelo |Violoncello Peter Cingeľ, barytón – Boh |Byriton - Gott Ne |So |Sun |violoncello |baritone - God Arcangelo Corelli, Antonio Vivaldi, Johann Matúš Trávniček, bas – remeselník |Bass - Philharmonie der Animato Stif- Nepomuk Hummel, Josef Suk Handwerker |bass - craftsman tung Martin Šalacha, čert |Teufel |devil Howard Griffiths, dirigent|Dirigent |conductor 16. 12. 19:00 MS SF Ulrich Ulmann, rezbár |Schnitzer |carver Giuseppe Verdi, Gustav Mahler Ut |Di |Tue Prvý tohtoročný rodinný koncert v rámci cyklu Medzinárodný mládežnícky orchester Animato Vianočný koncert |Weihnachtskonzert |Christmas R ponúka detskú operu Betlehem slovenského Philharmonie tvoria talentovaní študenti concert: skladateľa Víťazoslava Kubičku európskych vysokých hudobných škôl Solamente naturali Das erste diesjährige Familienkonzert aus dem Die Mitglieder des internationalen Jugendor- Miloš Valent, umelecký vedúci | husle R-Zyklus bietet die Kinderoper Bethlehem des chesters Animato Philharmonie sind talentierte |künstlerischer Leiter | Violine |artistic leader | slowakischen Komponisten Víťazoslav Kubička Studenten europäischer Musikhochschulen violin This year´s first family concert from the R cycle of- The members of the international youth orchestra Pater Georgius Zrunek, Missa I. pro festis natalitiis fers the children´s opera Bethlehem by the Slovak Animato Philharmonie are talented students of (1766) composer Víťazoslav Kubička European music academies Joanis Cserney Org. Illavsky, Pastoricum Finale a Violino Primo, Violino secundo con Violon Czello 21. – 22. 12. 19:00 KS SF 08. 12. 19:00 KS SF Pater Georgius Zrunek, Prosae Pastorales, výber Ne – Po |So – Mo |Sun – Mon Po |Mo |Mon piesní |Liederauswahl |song selection Missa I. pre Slovenská filharmónia Koncert pre študentov vysokých škôl: festis natalitiis Bratislavský chlapčenský zbor Večer operných árií 19. 12. 19:00 KS SF. Slowakische Philharmonie Konzert für Hochschulstudenten: Pi |Fr |Fri Knabenchor Bratislava Opernabend Vianočný koncert: Slovak Philharmonic Concert for university students: Slovenský komorný orchester Bratislava Boy´s Choir Opera evening Bohdana Warchala Magdaléna Rovňáková, zbormajsterka Slovenská filharmónia |Slowakische Philharmonie |Chorleiterin |choirmaster |Slovak Philharmonic Komorný zbor Konzervatória v Bratislave Marián Lejava, dirigent |Dirigent |conductor Peter Feranec, dirigent |Dirigent |conductor Ludwig van Beethoven, Symfónia č.7 A dur op. 92 Poslucháči Vysokej školy múzických umení, sólisti Weihnachtskonzert: Vianočné koledy |Weihnachtslieder |Christmas Studenten der Hochschule für Musik und darstel- Slowakisches Kammerorchester von songs lende Kunst, Solisten Bohdan Warchal Kammerchor des Konservatoriums Bra- Students of the Academy of Music and Performing 30. 12. 19:00 KS SF tislava Arts, soloists Ut |Di |Tue Christmas concert: Predsilvestrovský koncert: 11. – 12. 12. 19:00 KS SF Bohdan Warchal Slovak Chamber Orches- Slovenský komorný orchester Št – Pi |Do – Fr |Thu – Fri tra Bohdana Warchala Otváracie koncerty 60. koncertnej sezóny: Chamber Choir of the Bratislava Con- servatory Vorsilvesterkonzert: Slovenská filharmónia Dušan Bill, zbormajster |Chorleiter |choirmaster Slowakisches Kammerorchester von Slovenský filharmonický zbor Ewald Danel, dirigent |Dirigent |conductor Bohdan Warchal Eröffnungskonzerte der 60. Konzertsaison: Arcangelo Corelli, Concerto grosso g mol op. 6 Pre-New Year´s Eve concert: Slowakische Philharmonie č. 8 Bohdan Warchal Slovak Chamber Orchestra Slowakischer Philharmonischer Chor Jan Jakub Ryba, Česká mše vánoční, Hej, mistře Ewald Danel, umelecký vedúci |künstlerischer Opening concerts of the 60th concert season: |Böhmische Hirtenmesse, Meister, schau |Czech Leiter |artistic leader Slovak Philharmonic Christmas Mass, Hey, Master Pacora Trio Slovak Philharmonic Choir Vianočné koledy |Weihnachtslieder |Christmas Stano Palúch, husle |Violine |violin Peter Feranec, dirigent |Dirigent |conductor songs Marcel Comendant, cimbal |Zimbal |cymbal Blanka Juhaňáková, zbormajsterka |Chorleiterin Róbert Ragan, kontrabas |Kontrabass |double- |choirmaster 20. 12. 16:00 KS SF bass Adriana Kučerová, soprán |Sopran |soprano So |Sa |Sat Béla Bartók, Marcel Comendant, Stano Palúch, Vladimír Chmelo, barytón |Bariton |baritone Slovenský komorný orchester Marcel Comendant, Róbert Ragan, Ben Bernie Johannes Brahms, Nemecké rekviem | Ein Bohdana Warchala Deutsches Requiem op. 45 Detský spevácky zbor Slovenské- 31. 12. 08 – 01. 01. 09 KS SF 16:00 |19:00 14. 12. 16:00 MS SF ho rozhlasu St – Št |Mi – Do |Wed – Thu Ne |So |Sun Slowakisches Kammerorchester von Bohdan Warchal Silvestrovský koncert | Novoročný koncert: Slovenský komorný orchester Kinderchor des Slowakischen Rundfunks Slovenská filharmónia Bohdana Warchala Bohdan Warchal Slovak Chamber Orches- Slovenský filharmonický zbor Slowakisches Kammerorchester von tra Silvesterkonzert | Neujahrskonzert: Bohdan Warchal Children´s Choir of the Slovak Radio Slowakische Philharmonie Bohdan Warchal Slovak Chamber Orches- Adrian Kokoš, zbormajster |Chorleiter Slowakischer Philharmonischer Chor tra |choirmaster New Year´s Eve concert | New Year´s Day concert Ewald Danel, umelecký vedúci | husle Ewald Danel, dirigent |Dirigent |conductor Slovak Philharmonic |künstlerischer Leiter | Violine |artistic leader | Eva Šušková, mezzosoprán – Mária |Mezzosopran Slovak Philharmonic Choir violin - Maria |mezzo-soprano - Maria Peter Feranec, dirigent |Dirigent |conductor

78 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty Konzerte Concerts

SF, Eva Jenisová

Dalibor Jenis Zwiebel Quartet

Blanka Juhaňáková, zbormajsterka |Chorleiterin 08. 11. 19:00 So |Sa |Sat 13. 11. 15:00 Št |Do |Thu |choirmaster B. Dugovič – klarinet |Klarinette |clarinet Čo je vždy pred nami z toho, čo bolo už? Eva Jenisová, soprán |Sopran |soprano Pocta E. Suchoňovi a M. Rúfusovi Dalibor Jenis, barytón |Bariton |baritone I. Buffa – klavír |Klavier |piano Kolkovič, Boroš, Beneš, Pospíšil, Martinček, Krák Koncert z tvorby pre deti a mládež Pavol Bršlík, tenor |Tenor |tenor Účinkujú žiaci Základných umeleckých škôl Slávnostné koncerty na Silvestra a Nový Sro, MKŠ – Malé koncertné štúdio |Sro, Kleines Konzertstudio |Sro, Small Concert Studio Bizoň, Groll, Hatrík, Hevesi, Novák, Kubička, rok ponúkajú lákavý program v interpretácii Bokes, Suchoň, Rúfus, Hevier špičkových sólistov – operné árie a zbory 09. 11. 10:30 Ne |So |Sun Hommage an E. Suchoň und M. Rúfus Die Galakonzerte zu Silvester und Neujahr bieten Klavírne trio Istropolis Konzert für Kinder und die Jugend ein interessantes Programm, dargeboten von Mitwirkenden: Schüler der Volkskunstschulen Spitzensolisten – Opernarien und Chöre Klaviertrio Istropolis Hommage à E. Suchoň and M. Rúfus Piano trio Istropolis Gala concerts on New Year´s Eve and New Year´s Concert for children and young people M. Vonderka – husle |Violine |violin Day offer an interesting programme presented by Performers: pupils of art schools S. Pašková – klavír |Klavier |piano top soloists – opera arias and choirs Mirbachov palác |Mirbach-Palais |Mirbach Palace S. Tolstov – barytón |Bariton |baritone SLOVENSKÝ ROZHLAS (SRo) Konečný, Kubička, Valenta, Steinecker, A. Albrecht 19:00 Slowakischer Rundfunk Mirbachov palác, Františkánske nám. 11 |Mirbach- J. Slávik – violončelo |Violoncello |violoncello Slovak Radio Palais, Franziskanerplatz 11 |Mirbach Palace, E. Prochác – violončelo |Violoncello |violon- Franciscan Square 11 Mýtna 1, Bratislava cello +421-2|57 27 36 24 (rezervácie |Reservierung – harfa |Harfe |harp |reservation) 19:00 A. Antalová www.rozhlas.sk Moyzesovo kvarteto | Bratislav- D. Varínska – klavír |Klavier |piano Machajdík, Szeghy, Hrušovský, Berger, Parík, ské dychové kvinteto 07. – 14. 11. Zagar, Godár, Salva Moyzes Quartett | Blasquintett Bratislava Sro, Komorné štúdio |Sro, Kammerstudio |Sro, Nová slovenská hudba Chamber Studio 24. ročník festivalu, ktorého cieľom je Moyzes Quartet | Bratislava Brass Quintet M. Šintál – hoboj |Oboe |oboe sprítomnenie najaktuálnejšej tvorby slovenských 14. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri skladateľov. Usporiadateľom je Spolok M. Beňačková – mezzosoprán |Mezzosopran |Abschlusskonzert |Closing slovenských skladateľov pri Slovenskej hudobnej |mezzo-soprano Záverečný koncert concert únii L. Fančovič – klavír |Klavier |piano Novák, Martinček, Konečný, Šimai Trio Neue Musik Neue slowakische Musik Sro, MKŠ Bernáth, Matej, Rudolf, Piaček, Gabér, Bokes, 24. Jahrgang des Festivals mit Orientierung Oliveira-Bachratá auf die Präsentation des neuesten Schaffens 10. 11. 19:00 Po |Mo |Mon Sro, MKŠ slowakischer Komponisten. Veranstalter: Slowakischer Komponistenverein der Quasars Ensemble Vstupenky budú v predaji hodinu pred koncertom Slowakischen Musikunion Janárčeková, Kmiťová, Vajo, Podprocký, v mieste jeho konania Papanetzová, Burlas Karten werden eine Stunden vor dem Konzert am New Slovak Music Sro, MKŠ Ort der Veranstaltung verkauft 24th year of the festival that aims at presenting Tickets will be sold one hour before the concert in the latest works of Slovak composers. Organizer: 11. 11. 19:00 Ut |Di |Tue the place of the event Slovak Composers Association the Slovak Music Bratislavské sláčikové kvarteto | Union Zwiebelovo kvarteto 19. 11. 19:00 St |Mi |Wed Večery novej hudby – záver festivalu: 07. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri Streichquartett Bratislava | Zwiebel BB ensemble (SK) Otvárací koncert |Eröffnungskonzert |Opening Quartett Program: Bartókova Sonáta pre dva klavíry a bicie concert Bratislava String Quartet | Zwiebel Quar- nástroje a premiéry festivalových objednávok diel Symfonický orchester Slovenské- tet slovenských skladateľov (Boško Milaković, Peter ho rozhlasu V. Murtinová – soprán |Sopran |soprano Zagar) Symphonieorchester des Slowakischen Krajčí, P. Malovec, J. Malovec, Bagin, Bázlik Sro, MKŠ Abende der neuen Musik – Ende des Festivals: Rundfunks Programm: Béla Bartók – Sonate für zwei Klaviere Slovak Radio Symphony Orchestra 12. 11. 19:00 St |Mi |Wed und Schlagzeug und Premieren von Werken von E. Šušková – soprán |Sopran |soprano slowakischen Komponisten (Boško Milaković, Štátny komorný orchester Žilina G. Beláček – basbarytón |Bassbariton |bass- Peter Zagar), die speziell für das Festival bestellt baritone Staatliches Kammerorchester Žilina waren M. Paľa – husle |Violine |violin State Chamber Orchestra Žilina New Music Evenings – end of the festival: J. Lupták – violončelo |Violoncello |violoncello L. Svárovský – dirigent |Dirigent |conductor Programme: B. Bartók – Sonata for two pianos M. Košík – dirigent |Dirigent |conductor J. Krigovský – kontrabas |Kontrabass|double-bass and drums and premieres of works by Slovak Program |Programm |Programme: Bella, J. Ďurčo – barytón |Bariton |baritone composers (Boško Milaković, Peter Zagar), Grešák|Podprocký, Suchoň, Sixta, Iršai M. Bajuszová – klavír |Klavier |piano ordered specially for the festival Sro, Veľké koncertné štúdio |Sro, Großes M. Repková – alt |Alt |alto www.vecery.info Konzertstudio |Sro, Big Concert Studio P. Mikuláš – bas |Bass |bass Dibák, Hanák, Zeljenka, Hatrík Sro, MKŠ

79 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty Konzerte Concerts

Rock | Pop | Jazz | Folk 20. 11. 19:00 Št |Do |Thu 09. 12. 20:00 Ut |Di |Tue THE MANHATTAN TRANSFER ŠH Pasienky Karel Gott – Zlatý koncert 2008 “Spátky si dám tenhle film” Vokálny kvartet v zložení Tim Hauser, Janis Siegel, Trnavská ul., Bratislava Alan Paul a Cheryl Bentyne sa už viac ako 30 Karel Gott – Das Goldene Konzert 2008 rokov považuje za absolútnu špičku. Vyznačuje 05. 11. 20:00 St |Mi |Wed Karel Gott – The golden concert 2008 sa tónovou čistotou a virtuóznou prácou s hlasmi, Jethro Tull – 40th Anniversary často experimentuje s rôznymi hudobnými štýlmi Tour 28. 11. Pi |Fr |Fri od klasiky cez swing, rozmanité jazzové formy Kapela Jethro Tull v tomto roku oslavuje Jean Michel Jarre až po latinsko-americké rytmy a dáva im nový špeciálnym turné 40. výročie od vydania svojho Celebrita New Age, klávesový mág, najznámejší hudobný rozmer debutového albumu This Was. Odvtedy sa jej na a najpredávanejší francúzsky umelec v rámci Das Vokalquartett von Tim Hauser, Janis Siegel, konte nazbieralo 41 miliónov kópií predaných Turné OXYGENE TOUR 2008 Part.2 navštívi Alan Paul und Cheryl Bentyne wird seit mehr als nosičov, 60 zlatých a platinových albumov, Slovensko! Jean Michel Jarre je hudobník, ktorý 30 Jahren für die absolute Spitze gehalten. Das viac ako dvetisíc koncertov v 37 krajinách, drží Guinessov rekord v návštevnosti jedného Ensemble zeichnet sich durch Tonreinheit und cena Grammy... Symbiózu rocku, folku, jazzu koncertu s 3,5 miliónom ľudí, megaloman virtuose Stimmarbeit aus, exprimentiert mit ver- a staroanglickej hudby si budú môcť vychutnať aj s bezkonkurenčným stvárnením vizuálnej časti schiedenen Stilen, von der klassischen Musik über diváci v Bratislave, na jedinej zastávke kapely na svojich vystúpení Swing und Jazz bis zu den lateinamerikanischen Slovensku Oxygenen Tour 2008 Part.2. New-Age-Celebri- Rhythmen und gibt ihnen eine neue musikalische Die Band Jethro Tull feiert mit der Tournee den 40. ty, Keyboard-Magier, der berühmteste und am Dimension Jahrestag der Erscheinung des Debütalbums This besten verkaufte französische Künstler, Jean Since more than 30 years, the vocal quartet of Tim Was. Seitdem verkaufte die Band 41 Millionen Michel Jarre, Musiker, der den Guiness-Rekord Hauser, Janis Siegel, Alan Paul and Cheryl Bentyne Tonträger, wurde mit 60 Gold- und Platinplatten in Besucherzahl eines Konzertes (3,5 Millionen is considered the absolute top. Their oustanding ausgezeichnet, gab mehr als 2000 Konzerte in 37 Zuschauer) hält, Megalomane mit der konkurrenz- features are tone purity and perfect vocal work. Ländern, gewann Grammy-Award... Symbiose von losen visuellen Show The ensemble experiments with various styles, Rock, Folk, Jazz und der alten englischen Musik Oxygene Tour 2008 Part.2. New-age celebrity, from classical music over swing and jazz to Latin- The band Jethro Tall celebrates the 40th anniver- keyboard magician, the most famous and best American rhythms, and gives them a new musical sary of the release of their début album This Way sold French artist, Jean Michel Jarre, musician dimension with this tour. Since then, the band sold 41 million who holds the Guiness record in the number of www.manhattantransfer.org records, was awarded 60 golden and platinum visitors of one concert (3,5 million), megalomaniac records, gave more than 2000 concerts in 37 with a visual show without competition Zmena programu vyhradená! countries, gained Grammy Award... Symbiosis of Programmänderung vorbehalten! rock, folk, jazz and the old English music NTC – Sibamac aréna Programme changes reserved! www.doubleheadpro.com Príkopova 6, Bratislava www.ntc.sk

Múzeá Museen Museums

Múzeum mesta Bratislavy – MMB Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00 Múzeum Arthura Fleischmanna Museum der Stadt Bratislava So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00 Arthur Fleischmann Museum Bratislava City Museum Biela 6, +421-2|54 13 12 11 Radničná 1, Bratislava Múzeum ZBRANÍ – Michalská veža Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 +421-2|59 20 51 30, [email protected] Museum der Waffen – Michaeler Turm So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 –18.00 www.muzeum.bratislava.sk Museum of Arms – Michael´s Tower Múzeum je otvorené sezónne. Začiatok sezóny: Súčasná rekonštrukcia Starej radnice, a s ňou aj Michalská 22, +421-2|54 43 30 44 1. apríl 2009 |Saisonbeginn: 1. April 2009 Múzea dejín mesta, si vyžiadala presťahovanie Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 |Beginning of the season: 1. April 2009 administratívnych a odborných pracovísk MMB. So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Dočasné pracovisko sa nachádza v historickom HRAD DEVÍN – Národná kultúrna jadre Bratislavy – na Židovskej ulici 1. pamiatka Wegen der Rekonstruktion des Alten Múzeum farmácie – lekáreň U čer- Burg Devín – Nationalkulturdenkmal Rathauses, und damit auch des Museums der veného raka Devín Castle – national cultural monument Stadtgeschichte, wurde die Administrative und Pharmaziemuseum – Apotheke zum Roten Krebs Devín, Muránska ulica, +421-2|65 73 01 05, Arbeitsplätze des Museums der Stadt Bratislava Museum of Pharmacy – Red Crayfish Pharmacy [email protected] nach Židovská Straße 1 übersiedelt. Michalská 26, +421-2|54 13 12 14 Apríl, október, november |April, Oktober, Because of the reconstruction of the Old Town Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 November |April, October, November: Hall, and so of the Museum of the City History, the So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10:00 – 17:00 administration and workplaces of the Bratislava City Máj – september |Mai - September |May - Museum have been moved to Židovská Street 1 September: Múzeum HODÍN – Dom u dobrého Ut – pi |Di – So |Tue – Sun: 10:00 – 17:00 Návštevníci majú možnosť navštíviť ostatné pastiera So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 10:00 – 19:00 tematické múzeá MMB: Museum der Uhren – Das Haus des guten Hirten Die Besucher können die folgenden thematischen Museum of Clocks – House at the Good Shepherd Museen des Museums der Stadt Bratislava Židovská 1, +421-2|54 41 19 40 ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE besuchen: Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 – Rímsky vojenský tábor (NKP) Visitors can visit the following thematic museums So – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Antikes Gerulata Rusovce – Römisches of the Bratislava City Museum: Truppenlager (Nationalkulturdenkmal) MMB – Múzeum vinohradníctva Múzeum Johana Nepomuka Hum- Ancient Gerulata Rusovce – Roman military camp – Apponyiho palác mela (National cultural monument) MMB – Weinbaumuseum – Apponyi-Palais Johann Nepomuk Hummel Museum Rusovce, Gerulatská 69, +421-2|62 85 93 32 MMB – Viniculture Museum – Apponyi Palace Rodný dom |Geburtshaus |Birthplace, Klobučnícka Otvorené počas sezóny: jún – október |Während Radničná 1, +421-2|59 20 51 11 2, +421-2|54 43 38 88 der Saison: Juni - Oktober |During the season: Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 June - October: So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00 So – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10:00 – 17:00 MMB – Múzeum historických inte- riérov – Apponyiho palác Múzeum Janka Jesenského Múzeum Milana Dobeša MMB – Museum der historischen Interieure Janko Jesenský Museum Milan Dobeš Museum – Apponyi-Palais Somolického 2, +421-2|59 20 51 12 Zámočnícka 13, Bratislava MMB – Museum of Historical Interiors – Apponyi Návštevy treba ohlásiť telefonicky |Bitte melden +421-2|54 41 29 18, 3440, Palace Sie Ihren Besuch telefonisch an |Please announce +421-2|54 43 23 05 Radničná 1, +421-2|59 20 51 11 your visit by telephone [email protected], www.milandobes.sk

80 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums

Apponyiho palác, Piano nobile Apponyiho palác, Pánsky salón SNM, Ako sme žili

Prístupnosť: utorok – nedeľa 10:00 – 18:00 from the first half of the 20th century. More infor- Múzeum polície SR |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag 10.00 mation: www.stm-ke.sk, www.muzeumdopravy. Polizeimuseum der SR – 18.00 Uhr |Accessible: Tuesday – Sunday: 10 com Police Museum of the SR a.m. – 6 p.m. Gunduličova 2, Bratislava Dielo Milana Dobeša 10. 2008 – 06. 2009 +421-9610 56081 Ucelená kolekcia diela M. Dobeša (1929, Přerov), Od Tudora po Locustu www.minv.sk ktorý sa špecializuje na tvorbu vizuálno-kinetic- Od dvojdverových automobilov po trojdverové Prístupnosť: ut – pi 10:00 – 14:00 kých a svetelno-kinetických objektov kupé |Öffnungszeiten: Di – Fr 10.00 – 14.00 Uhr |Accessible: Tue – Fri: 10 a.m. – 2 p.m. Das Werk von Milan Dobeš Výstava dokumentuje vývoj základných typov Vstup zdarma |Eintritt frei |Entrance free Großangelegte Ausstellung von Werken von M. automobilov ŠKODA od povojnového obdobia Dobeš (1929, Prerov), der sich auf visuell-kine- až po posledné roky činnosti Vývoja motorových Stála expozícia sa člení na 3 časti: 1. História, tische und licht-kinetische Objekte spezialisiert vozidiel – VMV pri BAZ (Bratislavských vznik a vývoj bezpečnostných zborov na území automobilových závodov) v Bratislave Slovenska do roku 1989, 2.Vznik a súčasná The work of Milan Dobeš činnosť Policajného zboru SR, 3. Tematická Comprehensive exhibition of works by Milan Von Tudor bis Locusta časť venovaná kriminalistike, dopravnej Dobeš (1929, Prerov), who specializes in visual- Von Zweitürern bis zu dreitürigen Coupés polícii, Interpolu a medzinárodnej spolupráci. kinetic and light-kinetic objects Die Ausstellung dokumentiert die Entwicklung der Kraftwagen ŠKODA von der Nachkriegszeit bis zu V záverečnej časti múzea je inscenované miesto svetový konštruktivizmus den letzen Jahren der Tätigkeit der Entwicklung trestného činu. Zbierka konštruktivistických diel vyše 50 význam- der Kraftfahrzeuge (Vývoj motorových vozidiel, Die Dauerausstellung besteht aus drei Teilen: ných autorov z celého sveta (Gyula Kosice, Jozef VMV) im Rahmen des Automobilwerkes Bratislava 1. Geschichte, Entstehung und Entwicklung der Linschinger, Rolland Goeschl, Getulio Alviani, Vic- (Bratislavské automobilové závody, BAZ) Sicherheitskorps in der Slowakei nach 1989, 2. tor Vasarely, ...) Entstehung und heutige Tätigkeit der Polizeikorps From Tudor to Locusta der SR, 3. Kriminalistik, Verkehrspolizei, Interpol, Weltkonstruktivismus From two-door cars to three-door coupés internationale Zusammenarbeit. Eine Ausstellung von konstruktivistischen Werken The exhibition documents the development of The permanent exhibition consists of three parts: von mehr als 50 bedeutenden Autoren aus der ŠKODA automobiles from the post-war period 1. History, establishment and development of ganzen Welt till the last years of the activities of the Motor Car the security corps in Slovakia after 1989, 2. Development (Vývoj motorových vozidiel, VMV) World constructivism Establishment and the present activities of the within the Bratislava Car Factory (Bratislavské Exhibition of constructivist works by more than 50 police corps of the SR, 3. Criminology, transport automobilové závody, BAZ) outstanding authors from all over the world police, Interpol, international cooperation. Múzeum dopravy STM MÚZEUM OBCHODU BRATISLAVA Slovenské národné múzeum – snm Verkehrsmuseum |Museum of Transport Handelsmuseum Bratislava Slowakisches Nationalmuseum – SNM Šancová 1|a, Bratislava Museum of Trade Bratislava Slovak National Museum – SNM +421-2|52 44 41 63, Linzbothova 16, Bratislava Vajanského nábrežie 2, Bratislava [email protected] Tel.|Fax: +421-2|45 24 31 67 +421-2|59 34 91 41, [email protected] www.muzeumdopravy.com [email protected] www.snm.sk Prístupnosť: ut – ne 10:00 – 17:00 |Öffnungs- www.muzeumobchoduba.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa: 09:00 – 17:00 zeiten: Di – So 10.00 – 17.00 Uhr |Accessible: Tue Prístupnosť: ut – pi 9.00 – 17.00, so – ne 10.00 |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag: 09.00 – Sun 10 a.m. – 5 p.m. – 17.00 – 17.00 Uhr |Accessible: Tue – Sun 9 a.m. – 5 p.m. Po telefonickom dohovore aj mimo otváracej doby Stála expozícia: História a vývoj cestnej a želez- Každý posledný štvrtok v mesiaci do 20:00 Öffnungszeiten: Di – Fr 9.00 – 17.00 Uhr, Sa – So ničnej dopravy. Súčasťou expozície je modelové (posledný vstup o 19:30) |Jeden letzten 10.00 – 17.00 Uhr koľajisko a dioráma dopravnej kancelárie Donnerstag im Monat bis 20.00 Uhr (der letzte Nach telefonischer Abrede auch außerhalb der Dauerausstellung: Geschichte und Entwick- Eintritt um 19.30 Uhr) |Every last Thursday of the Öffnungszeiten lung des Straßen- und Eisenbahnverkehrs. Die month till 8 p.m. (last entry at 7.30 p.m.) Accessible: Tue – Fri 9 a.m. – 5 p.m., Sat – Sun 10 Ausstellung beinhaltet unter anderem auch eine a.m. – 5 p.m. Modellgleisanlage und ein Durchscheingemälde Do |bis |till 31. 12. 2008 According to telephone arrangement also outside des Verkehrsbüros Ako sme žili? Slovensko v 20. sto- the opening hours Permanent exhibition: History and development ročí of the street and railway transport. The exhibition Stála expozícia približuje návštevníkom zaujímavé Výstava komplexne približuje všetky dejinné includes a model trackage and a transport office exponáty a dokumenty zbierkového fondu múzea súvislosti 20. storočia na Slovensku, s dôrazom diorama z oblasti obchodu a pohostinstva. Prehliadku na každodenný život jeho obyvateľov. Dopĺňa ju spestrujú príležitostné sprievodné podujatia rad sprievodných podujatí – filmové projekcie, Do |bis |till 11. 2008 Die Dauerausstellung präsentiert interessante divadelné predstavenia, výstavy, diskusie Nostalgia v domácnosti Exponate und Dokumente aus den Sammlungen s účastníkmi historických udalostí, koncerty a iné Výstava z fondu Slovenského technického múzea des Museums aus dem Bereich Handel und Gast- podujatia. prezentuje techniku používanú v domácnosti wirtschaft. Die Ausstellung wird um gelegentliche Wie haben wir gelebt? Slowakei im 20. v prvej polovici 20. storočia. Viac informácií: www. Begleitveranstaltungen ergänzt Jahrhundert stm-ke.sk, www.muzeumdopravy.com The permanent exhibition presents interesting Die Ausstellung präsentiert die historische Nostalgie im Haushalt showpieces and documents from the collections Entwicklung in der Slowakei im 20. Jahrhundert, Die Ausstellung aus dem Bestand des Slowa- of the museum from the field of trade and cater- mit Ausrichtung auf das Alltagsleben der kischen technischen Museums präsentiert ing industry. The exhibition will be enlarged by Bewohner. Sie wird um Filmprojektionen, Haushaltsgeräte aus der ersten Hälfte des 20. occasional accompanying events Theatervorstellungen, Ausstellungen, Jahrhunderts. Mehr Infos: www.stm-ke.sk, www. Diskussionen mit Augenzeugen, Konzerte und muzeumdopravy.com weitere Veranstaltungen ergänzt. Nostalgia in household How we lived? Slovakia in the 20th century The exhibition from the collections of the Slovak The exhibition presents the historical Technical Museum presents household appliances development in Slovakia in the 20th century,

81 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums

with focus on everyday life of the citizens. It will Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent exhibitions of the SNM - Historical Museum are be supplemented with film projections, theatre exhibitions: accessible in the Castle area under the Castle performances, exhibitions, discussions with forecourt and in the West Wing Klenoty zeme • Pravek života • eyewitnesses, concerts etc. Viac na |Mehr unter |More at: Fauna Slovenska • Variácie sveta Minulosť a budúcnosť Bratislav- www.20storocie.sk rastlín • Zázrak prírody – Biodi- ského hradu Sprievodné výstavy |Begleitausstellungen verzita Zeme Výstava pod Čestným nádvorím, prezentujúca |Accompanying exhibitions: schätze der erde • die urzeit des lebens bohatú históriu hradu • Die fauna der slowakei • variationen Die Vergangenheit und Zukunft der bra- Veda a technika der pflanzenwelt • DIE Wunder der Natur Výstava odzrkadľuje prudký vývoj techniky na tislavaer burg – Biodiversität der Erde Slovensku v priebehu minulého storočia (do konca Die Ausstellung unter dem Ehrenhof präsentiert roka 2008) Treasures of the earth • The history of die reiche Geschichte der Burg Slovenský bigbít life • The fauna of Slovakia • variations Past and Future of the bratislava castle Výstava ponúka pohľad na bítovú scénu na in the world of Plants • the Miracles of The exhibition under the courtyard presents the Slovensku (resp. Československu) koncom 50- nature – Biological Diversity of the Earth rich history of the Castle tych a v 60-tych rokoch 20. storočia. Vypovedá aj o životných postojoch, pocitoch a osudoch Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: 12. 2008 generácie, ovplyvnenej vtedajšou svetovou 11. 2008 – 06. 2009 Stredoveké Kláštory a ich osudy rockandrollovou a bítovou scénou (do novembra na Slovensku 2008) Planéta, na ktorej žijeme Výstava je jednou z hlavných aktivít v rámci Mittelalterliche Klöster in der Slowakei Masarykovci a Bystrička und ihr Schicksal Výstava približuje vzťah členov rodiny prvého Medzinárodného roku planéty Zem na Slovensku. československého prezidenta T. G. Masaryka Predstavuje planétu Zem a jej štyri základné Medieval monasteries in Slovakia and k Bystričke, Turcu a Slovensku. V spolupráci geosféry – litosféru, hydrosféru, atmosféru their destiny s Klubom slovenskej kultúry v Prahe (do a biosféru – vo vzájomných súvislostiach. Jeden SNM – Hudobné múzeum novembra 2008) z dominantných prvkov výstavy, model Zeme s rezom, približuje základné deje v zemskom SNM – Musikmuseum |SNM – Museum of Music Wissenschaft und Technik telese, ktoré ovplyvňujú podmienky na jej povrchu. Bratislavský hrad Die Ausstellung reflektiert die schnelle technische Geologická stavba územia Slovenska je detailne Bratislavaer Burg |Bratislava Castle Entwicklung im vorigen Jahrhundert (bis Ende zobrazená na geologickej mape, prezentované sú +421-2|59 72 42 12 12 2008) rozmanité horniny, zaujímavé minerály a nerastné [email protected], [email protected] Slowakischer Big Beat suroviny... Prístupnosť: utorok – piatok: 10:00 – 16:00 |Öffnungszeiten: Dienstag – Freitag: 10.00 Die Ausstellung bietet Enblicke in die slowakische Der Planet, auf dem wir leben – 16.00 Uhr |Accessible: Tue – Fri: 10 a.m. – 4 p.m. (bzw. tschechoslowakische) Big Beat-Szene in Die Ausstellung ist eine der Hauptaktivitäten den 1950er und 1960er, und beleuchtet die des Internationalen Jahres des Planeten Erde in Počas rekonštrukcie Bratislavského hradu budú Lebenseinstellungen, Gefühle und Schicksale der der Slowakei. Sie zeigt den Planeten Erde mit výstavy SNM – Hudobného múzea sprístupnené Generation, die von der damaligen ausländischen seinen Geosphären – Lithosphäre, Hydrosphäre, zatiaľ najmä v bašte Luginsland, ktorá je Rock´n´Roll- und Big Beat-Szene beeinflußt Atmosphäre und Biosphäre – in Wechselwirkung. v súčasnosti z technických dôvodov uzatvorená. wurde (bis November 2008) Einer der dominanten Bestandteile der Sprístupní sa pravdepodobne v priebehu Die Familie Masaryk und Bystrička Ausstellung, Querschnittmodell der Erde, erklärt novembra – decembra. Die Ausstellung zeigt die Beziehung die elementaren Vorgänge im Erdkörper, die die Während der Rekonstruktion der Bratislavaer der Familienmitglieder des ersten Bedingungen auf seiner Oberfläche beeinflußen. Burg sind die Ausstellungen des SNM – Musik- tschechoslowakischen Präsidenten T. G. Masaryk Zu sehen ist auch die geologische Karte der museums in der Luginsland-Bastei, die jetzt aus zu Bystrička, Turiec und der Slowakei. In Slowakei, Gesteine, Mineralien, Mineralrohstoffe... technischen Gründen geschlossen ist, sollte aber Zusammenarbeit mit dem Klub der slowakischen The planet on which we live im Laufe November – Dezember eröffnet werden, Kultur in Prag (bis November 2008) The exhibition is one of the main activities of the zugänglich. Science and technology International year of the planet Earth in Slovakia. During the reconstruction of the Bratislava Castle, The exhibition reflects the fast technical It presents the planet Earth with its geospheres the exhibitions of the SNM – Museum of Music development in Slovakia in the last century (till the – litosphere, hydrosphere, atmosphere and will be accessible in the Luginsland Bastion which end of 2008) biosphere – in interaction. One of the dominant is now closed because of technical reasons, but should be open in November - December. Slovak big beat elements of the exhibition, cross-section model The exhibition provides insights into the Slovak of the Earth, shows the basic processes in the (resp. Czechoslovak) big beat scene in the 1950s earth´s body that influence the conditions on V hudobnom dialógu – Rodina and 1960s, and clarifies the life positions, feelings its surface. Geological map of Slovakia, rocks, Albrechtovcov a tradície domá- and fates of a generation that was inlfuenced by minerals and mineral resources will be also on ceho pestovania komornej hudby the then foreign rock´n´roll and big beat scene show v Bratislave (till November 2008) Stála expozícia v bašte Luginsland. Prehliadku si SNM - Historické múzeum treba objednať telefonicky (+421-2|59 72 42 12) The Masaryk Family and Bystrička SNM – Historisches Museum The exhibition shows the relation of the family SNM – Museum of History IM MUSIKDIALOG – Die Albrecht-Familie und members of the first Czechoslovak President Bratislavský hrad die Tradition der familiären Musikpflege T. G. Masaryk to Bystrička, Turiec and Slovakia. Bratislavaer Burg |Bratislava Castle in Bratislava In cooperation with the Club of Slovak Culture in +421-2|59 72 42 16, +421-915 993 301 Dauerausstellung in der Luginsland-Bastei. Die Prague (till November 2008) [email protected] Führungen müssen vorab telefonisch angemeldet werden (+421-2|59 72 42 12) Od |Ab |From 12. 2008 Prístupnosť: utorok – nedeľa 09:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag 09:00 Zem v kozme – energia pre život In the music dialogue – The Albrecht fa­ – 17:00 Uhr |Accessible: Tuesday – Sunday: 9 a.m. Výstava v spolupráci so Slovenskou akadémiou mily and tradition of home-cultivation of – 5 p.m. vied chamber music in Bratislava Hradný palác a nádvorie Bratislavského hradu sú Permanent exhibition in the Luginsland Bas- Die Erde im Weltraum – Energie fürs Leben z dôvodu rekonštrukcie pre verejnosť uzatvorené. tion. Please announce your visit in advance by In Zusammenarbeit mit der Slowakischen Výstavy SNM – Historického múzea budú telephone (+421-2|59 72 42 12) Akademie der Wissenschaften sprístupnené aj počas rekonštrukcie – v areáli SNM – Archeologické múzeum The Earth in Universe – The Energy for Life hradu pod Čestným nádvorím a v priestoroch SNM – Archäologisches Museum In cooperation with the Slovak Academy of Západného krídla SNM – Archaeological Museum Sciences Der Palast und der Ehrenhof der Bratislavaer Žiškova 12, Bratislava Burg sind wegen Rekonstruktion geschlossen. Die +421-2|59 20 72 73 (75) SNM - Prírodovedné múzeum Ausstellungen des SNM – Historischen Museums [email protected] SNM – Naturhistoriches Museum sind im Burgareal unter dem Ehrenhof und im Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 17:00 SNM – Natural History Museum Westflügel zugänglich |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00 Vajanského nábrežie 2, Bratislava – 17.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday: +421-2|59 34 91 02, [email protected] The Palace and the Courtyard of the Bratislava Castle are closed because of reconstruction. The 10 a.m. – 5 p.m.

82 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums

Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent SNM – Múzeum kultúry Chorvátov na SNM – Múzeum kultúry Maďarov na exhibitions Slovensku Slovensku SNM – Museum der kroatischen Kultur SNM – Museum der ungarischen Kultur in der Najstaršie dejiny Slovenska • Lapi- in der Slowakei Slowakei dárium SNM – Museum of Croatian Culture in Slovakia SNM – Museum of Hungarian Culture in Slovakia Die älteste Geschichte der Slowakei • Istrijská 68, Bratislava – Devínska Nová Ves Žiškova 18, Brämerova kúria, Bratislava Lapidarium +421-2|64 76 10 87, +421-915 993 302 +421-2|59 20 72 55, [email protected] The oldest history of Slovakia • Lapi- [email protected] darium Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 17:00 Prístupnosť: pondelok – piatok 10:00 – 16:00 |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00 Výstavy – podujatia |Ausstellungen – |Öffnungszeiten: Montag – Freitag 10.00 – 16.00 – 17.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday: Veranstaltungen |Exhibitions – events: Uhr |Accessible: Monday – Friday: 10 a.m. – 4 p.m. 10 a.m. – 5 p.m. Laterárius – Dejiny tehliarstva na Možnosť návštevy aj mimo otváracích hodín – po dohode na tel. čísle |Besuch ist auch außerhalb Slovensku Tradície a hodnoty – Maďari na literarius – Geschichte der Ziegelbrenne- den Öffnungszeiten möglich – nach telefonischer Abrede |Visit is possible also outside the opening Slovensku rei in der Slowakei Stála expozícia literarius – the history of brickmaking in hours – according to telephone agreement slovakia Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Traditionen und Werte – Ungarn in der exhibitions slowakei Nové archeologické nálezy v SNM Dauerausstellung – AM DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA SLO- Traditions and values – Hungarians in Neue archäologische Funde im SNM – AM VENSKU • Chorváti na Slovensku slovakia New archaeological discoveries in the Geschichte und kultur der kroaten in der Permanent exhibition SNM – AM slowakei • Kroaten in der Slowakei Svet keramiky History and culture of Croatians in Slo- 11. – 12. 2008 Die welt der keramik vakia • Croatians in Slovakia Gróf Mihály Esterházy The world of ceramics Fotografické snímky zo severovýchodnej Afriky. Výstavy a podujatia |Ausstellungen und Výstava v rámci Mesiaca fotografie 2008 Veranstaltungen |Exhibitions and events: Kabinetná zbierka Evanjelického Graf Mihály Esterházy lýcea v Bratislave 10. 09. – 21. 11. 2008 Fotografien aus dem nordöstlichen Afrika. Kabinettsammlung des Evangelischen Ausstellung im Rahmen des Monats der Lyzeums in Bratislava Vladimír Marek: Sandberg Výstava – flóra a fauna Pieskovca očami výtvarníka Fotografie 2008 Cabinet collection of the Evangelical z Devínskej Novej Vsi Count Mihály Esterházy lyceum in Bratislava Ausstellung – Tier- und Pflanzenwelt des Sand- Photographs from Northeastern Africa. Exhibition within the Month of Photography 2008 Kniežacia mohyla z Dunajskej Lužnej berges mit Augen des Künstlers Vladimír Marek aus Devínska Nová Ves Der Fürstliche grabhügel aus Dunajská 20. 11. Št |Do |Thu Lužná Exhibition – flora and fauna of Sandberg with the The Princely grave mound from Dunajská eyes of Vladimír Marek, an artist from Devínska Tvoriť je dobré Lužná Nová Ves Vyhodnotenie celoštátnej súťaže pre deti spojené s výstavou SNM – Výstavný pavilón Podhradie 12. 11. 18:00 St |Mi |Wed Es ist gut kreativ zu sein SNM – Ausstellungspavillon unter der Burg Sandberg Auswertung des nationalen Kinderwettbewerbs (Podhradie) Prednáška spojená s premietaním fotografií, und Ausstellung SNM – Exhibition Hall under the Castle približujúca prírodné pozoruhodnosti Národnej (Podhradie) It´s good to be creative prírodnej rezervácie Devínska Kobyla, chráneného Evaluation of the national children´s competition Žiškova 16, Bratislava náleziska Pieskovec (Sandberg) a Chráneného and exhibition +421-2|59 34 91 41 areálu Devínske alúvium Moravy. Vstupné je [email protected] dobrovoľné 08. 12. Po |Mo |Mon Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00 Vortrag und Diashow über das nationale Natur- 60 rokov Új Szó – 17.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday: schutzgebiet Devínska Kobyla, die geschützte Sympózium spojené s výstavou 10 a.m. – 5 p.m. Fundstätte Sandberg und den Schwemmlandbo- 60 Jahre ÚJ SZÓ den des Flüsses March Najstaršie dejiny Slovenska Symposium und Ausstellung Stála expozícia Archeologického múzea Lecture and slide show about the national conser- 60 years of ÚJ SZÓ vation area Devínska Kobyla, the protected place Symposium and exhibition Die älteste Geschichte der Slowakei of discovery Sandberg and the protected alluvium Dauerausstellung des Archäologischen Museums of the river Morava SNM – Múzeum kultúry karpatských The oldest history of Slovakia 27. 11. 2008 – 31. 01. 2009 Nemcov Permanent exhibition of the Archaeological SNM – Museum der Kultur Museum Lepoglavska čipka der Karpathendeutschen Výstava čipiek z Mestského múzea vo Varaždine, Od |Ab |From 01. 10. 2008 SNM – Museum of Culture of Carpathian Chorvátsko Germans Vône a chute Slovenska Lepoglava Spitze Žiškova 14, Bratislava Prioritný projekt deviatich múzeí Slovenského Ausstellung der Spitzen aus dem Stadtmuseum in +421-2|54 41 55 70, [email protected] národného múzea prezentujúci osobitosti Varaždin, Kroatien tradičnej kuchyne Slovákov, Maďarov, Nemcov, Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 17:00 Chorvátov, Ukrajincov, Rusínov, Rómov, Židov Lepoglava lace |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00 a Čechov Exhibition of laces from the City Museum in – 17.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday: Varaždin, Croatia 10 a.m. – 5 p.m. Düfte und Geschmäcke der Slowakei Das Prioritätsprojekt der neun Museen des |Ab |From Od 11. 2008 Dejiny a kultúra karpatských Ne- Slowakischen Nationalmuseums präsentiert die Cyklus premietaní dokumentárnych filmov, ktoré Besonderheiten der traditionellen Küche der boli uvedené na Etnofilme Čadca 2008. Bližšie mcov Slowaken, Ungarn, Deutsche, Kroaten, Ukrainer, informácie a program premietaní: www.snm.sk, Stála expozícia Ruthenen, Roma, Juden und Tschechen www.tikdnv.sk Geschichte und Kultur der Karpathen- Scents and tastes of Slovakia Projektion von Dokumentarfilmen, die beim Eth- deutschen The priority project of nine museums of the Slovak nofilm Čadca 2008 aufgeführt wurden. Weitere Dauerausstellung National Museum presents special features of Infos und Programm: www.snm.sk, www.tikdnv.sk History and culture of Carpathian Ger- the traditional cuisine of the Slovaks, Hungarians, Projection of documentary films presented at mans Germans, Croatians, Ukrainians, Ruthenes, Roma, the Ethnofilm Čadca 2008. More information and Permanent exhibition Jews and Czechs programme: www.snm.sk, www.tikdnv.sk

83 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Film Film Film

MFF, Versailles Projekt 100, Korytnačky môžu lietať Projekt 100 Skafander a motýľ

12. – 16. 11. St – Ne |Mi – So |Wed – Sun. ženský herecký výkon a Cenu za najlepší mužský event in Slovakia! Project 100 is a travelling herecký výkon. Zastúpenie tu má aj Porota presentation of ten cult films of the world JEDEN SVET. FIPRESCI, Ekumenická porota a Študentská cinematography in selected film clubs and art Medzinárodný festival dokumentárnych filmov porota. Sprievodným podujatím festivalu je Panel cinemas throughout Slovakia. All films are high- (9. ročník) pripravovaných slovenských projektov na ďalšie quality, unique authorial works which were great Festival sa koná v Bratislave a následne vo dva kalendárne roky. MFF Bratislava je začlenený successes at important international film festivals. vybraných mestách na Slovensku. Prezentujú do The Alliance of Central and Eastern European The project will last till the end of December 2008 sa na ňom dokumenty z rôznych kútov sveta, Film Festivals. zaoberajúce sa problematikou porušovania Internationales Filmfestival Bratislava ľudských práv, postavenia žien, pozadia konfliktov Kontakt |Contact: (10. Jahrgang) a globálnych problémov. Nahliadajú do života Asociácia slovenských filmových klubov (ASFK) Die Veranstaltung präsentiert die neueste utečencov, iných kultúr, náboženstiev... Filmovú |Assoziation slowakischer Filmklubs |Slovak Film Filmproduktion. Die Hauptveranstaltung ist prehliadku dopĺňajú diskusie s hosťami (režiséri, Clubs Association, Brnianska 33, Bratislava, +421- der Internationale Wettbewerb der ersten und aktivisti, novinári) zo zahraničia a zo Slovenska, 2|54652018 (-19), [email protected] zweiten Spielfilme. Eine internationale Jury fotografické výstavy, koncerty a multikultúrne www.asfk.sk verleiht folgende Preise: Grand Prix für den večery. besten Film, Preis für den besten Regisseur, Programy kín Eine Welt Preis für die beste weibliche Rolle und Preis Internationales Festival der Dokumentarfilme (9. für die beste männliche Rolle. Vetreten wird Kinoprogramme |Cinema programmes: Jahrgang) auch die FIPRESCI-Jury, ökumenische Jury und Das Festival findet zuerst in Bratislava und Studentenjury. Begleitveranstaltung des Festivals www.moviemania.sk dann in ausgewählten Städten der Slowakei ist das Forum der slowakischen Projekte, die www.filmklub.sk statt. Es werden Dokumente aus verschiedenen für die zwei nächsten Jahre vorbereitet werden. www.kinema.sk Ländern der Welt präsentiert, die sich mit der Das IFF Bratislava ist ein Mitglied der Alliance of Problematik der Verletzung der Menschenrechte, Central and Eastern European Film Festivals. der Frauenlage, der Hintergründe der Konflikte International Film Festival Bratislava (10th year) FK Nostalgia und mit Globalproblemen beschäftigen. Sie The event presents the latest film production. Budova SvF, Imricha Karvaša 2 bringen Einblicke in die Welt der Flüchtlinge, The main event is the International competition +421-2|52 96 17 13, www.nostalgia.sk Kulturen und Religionen... Die Filmprojektion of first and second feature films. An international wird um Diskussionen mit Gästen (Regisseuren, jury awards following prizes: Grand Prix for the FK Charlie centrum Aktivisten, Journalisten) aus dem In- und Ausland, best film, prize for the best director, prize for the Špitálska 4, +421-2|52 96 89 94 Fotoausstellungen, Konzerte und multikulturelle best female performance and prize for the best www.istropoliscinema.sk Abende ergänzt. male performance. The FIPRESCI jury, ecumenical One World jury and student jury are represented as well. International festival of documentary films (9th Accompanying event of the festival is the Forum of Kino |FK Igric year) Slovak projects prepared for the next two years. Saratovská ul. 2|A, DK Dúbravka The festival takes place first in Bratislava and then The IFF Bratislava is a member of the Alliance of +421-2|69 20 30 20, www.kinecko.ine.sk in selected cities of Slovakia. The festival presents Central and Eastern European Film Festivals. documentary films from various countries of the Kino Mladosť world that deal with the problem of violation of Kontakt |Contact: International Film Festival, Hviezdoslavovo nám. 17 human rights, position of women, background Partners Production, spol. s r. o., Bratislava, +421- +421-2|54 43 50 49, www.filmsk.sk of conflicts and global problems. They provide 2-5441 0673, +421-2-5441 5310, +421-2-5441 insights into the life of refugees, other cultures, 0674 (fax), [email protected] religions... The film projection is supplemented www.iffbratislava.sk Palace Cinemas, Aupark with discussions with guests (directors, activists, Einsteinova 20, Petržalka journalists) from Slovakia and abroad, exhibitions 11. 09. – 31. 12. +421-2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk of photographs, concerts and multicultural PROJEKT 100 – 2008 evenings. 14. ročník najväčšieho nekomerčného filmového podujatia na Slovensku! Projekt 100 je putovnou Palace Cinemas, Polus City Center Miesto |Ort |Venue: A4 – Nultý priestor, Nám. SNP prehliadkou 10 tzv. kultových filmov svetovej Vajnorská 100, +421-2|68 20 22 22 12, Bratislava kinematografie vo vybraných filmových www.palacecinemas.sk Kontakt |Contact: Občianke združenie Človek kluboch a artkinách na území celého Slovenska. v ohrození |Bürgervereinigung Mensch im Gefahr Každý z desiatky vybraných filmov je kvalitné, Kiná | Filmové kluby – Petržalka |Civil association Man in Danger, Bratislava, +421- naopakovateľné autorské dielo, ktoré dosiahlo www.kzp.sk 2-5542 2254, +421-2-5564 7707 (fax), cvo@ úspechy na významných medzinárodných filmových festivaloch. Projekt bude trvať až do changenet.sk, [email protected] (Peter Važan) Artkino Za zrkadlom konca decembra 2008 www.jedensvet.sk Rovniankova 3, +421-2|63 83 67 64 www.clovekvohrozeni.sk Projekt 100 – 2008 14. Jahrgang der größten nicht kommerziellen 28. 11. – 5. 12. Pi – Pi | Fr – Fr |Fri – Fri. Filmveranstaltung in der Slowakei! Projekt 100 ist FK Za zrkadlom MFF Bratislava eine wandernde Präsentation von zehn Kultfilmen Rovniankova 3, +421-2|63 83 67 64 Medzinárodný filmový festival Bratislava (10. der Weltkinematographie in ausgewählten ročník) Filmklubs und Artkinos in der ganzen Slowakei. Kino Lúky Podujatie približuje aktuálne dianie vo svetovej Alle Filme sind qualitätsgerechte, einzigartige Vígľašská 1, +421-2|6382 3930 a domácej kinematografii. Hlavnou programovou Autorenwerke, die Erfolge bei bedeutenden sekciou festivalu je Medzinárodná súťaž prvých internationalen Filmfestivals errangen. Das a druhých hraných filmov. Medzinárodná porota Projekt dauert bis Ende Dezember 2008 FK Lúky udeľuje tieto ceny: Grand Prix za najlepší film, Project 100 – 2008 Vígľašská 1, +421-2|63 82 39 30 Cenu pre najlepšieho režiséra, Cenu za najlepší 14th year of the greatest uncommercial film

84 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – stredis- Stadtteile – Kulturzen- Districts – cultural cen- ká kultúry | kluby tren | Klubs tres | clubs

Foto Pauliniová A.ha., Koniec hry Ivery, Taká strata krvy

Staré mesto | Altstadt | Old City Divadlo a.ha Soap opera Play from the present about the present Od |Ab |From 28. 11. 10:00 – 22:00 03. 11. 19:00 Pa |Mo |Mon. Staromestské vianočné trhy Ivan Bukovčan: 12. 11. 10:00, 14:00 St |Mi |Wed. na Hviezdoslavovom námestí sa začnú tradične – SLUČKA PRE DVOCH ALEBO DOMÁCA J. Benčík a kol.: slávnostným zažatím vianočného stromčeka pred ŠIBENICA CIRKUS INSECT historickou budovou Slovenského národného Smutnosmiešny príbeh zo súčasnosti Chrobáčiková pantomíma pre deti od 4 rokov divadla. Pre návštevníkov vianočných trhov Zirkus Insect bude až do Silvestra k dispozícii ponuka stánkov Schlinge für zwei oder Der Heimgalgen Käferpantomime für Kinder ab 4 Jahren s občerstvením a do 23. decembra si budú môcť Tragikomische Geschichte aus der Gegenwart kúpiť vianočné remeselnícke výrobky a suveníry. Noose for two or Home gallows Circus Insect O zábavu a vianočnú pohodu sa postarajú Tragicomical story from the present Beetle pantomime for children above 4 years of účinkujúci v pestrej palete programov... age 04. 11. 19:00 Ut |Di |Tue Der Altstädtische Weihnachtsmarkt 15. 11. 17:00 So |Sa |Sat auf dem Hviezdoslav-Platz beginnt mit der Samuel Beckett: traditionellen feierlichen Anzündung des KONIEC HRY Vy-počúvanie Weihnachtsbaumes vor dem historischen Dielo, za ktoré získal autor v roku 1969 Nobelovu s prof. MUDr. Pavlom Traubnerom PhD., Gebäude des Slowakischen Nationaltheaters. Die cenu za literatúru, o hľadaní zmyslu vzájomnej prednostom I. neurologickej kliniky FNsP Besucher können dort Weihnachtsspezialitäten komunikácie v Bratislave genießen (bis zu Silvester) und weihnachtliche Endspiel Verhör Handwerksprodukte und Souvenirs kaufen Das Theaterspiel über die Suche nach dem Sinn mit dem Prof. MUDr. Pavol Traubner PhD., dem (bis 23. Dezember). Für Unterhaltung und der gegenseitigen Kommunikation brachte dem Vorsitzer der 1. neurologischen Klinik in Bratislava weihnachltiche Atmospäre wird eine bunte Palette Autor den Nobelpreis für Literatur Hearing von Programmen sorgen... Endgame with the prof. MUDr. Pavol Traubner PhD., the The old-town Christmas market The play about searching for the meaning of chief physician of the 1st neurological clinic in on the Hviezdoslav Square will begin with the mutual communication brought the autor the Bratislava traditional festive lighting of the Christmas Nobel Prize for Literature tree in front of the historical building of the 16. 11. 16:00 Ne |So |Sun Slovak National Theatre. The visitors can enjoy 10. 11. 19:00 Po |Mo |Mon. Anton Korenči ml., Martin Kaprálik Christmas specialities (until New Year´s Eve) Éric-Emmanuel Schmitt:. JANKO A MARIENKA and buy Christmas handicraft products and EVANJELIUM PODĽA PILÁTA alebo Čokoládová chalúpka souvenirs (until 23. December). A wide range of 2. premiéra v rámci projektu Divadlom zbližujeme Najsladšia rozprávka s pesničkami pre deti od 4 programmes will provide for entertainment and Európu. Dramatizácia súčasného francúzske- rokov Christmas atmosphere... ho rovnomenného románu, ktorý je literárnym Hänsel und Gretel svedectvom autorovho obrátenia sa na vieru. Vždy oder ein Schokoladenhäuschen Ďalšie informácie |Mehr Infos |More information: aktuálna téma ukrižovania Ježiša Krista a pohľad Das süßeste Märchen mit Liedern für Kinder ab www.staremesto.sk rímskeho človeka na túto židovsko-kresťanskú 4 Jahren tému Hansel and Gretel Centrum divadla, literatúry Das Evangelium nach Pilatus or the Chocolate House a vzdelávania 2. Premiere im Rahmen des Projekts Mittels The sweetest fairy tale with songs for children Zentrum für Theater, Literatur und Bildung Theater bringen wir Europa näher. Eine above 4 years of age Centre for Theatre, Literature and Education Dramatisierung des zeitgenössischen Školská 14, Bratislava französischen gleichnamigen Romans über 17. – 18. 11. 19:00 +421-2|52 49 68 22, +421-908 726 305 den Glauben. Das immer aktuelle Thema der Po – Ut |Mo – Di |Mon – Tue [email protected] Kreuzigung Christi und die Ansicht eines Römers EVANJELIUM PODĽA PILÁTA www.staremesto.sk auf dieses jüdisch-christliche Thema Das Evangelium nach Pilatus The Gospel according to Pilate 07. 11. (19:00) – 19. 12. 2008 2nd premiere within the project We bring Europe The Gospel according to Pilate Výročná výstava Fotoklubu B &W closer by means of theatre. Staging of the Otvorená: po – pia 9:00 – 20:00 h contemporary French novel of the same name 23. 11. 16:00 Ne |So |Sun Jahresausstellung des Fotoklubs B & W about faith. The always up-to-date theme of the JANKO A MARIENKA Öffnungszeiten: Mo – Fr 9.00 – 20.00 Uhr crucifixion of Jesus Christ and the position of Hänsel und Gretel a Roman on this Jewish-Christian issue Annual exhibition of the photo club B & W Preklad |Übersetzung |Translation: Juliana HanSel and Gretel Opening hours: Mon – Fri 9 a.m. – 8 p.m. Sataníková 24. – 25. 11. 19.00 08. 11. 16:00 So |Sa |Sat. Dramaturgia, réžia, scéna, kostýmy |Dramaturgie, Regie, Bühnenbild, Kostüme |Dramaturgy, Po – Ut |Mo – Di |Mon – Tue Zuzana Mojžišová: direction, scene, costumes: Štefan Korenči MYDLOVÁ OPERA DVE-TRI PRASIATKA Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Pilát – Ján Seifenoper Čítacie divadielko pre deti a ich rodičov Kožuch, Sextus – Matej Oravec Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Zuzana Soap Opera Kronerová, Natália Kušnieriková, Eva Filová 11. 11. 19:00 Ut |Di |Tue Divadlo ÍVERY Zwei-drei Schweinchen Gyorgy Spiró: Lesetheater für Kinder und ihre Eltern MYDLOVÁ OPERA 06. 11. 19:00 Št |Do |Thu Hra zo súčasnosti o súčasnosti Two-three little pigs J.Werich a J.Voskovec: Reading theatre for children and their parents Seifenoper PARAF Ein Spiel aus der Gegenwart über die Gegenwart

85 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – stredis- Stadtteile – Kulturzen- Districts – cultural cen- ká kultúry | kluby tren | Klubs tres | clubs

13. 11. 19:00 Št |Do |Thu Medzinárodný seminár o ochrane kultúrneho Dvojjazyčné čítanie autorov kriminálnych príbehov Slawomir Mrožek: a prírodného dedičstva. Prednášajú riaditelia Prednášková sála, Ventúrska 11 Národných Trustov z USA, Kanady, Austrálie, Zweisprachige Lesung der Krimiliteratur POLÍCIA Veľkej Británie, Írska, Škótska, Malty, Indie, Fidži Vortragssaal, Ventúrska 11 Polizei |Police a zástupcovia MK SR. Podujatie v rámci Roka Bilingual reading of crime literature medzikultúrneho dialógu Lecture hall, Ventúrska 11 20. 11. 19:00 Št |Do |Thu Zusammenarbeit des Staates und der Oscar Wilde: Št |Do |Thu Nichtregierungsorganisationen 20. 11. 18:00 CELKOM VÁŽNE Modelle der Nationaltruste in der Welt ZÁMOČEK Die Bedeutung, Ernst zu sein Ein internationales Seminar über den Schutz Dramaticko-hudobné pásmo na motívy ruskej ľudovej rozprávky. Účinkujú žiaci bratislavských The importance of being earnest des Kultur- und Naturerbes mit Leitern der Nationaltruste aus den USA, Kanada, Australien, základných umeleckých škôl 27. 11. 19:00 Št |Do |Thu Großbritannien, Irland, Schottland, Malta, Indien, Seminárna sála, Klariská 5 Jiří Suchý: Fidji und Vertretern des Kulturministeriums Das kleine Schloss der SR. Im Rahmen des Jahres des TAKÁ STRATA KRVI Dramatisch-musikalische Folge nach den Motiven zwischenkulturellen Dialogs des russischen Volksmärchens. Mitwirkenden: So ein Blutverlust |Such a lost of blood Cooperation between state and non- Schüler der Volkskunstschulen Ďalšie informácie a vstupenky |Weitere Infos und govern­mntal organisations Small castle Tickets |More information and tickets: Models of nationsl trusts in the world Theatrical and musical sequel on motifs of www.divadloaha.sk International seminar about the protection of a Russian folk fairy tale. Performers: pupils of www.divadloivery.sk cultural and natural heritage with directors of elementary art schools www.ticketportal.sk national trusts from the USA, Canada, Australia, Great Britain, Ireland, Scotland, Malta, India, Fidji 20. 11. 19:00. Univerzitná knižnica v Bratislvave and representatives of the Ministry of Culture Multifunkčné kultúrne centrum (MFKC) of the SR. Within the Year of the intercultural SALÓN U LISZTA Universitätsbibliothek in Bratislava dialogue Zóna rodinnného šťastia – Mehrfunktionales Kulturzentrum 18. časť programového cyklu University Library in Bratislava . 07. 11. (17:00) – 29. 11. Jozef Banáš, spisovateľ, publicista, Mária – Multifunctional Cultural Centre OTAKAR NEHERA (SK) Banášová, keramikárka, Adela Banášová, Michalská 1, Bratislava Fotografie slovenskej krajiny v 50-tych a 60- moderátorka, Stanislav Bachleda, hostiteľ +421-2|59 80 41 05, +421-2|59 80 41 54 tych rokoch Prednášková sála, Ventúrska 11 [email protected] Výstava v rámci Mesiaca fotografie Vstupenky: ut 18. 11., 13:00 – 17.00 h, Výstavná Výstavná sála, Michalská 1, po – so, 14:00 – 18:00 sála, Michalská 1 St |Mi |Wed. 05. 11. 17:00 h Liszt-Salon MENŠINOVÁ OTÁZKA NA SLOVENSKU Fotografien der slowakischen Landschaft in den Das Gebiet des Familienglücks . 1950er und 1960er PO ROKU 1918 18. Teil des Programmzyklus Z prednáškového cyklu Slovenské dejiny v 20. Ausstellung im Rahmen des Monats der Jozef Banáš, Schriftsteller, Publizist, Mária storočí. Prednáša Peter Zelenák Fotografie Banášová, Keramikerin, Adela Banášová, Seminárna sála, Klariská 5 Ausstellungssaal, Michalská 1, Mo – Sa, 14.00 Moderatorin, Stanislav Bachleda, Gastgeber – 18.00 Uhr Minderheitsfrage in der Slowakei nach Vortragssaal, Ventúrska 11 Photographs of Slovak landscape in the 1950s 1918 Karten: Di 18. 11., 13.00 – 17.00 Uhr, and 1960s Aus dem Vortragszyklus Slowakische Geschichte Ausstellungssaal, Michalská 1 im 20. Jahrhundert. Vortragender: Peter Zelenák Exhibition within the Month of Photography Liszt Salon Seminarsaal, Klariská 5 Exhibition hall, Michalská 1, Mon – Sat, 2 p.m. – 6 p.m. The zone of domestic happiness Minority question in Slovakia after 1918 18th part of a programme cycle From the lecture cycle Slovak history in the 20th 13. 11. 14:00 Št |Do |Thu Jozef Banáš, writer, publicist, Mária Banášová, century. Lecturer: Peter Zelenák GAETANO DONIZETTI: NÁPOJ LÁSKY ceramist, Adela Banášová, moderator, Stanislav Seminar hall, Klariská 5 DVD prezentácia opery pre členov Klubu priateľov Bachled, host Lecture hall, Ventúrska 11 06. 11. 19.00 Št |Do |Thu opery SND Seminárna sála, Klariská 5 Tickets: Tue 18. 11., 1 p.m. – 5 p.m., Exhibition VZDIALENÉ BLÍZKE OSUDY hall, Michalská 1 Príbeh Kubánskej republiky Gaetano Donizetti: Der Liebestrank V piatej časti programového cyklu účinkujú: J. E. DVD-Präsentation der Oper für die Mitglieder des 27. 11. 17:00 Št |Do |Thu David Paulovich Escalona, veľvyslanec Klubs der Opernfreunde des SNT JÚLIUS PAŠTEKA: JOZEF FELIX AKO LITE- Seminarsaal, Klariská 5 Kubánskej republiky v SR a jeho hostia RÁRNA OSOBNOSŤ Prednášková sála, Ventúrska 11 Gaetano Donizetti: The Elixir of Love Prezentácia monografie o významnom Vstupenky: ut 04. 11., 13:00 – 17:00 h, Výstavná DVD presentation of an opera for the members of slovenskom europeistovi sála, Michalská 1 the Club of opera friends of the SNT Prednášková sála, Ventúrska 11 Seminar hall, Klariská 5 Ferne nahe Schicksale Július Pašteka: Jozef Felix als literarische Geschichte der Kubanischen Republik 13. 11. 18:00. Persönlichkeit Im 5. Teil des Programmzyklus werden sich Präsentation der Monographie über den David Paulovich Escalona, der Botschafter der PANE, ZMILUJ SA! bedeutenden slowakischen Europeisten Kubanischen Republik in der Slowakei und seine Autorské čítanie z knihy Alexandra Peera (A) Vortragssaal, Ventúrska 11 Gäste vorstellen „Herr, erbarme dich meiner“ o pozoruhodnom Július Pašteka: Jozef Felix as a literary Vortragssaal, Ventúrska 11 literárnom a ľudskom odkaze Lea Perutza personality Karten: Di 4. 11., 13.00 – 17.00 Uhr, Seminárna sála, Klariská 5 Presentation of the monograph about Ausstellungssaal, Michalská 1 Herr, erbarme dich! a distinguished Slovak europeist, Far near destinies Autorenlesung aus dem Buch von Alexander Lecture hall, Ventúrska 11 Story of the Republic of Cuba Peer (A) „Herr, erbarme dich meiner“ über den The 5th part of the programme cycle introduces bemerkenswerten literarischen und menschlichen 02. – 18. 12.. Nachlaß von Leo Perutz David Paulovich Escalona, ambassador of the SLOVENSKÍ VZDELANCI VI. Republic of Cuba to Slovakia and his guests Lord, have mercy! Doctissimi Slovaciae Lecture hall, Ventúrska 11 Author´s reading from the book by Alexander Výstava – Výstavná sála, Michalská 1, po – pi, Tickets: Tue 4. 11., 1 p.m. – 5 p.m., Exhibition hall, Peer (A) „Herr, erbarme dich meiner“ about the 14:00 – 18:00 h Michalská 1 remarkable literary and human heritage of Leo Perutz Slowakische Gebildeten VI. 07. 11. 13:00 – 18:00 Pi |Fr |Fri Ausstellung – Ausstellungssaal, Michalská 1, Mo SPOLUPRÁCA ŠTÁTU A MIMOVLÁDNYCH 19. 11. 17:00 St |Mi |Wed – Fr, 14.00 – 18.00 Uhr ORGANIZÁCIÍ WOLFGANG SCHORLAU (D) – ĽUBOŠ Slovak scholars VI. Modely Národných Trustov vo svete JURÍK (SK) Exhibition – Exhibition hall, Michalská 1, Mon – Fri, 2 p.m. – 6 p.m.

86 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – stredis- Stadtteile – Kulturzen- Districts – cultural cen- ká kultúry | kluby tren | Klubs tres | clubs

03. 12. 17:00 St |Mi |Wed 08. 11. 17:00 So |Sa |Sat Dance on Katherine day with brass band križovianka POSTOJ JOZEFA TISA K HLAVNÝM Za dychovkou na Vajnorskú s DH VNÚTROPOLITICKÝM A ZAHRANIČNO- Vištučanka Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: POLITICKÝM PROBLÉMOM SLOVENSKA Populárne tanečné podujatia s ľudovou hudbou V ROKOCH 1938 – 1945 Blasmusik in Vajnorská 04. (17:00) – 16. 11. 08. Z prednáškového cyklu Slovenské dejiny v 20. Populäre Tanzveranstaltung mit Volksmusik X. FOTOSALÓN. storočí. Prednáša Martin Vašš Brass Music in Vajnorská Výstava fotografií z najúspešnejšej tvorby mladých Seminárna sála, Klariská 5 Popular dance event with folk music neprofesionálnych aj profesionálnych fotografov Einstellung von Jozef Tiso zu den in- 10. Fotosalon nenpolitischen und aussenpolitischen 12. 11. 19:00 St |Mi |Wed Ausstellung der erfolgreichsten Fotografien Problemen der Slowakei in den Jahren „Už mi lásko není 20 let“ junger Amateur- und Berufsfotografen 1938 – 1945 Koncert Jiřího Zmožka, ktorému firma Popron 10th photo salon Aus dem Vortragszyklus Slowakische Geschichte Muzik udelí Zlatú platňu im 20. Jahrhundert. Vortragender: Martin Vašš Exhibition of the most successful photographs by Hosť |Gast |Guest: Hana Zagorová young amateur and professional photographers Seminarsaal, Klariská 5 Konzert von Jiří Zmožek, dem die Firma Popron Position of Jozef Tiso to the domestic and Muzik eine goldene Platte überreichen wird 19. (17:00) – 29. 11. 08. foreign political problems of Slovakia in Concert of Jiří Zmožek, who will be awarded the years 1938 – 1945 a golden record by the firm Popron Muzik Predajná výstava výtvarnej fotografie From the lecture cycle Slovak history in the 20th century. Lecturer: Martin Vašš 15. 11. 17:00 So |Sa |Sat Verkaufsausstellung von KunstFotogra- Seminar hall, Klariská 5 Čaj o piatej s HS V – Kvartet fien Teestunde mit V – Kvartet Sale exhibition of art photographs 11. 12. 14:00 Št |Do |Thu Tea Party with V – Kvartet VINCENZO BELLINI: NORMA Návštevná doba výstav: po – pi, 14:00 – 18:00, so DVD prezentácia opery 19. 11. 10:30 St |Mi |Wed – ne v rámci podujatí Seminárna sála, Klariská Jeseň a zima v piesňach, tancoch Öffnungszeiten der Ausstellungen: Mo – Fr, DVD-Präsentation der Oper a zvykosloviach ... 14.00 – 18.00 Uhr, Sa – So im Rahmen der Seminarsaal, Klariská Komponovaný moderovaný program s vystú- Veranstaltungen DVD presentation of an opera peniami najlepších bratislavských detských The exhibitions are accessible: Mon – Fri, 2 p.m. Seminar hall, Klariská folklórnych súborov a súťaž pre žiakov ZŠ a 8 roč. – 6 p.m., Sat – Sun within the events gymnázií 17. 12. 19:00 St |Mi |Wed Herbst und Winter in Liedern, Tänzen und SALÓN U LISZTA Dom kultúry Kramáre Volkssprüchen Kulturhaus Kramáre |House of Culture Kramáre Daj, Boh, šťastia tejto zemi ... Moderiertes Programm mit Auftritten der besten Stromová 18 19. časť programového cyklu Kinderfolkloregruppen und Wettbewerb für +421-2|54 77 11 48 Prednášková sála, Ventúrska 11 Schulkinder [email protected] Vstupenky: ut 16. 12., 13:00 – 17:00 h, Výstavná sála, Michalská 1 Autumn and winter in songs, dances and popular sayings 10. 11. 19:00 Po |Mo |Mon Liszt-Salon Moderated programme with performances of the 101. Poetický večer pri sviečkach Gott gib Glück in dieses Land... best children´s folklore groups and competition 101. Poetischer Abend beim Kerzenlicht 19. Teil des Programmzyklus for school children Vortragssaal, Ventúrska 11 101st poetical evening with candlelight Karten: Di 16. 12., 13.00 – 17.00 Uhr, 20. 11. 19:00 Št |Do |Thu Ausstellungssaal, Michalská 1 15. 11. 16:00 So |Sa |Sat. Nezmaři – 30 rokov Liszt Salon Jediný jubilejný koncert na Slovensku – v rámci 7. Keď mama nie je doma God bless this land... ročníka Folk country sála alebo koncerty na vaše Stretnutie s ELOU a HOPOM | Súťaž o Super 19th part of a programme cycle želanie diváka! Lecture hall, Ventúrska 11 Nezmaři – 30 Jahre Wenn die Mutter nicht zu Hause ist Tickets: Tue 16. 12., 1 p.m. – 5 p.m., Exhibition Jubiläumskonzert im Rahmen des 7. Folk- und Ein Treffen mit ELA und HOP | Wettbewerb um hall, Michalská 1 Country-Festivals den Superzuschauer! Viac o podujatiach MFKC |Mehr Infos über die Nezmaři – 30 years When mother´s not at home Veranstaltungen des MFKC |More information Jubilee concert within the 7th Folk and Country Meeting ELA and HOP | Super Spectator about the events of the MFKC: Festival Competition! www.ulib.sk 22. 11. 08:00 – 12:00 So |Sa |Sat. 22. 11. 16:00 So |Sa |Sat Nové Mesto |Neustadt |new city Mrázik Výmenné stretnutie zberateľov. Divadelné predstavenie pre deti – divadlo Maškrta Stredisko kultúry Bratislava Nové elektro, domácich, rybárskych, hudobných a foto Theatervorstellung für Kinder – Theater Maškrta Mesto potrieb, modelov – železničných, automobilových, Theatre performance for children – Theatre Kulturzentrum Bratislava Neustadt leteckých, lodných, ... Maškrta Cultural Centre Bratislava New City Tauschtreffen für Sammler St |Mi |Wed Vajnorská 21, Bratislava von Elektro-, Haushalts-, Angel-, Musik- und 26. 11. 17:00 +421-2|44 37 37 71, 44 37 26 20 Fotoartikeln, Eisenbahn-, Automobil-, Flugzeug- Hudobný pozdrav +421-2|44 37 37 63 (vstupenky |N |A) und Schiffsmodellen... k 6. výročiu otvorenia DK Kramáre [email protected] Exchange meetings for collectors Musikgruss 01. 11. 17:00 So |Sa |Sat of electro, household, fishing, music and photo zum 6. Jahrestag des Kulturhauses Kramáre supplies, railway, automobile, airplane and ship Musical greeting Čaj o piatej s HS Roland Live models... Tanečná príležitosť pre všetkých, ktorí sa radi on the occasion of the 6th anniversary of the House of Culture Kramáre zabavia pri hudbe 60. – 90. rokov 22. 11. 17:00 So |Sa |Sat Teestunde mit Roland Live Čaj o piatej s HS Harmony Band Celý program MČ BNM |Gesamtprogramm des Tanzgelegenheit für alle Liebhaber der Musik der Teestunde mit Harmony Band Stadtteiles Bratislava - Neustadt |Complete 1960er – 1990er programme of the district Bratislava – New City: Tea Party with Roland Live Tea Party with Harmony Band www.skvajnorska.sk Dance opportunity for all lovers of music of the So |Sa |Sat 1960s – 1990s 29. 11. 17:00 Katarínska zábava s DH Križovianka TanzVergnügen am Katharina-Tag mit Blas- kapelle Križovianka

87 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – stredis- Stadtteile – Kulturzen- Districts – cultural cen- ká kultúry | kluby tren | Klubs tres | clubs

Ružinov Tanzsaal Ružinov am Katharina-Tag Spoločenský dom Nivy Dance Hall Ružinov on Katherine Day Kulturhaus Nivy |House of Culture Nivy CULTUS, Ružinov, a. s. Súťažná 18, Bratislava +421-2|43 33 02 60, +421-2|43 33 02 81 22. 11. 08:30 So |Sa |Sa +421-2|55 96 08 61 Dom kultúry Ružinov Plastiková zima 02. 11. 19:00 Ne |So |Sun Stretnutie modelárov dopravných lietadiel Kulturhaus Ružinov Koncert Bratislava Hot Serena- House of Culture Ružinov Terminal Meet – predaj modelov a burza ders Ružinovská 28, Bratislava Plastikwinter Hudba v štýle 20. a 30. rokov; Veľká sála +421-2|43 33 05 23 Treffen der Flugzeugmodellbauer Terminal Meet – Verkauf von Modellen Konzert der Bratislava Hot Serenaders 07. 11. 17:00 Pi |Fr |Fri Musik der 1920er und 1930er; Großer Saal Plastic winter RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Meeting of model-plane builders Terminal Meet Concert of the Bratislava Hot Serenaders Zábavné tanečné stretnutie staršej a strednej – sale of models Music of the 1920s and 1930s; Big hall generácie, Veľká sála (VS) Tanzsaal Ružinov 23. 11. 10:30. 07. 11. 20:00 Pi |Fr |Fri Tanzveranstaltung für die ältere und mittlere Nedeľné rozprávkové dopoludnie: Mango Molas a hostia Generation, Großer Saal (GS) Gašparko a drak Koncert pri príležitosti 10. výročia založenia hudobnej skupiny; Veľká sála Dance Hall Ružinov Stražanovo bábkové divadlo Dance event for the older and middle generation, Sonntäglicher Märchenvormittag: Mango Molas und Gäste Big hall (BH) Der Kasper und der Drache Konzert aus Anlass des 10. Jahrestag der Stražan Marionettentheater Musikband; Großer Saal . 09. 11. 10:30 Sunday fairy-tale morning: Mango Molas and guests Nedeľné rozprávkové dopoludnie: The Punch and the Dragon Concert on the occasion of the music band´s 10th Palculienka Stražan Puppet Theatre anniversary; Big hall Divadlo Dunajka Sonntäglicher Märchenvormittag: 26. 11. 09:00 St |Mi |Wed. 30. 11. 19:00 Ne |So |Sun Palculienka Medvedík a jeho kamaráti Bratislava Hot Serenaders Theater Dunajka Der kleine Bär und seine Freunde Sunday fairy-tale morning: Little bear and his friends Celý program MČ Ružinov |Gesamtprogramm Palculienka |Complete programme: www.cultus.sk Theatre Dunajka 19:00. Legenda vín Petržalka 10. 11. 19:00 Po |Mo |Mon Divadlo Budapest (HU), hudobná veselohra Kultúrne zariadenia Petržalky Dve kráľovné Weinlegende Kultureinrichtungen in Petržalka Divadlo SZEVAS, Dunajská Streda, VS Theater Budapest (HU), Komödie mit Musik Cultural Institutions in Petržalka Zwei Königinnen Wine legend Rovniankova 3, Bratislava Theater SZEVAS, Dunajská Streda, GS Theatre Budapest (HU), comedy with music +421-2|63 82 76 00 Two queens [email protected] Theatre SZEVAS, Dunajská Streda, BH 27. 11. 17:00 Št |Do |Thu dom kultúry zrkadlový háj RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Kulturhaus Zrkadlový háj Pi |Fr |Fri Tanzsaal Ružinov 04. 11. 17:00 House of Culture Zrkadlový háj Dance Hall Ružinov RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Rovniankova 3, Bratislava Tanzsaal Ružinov 29. 11. 19:00 So |Sa |Sat +421-2|63 83 67 76 (64) Dance Hall Ružinov Zimné zabíjačkové slávnosti 11. 11. 18:00 Ut |Di |Tue Obnovenie starých tradícií spojené so zábavou 5XS 15. 11. 08:00 So |Sa |Sat a ochutnávkou mäsových špecialít Krst knihy Janko Blaho v spomienkach lubilantky Festival Diabetiku Miesto: Areál Štrkovec Heleny Blaho – Jurasovovej Podujatie zamerané na prevenciu a liečbu diabetu Winterschlachtfest Účinkujú: DFS Vienok, ĽH Skaličan, ĽH bratov Diabetes-Festival Erneuerung alter Traditionen verbunden Wimmerovcov a priateľov jubilantky Veranstaltung mit Ausrichtung auf die Prävention mit Unterhaltung und Verkostung von Präsentation des Buchs Janko Blaho in und Behandlung des Diabetes Fleischspezialitäten Erinnerungen der Jubilarin Helena Blaho– Diabetes festival Ort: Areal Štrkovec Jurasovová Event with focus on prevention and treatment of Winter Schlachtfest Mitwirkenden: Kinderfolkloregruppe Vienok, diabetes Renewal of old traditions combined with Volksmusik Skaličan, Volksmusik der Brüder entertainment and tasting of meat specialities Wimmer und Freunde der Jubilarin 16. 11. 10:30. Venue: Štrkovec area Presentation of the book Janko Blaho in memories Nedeľné rozprávkové dopoludnie: of jubilarian Helena Blaho-Jurasovová Kuk a CUK 29. – 30. 11. 08:00 Performers: children´s folklore group Vienok, Divadlo z Brna (ČR) So – Ne |Sa – So |Sat – Sun folk music Skaličan, Folk music of The Wimmer Brothers and friends of the jubilarian Sonntäglicher Märchenvormittag: Akvaristická zima v Bratislave Kuk a Cuk Klubová výstava, prednášky a akvatrhy 13. 11. 19:00 Št |Do |Thu Theater aus Brno (CZ) Aquaristischer Winter in Bratislava Lipa Sunday fairy-tale morning Klubausstellung, Vorträge, Aquamarkt Vystúpenie folklórneho súboru pri príležitosti 60. Kuk a Cuk Aquaristic winter in Bratislava výročia založenia Theatre from Brno (CZ) Club exhibition, lectures, aquamarket Auftritt der Folkloregruppe Lipa aus Anlass ihres 60. Jahrestages 20. 11. 19:00 Št |Do |Thu. 30. 11. 10:30. Performance of the folklore group Lipa on the JITKA ZELENKOVÁ – SPLNĚNÁ PŘÁNÍ Nedeľné rozprávkové dopoludnie: occasion of its 60th anniversary Koncert, VS Sedmokráska So |Sa |Sat Erfüllte Wünsche Divadlo Ludus 15. 11. 10:00 Konzert von Jitka Zelenková, GS Sonntäglicher Märchenvormittag: Tanečný dom – NAY Celodenný festival tradičných a netradičných Fulfilled dreams Gänseblume tanečných workshopov so známymi osobnosťami Concert of Jitka Zelenková, BH Theater Ludus profesionálneho tanečného života, ako aj hosťami Sunday fairy-tale morning: zo zahraničia 21. 11. 17:00 Pi |Fr |Fri Daisy Katarínska RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Theatre Ludus

88 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – stredis- Stadtteile – Kulturzen- Districts – cultural cen- ká kultúry | kluby tren | Klubs tres | clubs

Tanzhaus – Nay 20. 11. 20:00 Št |Do |Thu From Suchoň and Schneider-Trnavský to Dusík Ganztägiges Festival der Tanzworkshops mit MIG 21 and Bernstein bekannten Berufstänzern und Gästen aus dem Koncert |Konzert |Concert Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Ausland Z. Orlická – klavír |Klavier |piano Dance house – Nay 27. 11. 20:00 Št |Do |Thu. A. Klebercz – husle |Violine |violin E. Schönhauser – spev |Gesang |vocals All-day festival of dance workshops with famous Sto múch a Chiki Liki TU-A professional dancers and guests from abroad Dvojkoncert |Doppelkonzert |Double concert 14. 12. 16:00 20:00 04. 12. 20:00 Št |Do |Thu Strieborná nedeľa s hudbou NAY Tancovačka Účinkuje: Musa Ludens, súbor historickej hudby Euforion Live – Oskar Rózsa Quintet Program: Ten krásny čas vianočný Nay-Tanzvergnügen Členovia kreatívnej skupiny Euforion sa predstavia nielen ako organizátori podujatia, ale aj ako Silbersonntag mit Musik Nay-Dance interpreti. Budete si môcť vychutnať hudbu Musa Ludens, Ensemble für historische Musik Programm: Die wunderschöne Weihnachtszeit 23. 11. 19:00 Ne |So |Sun v podaní skupiny Rhantisi Franklin a projektu 900 Piesek. Uskutoční sa aj výstava Silver Sunday with music Večer moderného tanca fotiek, prehliadka krátkych filmov a vizuálizácie Musa Ludens, ensemble for historical music Tanečné divadlo Bralen a hosť – TD MAXMVS z dielne Euforion Visual Crew. Ako hudobný hosť Programme: The wonderful Christmas time Abend des modernen Tanzes sa predstaví Oskar Rózsa Quintet Tanztheater Bralen und Gast – TD MAXMVS Die Mitglieder der kreativen Gruppe Euforion M KLUB Modern dance evening werden sich nicht nur als Veranstalter, sondern Rovniankova 3, Bratislava Dance theatre Bralen and guest – TD MAXMVS auch als Interpreten vorstellen. Sie können sich +421-2|63 83 67 64 auf den Auftritt der Band Rhantisi Franklin und 28. 11. 18:00 Pi |Fr |Fri das Projekt 900 Piesek, eine Fotoausstellung, 03. – 22. 11. 08 Projektion von Kurzfilmen und Visualisation der Lipa Škola našich predkov Euforion Visual Crew freuen. Musikgast: Oskar Dobová výstava školského zariadenia od roku Rózsa Quintet 02. 12. 19:00 Ut |Di |Tue 1910 do roku 1945 spojená so sprievodnými The members of the creative group Euforion will podujatiami a kreatívnou vyučovacou hodinou Technik introduce themselves not only as organizers, but Vystúpenie – 55. výročie založenia folklórneho Otvorené denne: 10:00 – 12:00, 14:00 – 18:00, also as performers. Enjoy the performance of the sobota: 14:00 – 17:00 h súboru band Rhantisi Franklin and the project 900 Piesek, Auftritt – 55. Jahrestag der Folkloregruppe exhibition of photographs, projection of short Schule unserer Vorfahren Technik films and visualisation of the Euforion Visual Crew. Die Ausstellung präsentiert die Schuleinrichtung th Performance – 55 anniversary of the folklore Music guest: Oskar Rózsa Quintet aus der Zeit 1910 – 1945 und wird um group Technik Begleitveranstaltungen und illustrierende 08. 12. 19:00 Po |Mo |Mon Unterrichtsstunden ergänzt 09. 12. 18:00 Ut |Di |Tue Öffnungszeiten: täglich 10.00 – 12.00, 14.00 Pet Jazz – 18.00, Samstag 14.00 – 17.00 Lipa – Bezanka – Prvosienka 8. ročník medzinárodného jazzového festivalu Vystúpenie folklórnych súborov 8. Jahrgang des internationalen Jazzfestivals The School of our ancestors Auftritt der Folkloregruppen 8th year of an international jazz festival The exhibition presents the school furnishings Performance of folklore groups from the period 1910 – 1945 and will be 18. 12. 21:00 Št |Do |Thu supplemented with accompanying events and 13. 12. 19:00 So |Sa |Sat Art of Vinyl illustrating lessons Ekonóm Zažijete najlepších DJ-ov z domácej a zahraničnej Opening hours: daily 10 a.m. – 12 a.m., 2 p.m. – 6 Vianočné vystúpenie folklórneho súboru venované scény p.m., Saturday 2 p.m. – 5 p.m. primášovi Kysuckému Die besten DJs aus dem In- und Ausland Weihnachtsauftritt der Folkloregruppe Ekonóm, The best Slovak and foreign DJs Celý program Kultúrnych zariadení Petržalka gewidmet dem Primas Kysucký www.artofvinyl.sk |Gesamtprogramm der Kultureinrichtungen in Christmas performance of the folklore group Petržalka |Complete programme of the cultural Ekonóm, dedicated to the first violinist Kysucký DOM KULTÚRY LÚKY institutions in Petržalka: www.kzp.sk Kulturhaus Lúky |House of Culture Lúky 19. 12. 19:00 Pi |Fr |Fri Vígľašská 1, Bratislava Dúbravka Večer autentického folklóru +421-2|63 82 39 30 Dom kultúry Dúbravka – Telgárt 07., 14., 21., 28. 11. 19:00 Kulturhaus Dúbravka Abend der authentischen Folklore - Telgárt Pi |Fr |Fri House of Culture Dúbravka Saratovská 2|A, Bratislava Evening of authentic folklore - Telgárt Music Club: Hosť |Gast |Guest: Ján Ambrósz +421-2|69 20 30 16, [email protected] 07. 11. Bastard Fest 5, Cithara Sanctorum, Radia- www.dkdubravka.sk 20. 12. 19:00 So |Sa |Sat tion, Frozen Blood – brutál rock 21. 11. Pink Panther & guests – punk-rock´n´roll 02. 11. 10:30 Ne |So |Sun Hájenka – Prvosienka 28. 11. Agharta & guests Detské folklórne súbory Uštrikovaná rozprávka Bábkové predstavenie pre deti – divadlo Neline Kinderfolkloregruppen |Children´s folklore groups 19. 12. 19:30 Pi |Fr |Fri Gestricktes Märchen Klub Za zrkadlom Polemic Marionettenvorstellung für Kinder – Theater Klub hinter dem Spiegel Koncert |Konzert |Concert Neline Club Behind the Mirror Rovniankova 3, Bratislava CC CENTRUM Knitted fairy tale +421-2|63 81 13 28 Jiráskova 3, Bratislava Puppet performance for children – Theatre Neline +421-2|63 82 43 90 04. 11. 19:00 Ut |Di |Tue 07. 11. (17:00) – 30. 11. 08 Art of Vinyl – Psychadelic Groove 21. 11. 17:00 Pi |Fr |Fri Zoja Osvaldová: Jeden pohľad Collection Momentum Musicum nestačí KNALPOT (NL), Batcha Demental (SK), Hugo Cyklus komorných koncertov |Zyklus der Výstava fotografií Chavez Orchestra (SK), Kapela SNU feat. V. J. Kammerkonzerte |Cycle of chamber concerts Zoja Osvaldová: Ein Blick reicht nicht Majda (SK), 900 Piesek (SK) Krásna pieseň Fotoausstellung Od Suchoňa, Schneidera-Trnavského až po Dusíka Zoja Osvaldová: One look isn´t enough So |Sa |Sat 08. 11. 19:00 a Bernsteina Exhibition of photographs Art of Livin´: Gatecrash & Eric Vlo- Wunderschönes Lied eimans (NL) Von Suchoň und Schneider-Trnavský bis zu Dusík 09. 11. 10:30 Ne |So |Sun Jazzový koncert výnimočného trumpetistu und Bernstein Čert a Kača Jazzkonzert des hervorragenden Trompeters Beautiful song Bábkové divadlo Rád červených nosov Jazz concert of an excellent trumpet player

89 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – stredis- Stadtteile – Kulturzen- Districts – cultural cen- ká kultúry | kluby tren | Klubs tres | clubs

Der Teufel und Käthe Super Margarete 22. 11. 18:00 So |Sa |Sat. Marionettentheater Der Orden der roten Nasen Puppet theatre Na kolesách (On Wheels) Katarínsky koncert hudobného The Devil and Kate 16. 12. 19:00 Ut |Di |Tue zboru Rosica Puppet theatre The Order of Red Noses Veľká sála Istra Centra Štika k obědu 12., 13., 14. 11. 18:00 Hrôzostrašná komédia v podaní skvelých českých Konzert des Chores Rosica am Katharina-Tag Großer Saal des Istra-Zentrums St – Pi |Mi – Fr |Wed – Fri hercov Concert of the choir Rosica on Katherine Klnka Ein Hecht zum Mittagessen Day Celovečerné vystúpenie detského folklórneho Eine gruselige Komödie, gespielt von hervorra- Big hall of the Istra Centre súboru pri príležitosti 30. výročia založenia genden tschechischen Schauspielern Abendprogramm der Kinderfolkloregruppe Klnka A pike for lunch 30. 11. 15:00 Ne |So |Sun aus Anlass ihres 30. Jahrestages Fearful comedy played by excellent Czech actors Evening programme of the children´s folklore Otvárame Advent Hrajú |Mitwirkenden |Performers: Květa Fialová, group Klnka on the occasion of its 30th Gregoriánsky chorál v kostole Sv. Ducha Libuše Švormová, Naďa Konvalinková, Rudolf anniversary v Devínskej Novej Vsi Moosdenger, Václav Postránecký Účinkuje: Zbor Schola Cantorum z Ružomberka 15. 11. So |Sa |Sat 18:00 Sv. omša v gregoriánskom chorále Devínska Nová Ves Chorvátsky večer Adventseröffnung Gregorianischer Choral in der Kirche des Hl. Kroatischer Abend |Croatian evening Istra Centrum Centrum pre voľný čas a kultúrne zariadenie Geistes in Devínska Nová Ves 16. 11. 10:30 Ne |So |Sun Freizeit- und Kulturzentrum Chor Schola Cantorum aus Ružomberok Free-Time and Cultural Centre 18.00 Heilige Messe im Gregorianischen Choral Jeden deň psíčka a mačičky Divadlo Happy Hradištná 43, Bratislava – Devínska Nová Ves Advent opening +421-2|64 77 00 33, [email protected] Gregorian chant in the Church of the Holy Ghost Ein Tag vom Hündchen und Kätzchen www.devinskanovaves.sk in Devínska Nová Ves Theater Happy Choir Schola Cantorum from Ružomberok One day of a doggie and a pussycat 01. 11. 17:00 So |Sa |Sat. 6 p.m. Holy Mass in Gregorian chant Theatre Happy Komorný koncert vážnej hudby 05. 12. 17:00 – 19:00 Pi |Fr |Fri. Kammerkonzert der klassischen Musik 22. 11. 20:00 – 04:00 So |Sa |Sat Mikuláš náš Chamber concert of classical music Katarínska zábava Zábavný program pre deti s privítaním Mikuláša Pavol Varga – 1. husle |1. Violine |1st violin so skupinou Gin-tonic a Cimbalovou hudbou v Devínskej Novej Vsi Róbert Márkus – 2. husle |2. Violine |2nd violin Miroslava Dudíka Otvorená scéna pred Istra Centrom (v prípade Adam Pechočiak – viola |Viola |viola nepriaznivého počasia vo veľkej sále), vstup voľný TanzVergnügen am Katharina-Tag Pavol Kulifaj – violončelo |Violoncello |violoncello mit der Band Gin-Tonic und Zimbalmusik von Múzeu kultúry Chorvátov na Slovensku |Museum Unser Nikolaus Miroslav Dudík der kroatischen Kultur in der Slowakei |Museum Unterhaltungsprogramm für Kinder mit der Dance on Katherine Day of Croatian Culture in Slovakia |Istrijská 68 Ankunft des Nikolaus with the band Gin-Tonic and the Cymbal music of Offene Szene vor dem Istra-Zentrum (im Falle des Miroslav Dudík 08. 11. So |Sa |Sat. Schlechtwetters im Großen Saal), Eintritt frei Country bál Our Santa Claus Ne |So |sun 23. 11. 10:30 Country-Baal |Country Ball Entertainment programme for children with Mrázik Veľká sála Istra Centra |Großer Saal des Istra- coming of Santa Claus Bábkové divadlo Maškrta Zentrums |Big hall of the Istra Centre Open scene in front of the Istra Centre (in case of Marionettentheater Maškrta bad weather in the Big hall), entrance free Puppet theatre Maškrta 09. 11. 16:00 Ne |So |Sun 06. 12. 17:00 So |Sa |Sat Št |Do |Thu Chlieb nad zlato 27. 11. 19:00 Detská divadelná scéna – premiéra bábkovej ko- Vianoce s DFS Kobylka Všetko o ženách médie na motívy gréckych ľudových rozprávok Veľká sála Istra Centra Divadlo Apollo, Bratislava Veľká sála Istra Centra Weihnachten mit der Kinderfolklore- Komédia jedného z najhranejších súčasných Brot über Gold gruppe Kobylka autorov, Chorváta Mira Gavrana. V piatich Theaterszene für Kinder – Erstaufführung der Großer Saal des Istra-Zentrums príbehoch nazeráme do duše ženy, do jej citov, Marionettenkomödie nach den Motiven der grie- Christmas with the children´s folklore trápení, do sveta intríg, ľúbostných sklamaní, ale aj chischen Volksmärchen group Kobylka šteklivých tajomstiev... Großer Saal des Istra-Zentrums Big hall of the Istra Centre Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: A. Bread over Gold Karnasová, D. Bruckmayerová, A. Zimányi 08. – 12. 12. Po – Pi |Mo – Fr |Mon – Fri. – Profantová Theatre scene for children – premiere of a puppet comedy on motifs of Greek folk fairy tales Vôňa Vianoc Alles über Frauen Big hall of the Istra Centre Prezentácia a ukážky tradičných techník Theater Apollo, Bratislava a receptov v období adventu Komödie eines der am meisten gespielten 14. 11. 17:00 – 21:00 Pi |Fr |Fri. Miestna knižnica, Istrijská 6, denne okrem utorka zeitgenössischen Autoren, dem Kroaten Miro Gavran. In fünf Geschichten blicken wir in die Chorvátsky deň v Devínskej Novej Der Weihnachtsduft Seele der Frau, ihre Gefühle, Sorgen, in die Welt Vsi Präsentation der traditionellen Adventsdekoration der Intrigen, Liebesenttäuschungen, aber auch Veľká sála Istra Centra, vstupné – dobrovoľné und der Adventsrezepte Gemeindebibliothek, Istrijská 4, täglich außer heiklen Geheimnisse hinein Kroatischer Tag in Devínska Nová Ves Dienstag All about women Großer Saal des Istra-Zentrums The Christmas Scent Theatre Apollo, Bratislava Croatian day in Devínska Nová Ves Presentation of traditional Advent decorations Comedy of one of the most played contemporary Big hall of the Istra Centre authors, the Croat Miro Gavran. In five stories and recipes Local library, Istrijská 4, daily except Tuesday we´ll look into a woman´s soul, her feelings, 21. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri sorrows, into the world of intrigues, love Črip Ne |So |Sun. disappointments, as well as delicate secrets... 14. 12. 16:00 10. výročie folklórneho súboru Princezná Kukulienka Veľká sála Istra Centra 30. 11. 10:30 Ne |So |Sun Detská divadelná scéna 10. Jahrestag der Folkloregruppe Črip Supermarkétka Veľká sála Istra Centra Großer Saal des Istra-Zentrums Bábkové divadlo Na kolesách Prinzessin Kukulienka 10th anniversary of the folklore group Črip Supermargarethe Theaterszene für Kinder Big hall of the Istra Centre Marionettentheater Na kolesách (Auf Rädern) Großer Saal des Istra-Zentrums

90 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – stredis- Stadtteile – Kulturzen- Districts – cultural cen- ká kultúry | kluby tren | Klubs tres | clubs

Princess Kukulienka Ethnofilm im Museum Schloss Hof in Advent season Theatre scene for children Projektion von Dokumentarfilmen, die beim Bus trip to the Christmas market in front of the Big hall of the Istra Centre Ethnofilm Čadca 2008 aufgeführt wurden Schloss Hof in Austria SNM – Museum der kroatischen Kultur in der Meeting point: TIK DNV, Istrijská 49 31. 12. 10:00 St |Mi |Wed Slowakei Št |Do |Thu Silvestrovská vychádzka Ethnofilm in the Museum 04., 11., 18. 12. 18:30 Silvesterspaziergang Projection of documentary films presented at the Etnofilm v múzeu Ethnofilm Čadca 2008 New Year´s Eve walk Ethnofilm im Museum |Ethnofilm in the SNM – Museum of Croatian Culture in Slovakia Museum Turistická informačná kancelária (TIK) Touristisches Auskunftsbüro 06. 12. 13:00 So |Sa |Sat Ďalšie informácie |Weitere Infos |More Tourist Information Office Adventný Schloss Hof information: Istrijská 49, Bratislava – DNV Autobusový výlet na vianočné trhy na zámku www.tikdnv.sk [email protected], [email protected] Schloss Hof v Rakúsku Stretnutie: TIK DNV, Istrijská 49 Zmena programu vyhradená! Št |Do |Thu 20. 11. 18:30 Schloss Hof in der Adventszeit Programmänderung vorbehalten! Etnofilm v múzeu Busausflug zum Weihnachtsmarkt vor dem Programme changes reserved! Začiatok cyklu premietaní dokumentárnych filmov, Schloss Hof in Österreich ktoré boli uvedené na Etnofilme Čadca 2008, Treffpunkt: TIK DNV, Istrijská 49 vstupné dobrovoľné SNM – Múzeum kultúry Chorvátov na Slovensku

Zahraničné kultúrne Ausländische Kultur- Foreign Cultural Insti- inštitúcie Institutionen tutions

Rakúske kultúrne fórum EINFACH WUNSCHLOS Empty envelope Österreichisches Kulturforum Seine Lieder berühren das Herz und rütteln In the centre of E. A. Richter´s poems is the aging Austrian Cultural Forum auf. Peter Furtner ist zweifacher Gewinner der body with its still young memories and vital Zelená 7, Bratislava, +421-2|59 30 15 33 internationalen Song-Expo in den Kategorien feelings. The event takes place in German and [email protected] „Chanson“ und „Komposition“ Slovak language, in the presence of the author www.rakusko.eu Just because Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva Do |bis |till 14. 12. 2008 His songs stir the heart. Peter Furtner is a twofold winner of the international Song-Expo in the |Mozartsaal der Österreichischen Botschaft BRUNO WALTER – Viedenská pozo- categories “chanson“ and “composition“ |Mozart Hall of the Austrian Embassy stalosť St |Mi |Wed Wiener Nachlass |Viennese Inheritance Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva 03. 12. 18:00 Výstava v rámci Hudobných dní Bruna Waltera |Mozartsaal der Österreichischen Botschaft Pantomíma |Pantomime |Pantomime SND – historická budova, Hviezdoslavovo nám. |Mozart Hall of the Austrian Embassy INTERNAKTIVE LECTURE-DEMONSTRATION Austellung im Rahmen der Bruno Walter Ventúrska 10, Bratislava Walter Samuel Bartussek (Viedeň), jeden Musiktage www.peterfurtner.at z najznámejších mímov Rakúska, ponúka pohľad Slowakisches Nationaltheater — Historisches do svojej bohatej a mnohostrannej tvorby. Gebäude, Hviezdoslav-Platz 25. 11. 18:00 Ut |Di |Tue Publikum samo interaktívne rozhodne, ktoré Exhibition within the Bruno Walter Music Days Prednáška |Vortrag |Lecture aspekty a témy chce v tento večer vidieť Slovak National Theatre – Historical building, KULTÚRA A NEVEDOMIE Walter Samuel Bartussek (Wien), einer der be- Hviezdoslav Square V ETNOPSYCHOANALÝZE kanntesten Pantomimen Österreichs, gibt einen Prednáša Andrej Mentel, etnológ na Katedre Einblick in sein reiches und vielfältiges Schaffen. 07. 11. (16:00) – 31. 12. 2008 kulturológie FF UK v Bratislave Das Publikum entscheidet selbst, welche Aspekte FALOŠNÉ PRÁZDNINY – REINER RIEDLER KULTUR UND DAS UNBEWUSSTE IN DER ETHNO- und Themen an diesem Abend gezeigt werden. (VIEDEŇ) PSYCHOANALYSE Walter Samuel Bartussek (Vienna), one of the Výstava v rámci Mesiaca fotografie Vortrag des Ethnologen am Institut für most famous mimes in Austria, provides an insight Lyžovanie v Dubaji, relax na tropickej pláži Kulturstudien in Bratislava Andrej Mentel into his rich and manifold work. The audience v Berlíne, obed v Kremli počas výletu do Turecka... itself decides which aspects and themes will be Culture und unconsciousness in ethno­ Na celej zemeguli sa investujú milióny do presented this evening vytvárania čoraz viac komplexnejších umelých psychoanalysis Lecture by Andrej Mentel, an ethnologue at the svetov Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva |Mo- Institute for cultural studies in Bratislava FAKE HOLIDAYS – REINER RIEDLER (WIEN) zartsaal der Österreichischen Botschaft |Mozart Ausstellung im Rahmen des Monats der Hall of the Austrian Embassy Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva |Mo- Fotografie www.bartussek.info, www.studiogoldegg.at Schifahren in Dubai, Relaxen an einem tropischen zartsaal der Österreichischen Botschaft |Mozart Strand in Berlin oder Essengehen im Kreml Hall of the Austrian Embassy 10. 12. 18:00 St |Mi |Wed während einer Türkeireise. In der ganzen Welt werden Millionen in den Bau von immer mehr 27. 11. 18:00 Št |Do |Thu Festival Jána Smreka | Ján Smrek komplexen künstlichen Welten investiert Literárny večer |Literaturabend |Literary evening festival E. A. Richter: Obachter | Das leere Franz Jozef Czernin, Bettina Baláka (Wien) Fake Holidays – Reiner Riedler (Vienna) Bettina Baláka (1966) je autorkou 9 kníh, posledný Exhibition within the Month of Photography Kuvert (prázdna obálka) román Einflüssterungen jej vyšiel v roku 2006. Mila Haugová – preklad a moderácia Skiing in Dubai, relaxing on a tropic beach in Napísala aj množstvo recenzií a literárnovedných |Übersetzung und Moderation |Translation and Berlin, lunch in Kremlin during the trip to Turkey... článkov pre noviny a časopisy moderation Throughout the world millions are invested in Franz Josef Czernin (1952) píše básne, prózu, V centre Richterových básní stojí starnúce telo building of ever more complex artificial worlds divadelné hry, eseje a aforizmy. Od roku 1980 s jeho stále mladými spomienkami a vitálnymi www.sedf.sk pracuje na Kunst des Dichtens (Básnickom pocitmi. Podujatie sa uskutoční v nemeckom umení), encyklopedickom pokuse o integráciu 20. 11. 18:00 Št |Do |Thu a slovenskom jazyku za účasti autora všetkých foriem, postupov, tém poézie do jedného Koncert |Konzert |Concert DAS LEERE KUVERT literárneho diela Peter Furtner – Len tak Im Zentrum von E. A. Richters Gedichten steht Bettina Baláka (geb. 1966) ist Autorin von 9 Peter Furtner (Wien) – klavír, spev, gitara, der alternde Körper mit seinen noch immer Büchern, der letzte Roman Einflüssterungen akordeón |Klavier, Gesang, Gitarre, Akkordeon jungen Erinnerungen und vitalen Empfindungen. ist im Jahre 2006 erschienen, und hat viele |piano, vocals, guitar, accordion Die Veranstaltung findet in deutscher und in Buchrezensionen und literaturwissenschaftliche Jeho piesne idú do srdca a burcujú. Furtner je slowakischer Sprache statt, in Anwesenheit des Artikel für Zeitungen und Zeitschriften dvojnásobným víťazom medzinárodného Song- Autors geschrieben. Expo v kategóriách šansón a kompozícia Franz Josef Czernin (geb. 1952) schreibt

91 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Zahraničné kultúrne Ausländische Kultur- Foreign Cultural Insti- inštitúcie Institutionen tutions

Peter Furtner

Fake Holidays Film Kozí roh - Kozitaj rog

Gedichte, Prosa, Theaterstücke, Essays und chants and authentic folklore 10. 12. 08 (17:30) – 09. 01. 2009 Aphorismen. Seit 1980 arbeitet er an der Kunst Jesuit Church, Franciscan Square Anton Terziev – inštalácie des Dichtens, einem enzyklopädischen Versuch, Terziev je predstaviteľ mladej generácie alle Formen, Verfahren und Themata der Poesie in 12. 11. 17:00 St |Mi |Wed bulharských výtvarníkov. Kvalita jeho diel einem literarischen Werk zu integrieren Pondelok ráno vychádza zo silnej osobnostnej interpretácie Bettina Baláka (born 1966) is author of 9 books, Premietanie filmu (čb., 1966), ktorý bol 22 rokov obrazu. Témy na plátnach mieša – politika, the last novel Einflüssterungen was published in zakázaný. Získal Cenu za ženskú roľu Zväzu šport, elektronické hry, náboženské a sociálne 2006. She wrote many bookreviews and literary bulharských filmárov a Cenu za kameramanské metafory... Jeho maľba pôsobí nedbalo, niekedy scientific articles for newspapers and magazines. umenie Zväzu bulharských filmárov (1989) až hrubo. Je to stretnutie expresívnej povahy Franz Josef Czernin (born 1952) writes poems, Réžia |Regie |Direction: Irina Aktaševa, Christo s racionálnym konceptuálnym zmýšľaním prose, plays, essays and aphorisms. Since 1980, Piskov Anton Terziev – Installationen he works on Kunst des Dichtens (Art of Poetry), Montag morgen an encyclopedic attempt at integrating all forms, Terziev ist Vertreter der jungen Generation Projektion eines Films (schwarz-weiß, 1966), bulgarischer Künstler. In seinen Werken mischt er processes and themes of poetry into one literary der 22 Jahre lang verboten war. Der Verband work verschiedene Themen, von der Politik über Sport, bulgarischer Filmemacher zeichnete den Film mit elektronische Spiele bis zu religiösen und sozialen dem Preis für die beste weibliche Rolle und dem Metaphern. Seine Malerie wirkt nachlässig, Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva |Mo- Preis für die beste Kamera aus (1989) manchmal sogar grob. Es ist ein Treffen zartsaal der Österreichischen Botschaft |Mozart einer expressiven Natur mit einer rationalen Hall of the Austrian Embassy Monday morning Projection of a film (black-and-white, 1966) that konzeptuellen Denkart Ďalšie informácie |Weitere Infos |More was prohibited for 22 years. The Association of Anton Terziev – Installations information: Bulgarian film makers awarded the film the prize Terziev is a representative of the young for the best female performance and the prize for www.rakusko.eu|sk|kultura.aspx generation of Bulgarian artists. In his works the best camera (1989) he combines various themes, from the politics through sport, electronic games to religious and Bulharský kultúrny inštitút 26. 11. 17:00 St |Mi |Wed social metaphors. His painting seems carelessly, Bulgarisches Kulturinstitut Kozí roh sometimes even roughly. It´s an encounter of an Bulgarian Cultural Institute Premietanie historickej drámy (čb., 1971), expressive nature with a rational conceptual way Jesenského 7, Bratislava ovenčenej radom medzinárodných cien, najmä za of thinking +421-2|54 41 01 40, [email protected] ženskú rolu pre Kaťu Paskalevovú www.bulkis.sk Réžia |Regie |Direction: Metodi Andonov Ak nie je uvedené inak, akcie sa konajú v priestoroch BKI, Jesenského 7 Do |bis |till 05. 11. 08 Ziegenhorn Projektion eines historischen Dramas (schwarz- Falls nicht anders angegeben, finden die Záhrady cára Ferdinanda Veranstaltungen im BKI, Jesenského 7, statt Výstava pri príležitosti 100. výročia vyhlásenia weiß, 1971), das mit einer ganzen Reihe internationaler Preise ausgezeichnet wurde If not otherwise stated, the events take place in nezávislosti Bulharska the BCI, Jesenského 7 Gärten des Zaren Ferdinand Goat´s horn Ausstellung zum 100. Jahrestag der Projection of a historical drama (black-and-white, Unabhängigkeitsproklamation Bulgariens 1971) which was awarded a whole range of Zmena programu vyhradená! international prizes Gardens of czar Ferdinand Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! Exhibition on the occasion of the 100th 03. 12. 17:00 St |Mi |Wed anniversary of the independence proclamation of Vilová štvrť Bulgaria Premietanie filmu (1975), v ktorom si zahrala 06. 11. (17.30) – 08. 12. 08 populárna Kaťa Paskaleva, vďaka ktorej film získal niekoľko prestížnych ocenení Velislava Stojčevova – Snové ob- Réžia |Regie |Direction: Eduard Zachariev razy imaginárneho mesta Villenviertel Výstava v rámci Mesiaca fotografie Projektion eines Films (1975) mit der populären Velislava Stojčevova – Traumbilder einer Kaťa Paskaleva, dank der der Film einige imaginären Stadt Prestigepreise bekam Ausstellung im Rahmen des Monats der Residential district Fotografie Projection of a film (1975) with the popular Kaťa Velislava Stojčevova – Dreamy pictures of Paskaleva, thanks to who the film won several an imaginary city prestigious awards Exhibition within the Month of Photography 08. 12. 18:00 Po |Mo |Mon. Ut |Di |Tue. 11. 11. 19:00 Koncert vážnej hudby AQUA-DELIA Angelina Abadžievova – husle |Violine |violin Koncert unikátneho komorného zmiešaného Vasilena Verbovská – klavírny sprievod zboru pre pravoslávne cirkevné spevy a autentický |Klavierbegleitung |piano accompaniment folklór Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca Jezuitský kostol, Františkánske námestie Konzert der klassischen Musik Konzert des einzigartigen Kammerchores für Spiegelsaal des Primatialpalais orthodoxe Kirchenlieder und authentische Folklore Concert of classical music Jesuitenkirche, Franziskanerplatz Mirror Hall of the Primate´s Palace Concert of a unique chamber choir for Orthodox

92 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Šport Sport Sport

Dominik Hrbatý

Jumpzone, Aerial Cable Artists Silvestrovský beh

01. 11. 14:00 Semifinále. 10. 11. 19:00 Po |Mo |Mon 31. 12. Št |Do |Thu Semifinale |Semi-final ŠH Pasienky, Trnavská, Bratislava Silvestrovský beh cez bratislav- So |Sa |Sat FIGHT STAGE CHAMPIONSHIP ské mosty Ultimátne zápasy bojovníkov rôznych štýlov, na 20. ročník bežeckého podujatia. Trasa vedie cez 02. 11. 17:00 Finále |Finale |Final ktorom sa zúčastnia pretekári rôznych váhových všetky bratislavské mosty a po nábreží Dunaja. Ne |So |Sun kategórií z rôznych krajín. Zápasníci predvedú Dĺžka trate: 10 000 m adrenalínové a divácky nesmierne zaujímavé Kontakt a info: Správa telovýchovných Sibamac Aréna, NTC, Príkopova 6, Bratislava zápasy Ritro Slovak Open 2008 a rekreačných zariadení hl. mesta Bratislava (STaRZ) Tenisový turnaj žien Ritro Slovak Open je Ultimate Kämpfe in verschiedenen Stilen und Odbojárov 9, Bratislava, +421-2|44 37 34 77, najvýznamnejší ženský turnaj u nás, na ktorom Gewichtskategorien [email protected], www.starz.sk odohrajú súboje tenistky elitnej svetovej stovky Ultimate fighting in various styles and weight categories Silvesterlauf über die Bratislavaer Brüc­ Ritro Slovak Open ist das bedeutendste Turnier im ken Frauentennis in der Slowakei Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets |More information and tickets: 20. Jahrgang der Laufveranstaltung. Die Strecke Ritro Slovak Open is the most important women´s www.klietka.sk, www.ticketportal.sk führt über alle Bratislavaer Brücken und auf dem tennis tournament in Slovakia Donaukai. Länge: 10 000 m Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets Pi |Fr |Fri Kontakt und Infos: Verwaltung von Sport- und |More information and tickets: 14. 11. 19:00 ŠH Pasienky, Bratislava Erholungszentren der Hauptstadt der SR, www.stz.sk, www.ticketportal.sk Odbojárov 9, Bratislava, +421-2|44 37 34 77, American Wrestling Rampage [email protected], www.starz.sk 03. – 09. 11. Po – Ne |Mo – So |Mon – Sun Boj, pot, veľké svaly! Svetoví ex-wrestleri ako Sadman, Gangerl, Joe Legend, Test, Heidenreich New Year´s run across all Bratislava Sibamac Aréna, NTC, Príkopova 6, Bratislava a mnoho ďalších ponúknu divákom a fanúšikom bridges Tatra banka Slovak Open 2008 wrestlingu nezabudnuteľnú dvojhodinovú rodinnú 20th annual run event. The route leads across Na 9. ročníku turnaja Tatra banka Slovak Open, show all Bratislava bridges and along the Danube ktorý patrí do prestížnej challengerovej série ATP, riverside. Length: 10 000 m Sporthalle Pasienky, Bratislava sa predstaví plejáda zaujímavých hráčov, medzi Contact and information: Administration of Sports Die weltberühmten Ex-Wrestlers wie Sadman, nimi aj najlepší slovenskí tenisti. and Recreation Centres of the Capital City of Gangerl, Joe Legend, Test, Heidenreich und viele Slovakia, Odbojárov 9, Bratislava, +421-2|44 37 Am 9. Jahrgang des Turniers Tatra Banka Slovak andere werden eine unvergessliche zweistündige 34 77, [email protected], www.starz.sk Open, das in die ATP-Challenger-Serie gehört, Show bieten werden neben anderen auch die besten slowaki- Sports hall Pasienky, Bratislava schen Tennisspieler teilnehmen The world-known ex-wrestlers such as Sadman, The 9th annual tournament Tatra Banka Slovak Gangerl, Joe Legend, Test, Heidenreich and many Open, that belongs to the prestigious ATP chal- more will present an unforgettable two-hour lenger series, will host among others also the best show Slovak tennis players Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets |More information and tickets: |More information and tickets: www.music-art.sk , www.ticketportal.sk www.stz.sk, www.ticketportal.sk 29. 11. 17:00 So |Sa |Sat 08. – 09. 11. 14:00 Incheba Expo Aréna, Bratislava – Petržalka So – Ne |Sa – So |Sat – Sun Tennis Classic Incheba Expo Aréna, Bratislava – Petržalka Sampras – Hrbatý FINÁLE GRAND PRIX 08 Prvý ročník tenisovej megashow Tennis Classic Prehliadka svetovej modernej gymnastiky! ponúkne divákom exkluzívny zápas Pete Finále Grand Prix 2008 v modernej gymnastike Samprasa proti Dominikovi Hrbatému a k tomu je vyvrcholením seriálu 8 turnajov Grand Prix, veľkolepú svetovú šou Jumpzone. Túto šou ktoré sa konali v r. 2008 v rôznych štátoch reprezentujú medzinárodní umelci z divadiel, Európy. Bratislava teda privíta najlepšie svetové hudby a moderných cirkusov, ktorí kombinujú moderné gymnastky, účastníčky a medailistky nezabudnuteľné efekty a originálne koncepcie z tohoročných OH v Pekingu Der erste Jahrgang der Tennis-Megashow Tennis Das Grand Prix-Finale 2008 in der modernen Classic bietet einen exklusiven Wettkampf Pete Gymnastik ist der Höhepunkt der acht Grand Prix- Sampras - Dominik Hrbatý und dazu eine großar- Turniere, die dieses Jahr in verschiedenen Län- tige Jumpzone-Show mit internationalen Theater-, dern Europas stattfanden. Bratislava wird also die Musik- und Zirkuskünstlern, die unvergessliche besten Weltgymnastinnen, Teilnehmerinnen und Effekte und originelle Konzeptionen kombinieren Medaillengewinnerinnen aus diesjährigen Olympi- schen Spielen in Peking willkommen heißen The first tennis megashow Tennis Classic presents an exclusive match Pete Sampras – Dominik The Grand Prix Final 2008 in modern gymnastics Hrbatý as well as great Jumpzone show with in- is the highlight of the series of eight Grand Prix ternational artists from the fields of theatre, music tournaments which took place this year in several and circus who combine unforgettable effects and European countries. Bratislava will host the original conceptions world´s best gymnasts, participants and medal winners of this year´s Olympic Games in Beijing Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets |More information and tickets: Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets www.ticketportal.sk |More information and tickets: www.ticketportal.sk

93 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Rôzne podujatia Verschiedene Veran- Various Events staltungen

Moskow Cirkus On Ice Dni Vianoc v Inchebe

Vianočné trhy, foto Pauliniová

06. – 09. 11. Raubtiere, veranstaltet in Zusammenarbeit mit 05. – 21. 12. Incheba Expo Bratislava, haly A1 a D |Hallen A1 dem größten europäischen Shaolin-Kloster ein Incheba Expo Bratislava, haly A1 a D |Hallen A1 und D |Halls A1 and D: einzigartiges Seminar des Shaolin-Kung Fu und D |Halls A1 and D: Sports hall Mladosť, Trnavská 39, Bratislava Bibliotéka – Pedagogika 2008 Dni Vianoc v Inchebe 16. ročník medzinárodného knižného veľtrhu 36th Shaolin Chamber 19. ročník predajnej výstavy spotrebného tovaru The academy of Chinese martial arts of Kung Bibliothek – Pädagogik 2008 Weihnachtstage in Incheba Fu and self-defence, The School of Wild Beasts, 16. Jahrgang der internationalen Büchermesse 19. Jahrgang der Verkaufsausstellung der Ver- organizes in cooperation with the greatest brauchsgüter Library – Education 2008 European Shaolin cloister a unique seminar of 16th annual international book fair Shaolin Kung Fu Christmas days in Incheba Viac info |Weitere Infos |More information: 19th annual sale exhibition of consumer goods 07. – 09. 11. www.skolaseliem.sk Incheba Expo Bratislava: 06. 12. So |Sa |Sat Hodiny a klenoty Bratislava 2008 28. 11. – 23. 12. Mikuláš na ľade 12. ročník medzinárodnej výstavy Vianočné trhy Kultúrno-športové podujatie s Mikulášom pre deti, Uhren und Juwele Bratislava 2008 Najvyhľadávanejšie miesto Bratislavčanov a hostí mládež aj dospelých na korčuliach. Uskutoční sa 12. Jahrgang der internationalen Ausstellung mesta v predvianočnom období! Počas 26 dní dopoludnia na Zimnom štadióne Ondreja Nepelu, bude svoje výrobky ponúkať 122 predajcov. K dis- popoludní na Zimnom štadióne Dúbravka na Watches and jewels Bratislava 2008 Harmincovej ulici 12th annual international exhibition pozícii bude vyše 100 stánkov s gastronomickými špecialitami a vianočnými darčekmi. Kontakt a info: Správa telovýchovných a rekreačných zariadení hl. mesta Bratislava 14. – 15. 11. Pi – So |Fr – Sa |Fri - Sat Miesto: Hlavné a Františkánske námestie v histo- rickom centre Bratislavy (STaRZ) Deň otvorených pivníc 2008 Odbojárov 9, Bratislava, +421-2|44 37 34 77, 9. ročník podujatia, ktoré núka jedinečnú možnosť Weihnachtsmarkt [email protected], www.starz.sk ochutnať desiatky vín rôznych odrôd priamo vo Der beliebteste Ort der Bewohner und Gäste Nikolaus auf dem Eis vínnych pivniciach výrobcov – vinárov v oblasti der Stadt in der Adventszeit! Während 26 Tage Kultur- und Sportveranstaltung auf Malokarpatského regiónu. Pri ochutnávkach werden 122 Hersteller ihre Produkte bieten. Den Schlittschuhen für Kinder, junge Leute und nechýbajú regionálne gastronomické pochúťky, Besuchern werden mehr als 100 Verkaufsstände Erwachsene. Am Vormittag im Ondrej Nepela- zábava a dobrá nálada. mit gastronomischen Spezialitäten und Weih- Stadion, am Nachmittag im Winterstadion in Minulý rok bolo otvorených 96 pivníc a vína nachtsgeschenken zur Verfügung stehen. Dúbravka in Harmincova Straße prezentovalo 150 vinárov v 27 mestách a obciach Ort: Hauptplatz und Franziskanerplatz im histori- Kontakt und Infos: Verwaltung von Sport- und regiónu schen Zentrum von Bratislava Erholungszentren der Hauptstadt der SR, Tag der offenen Weinkeller 2008 Christmas market Odbojárov 9, Bratislava, +421-2|44 37 34 77, The most popular place of the citizens and guests 9. Jahrgang der Veranstaltung, die die einzigartige [email protected], www.starz.sk Möglichkeit bietet, den Wein direkt in den Kellern of Bratislava in the Advent season! During 26 days Santa Claus on Ice der Weinproduzenten der Kleinkarpatischen 122 producers will offer their products. More than 100 stalls with gastronomic specialities and Culture and sports event on skates for children, Region zu verkosten. Die Verkostung ist mit Christmas gifts will be at visitors´ disposal. young people and adults. In the morning at the regionalen gastronomischen Spezialitäten, Venue: Main Square and Frnciscan Square in the Ondrej Nepela Stadium, in the afternoon at the Unterhaltung und guter Laune verbunden. Letztes historical centre of Bratislava Winter stadium in Dúbravka in Harmincova street Jahr waren 96 Weinkeller offen und der Wein Contact and information: Administration of Sports wurde von 150 Weinbauern in 27 Städten und 30. 11. 18:00 Ne |So |Sun and Recreation Centres of the Capital City of Gemeinden der Region präsentiert Zimný štadión V. Dzurillu, Ružinovská, Slovakia, Odbojárov 9, Bratislava, +421-2|44 37 Day of open wine cellars 2008 Bratislava 34 77, [email protected], www.starz.sk 9th annual event that offers the unique MOSCOW CIRKUS ON ICE opportunity to taste wine directly in wine Moskovský cirkus na ľade je fascinujúcim producers´ cellars in the Small Carpathian region. divadlom pre celú rodinu. Čísla rôznych žánrov The degustation is supplemented with regional a ohromujúcich umeleckých vystúpení, mladosť, gastronomic specialities, entertainment and good profesionalita, jedineční artisti... mood. Last year, 96 wine cellars were open and V. Dzurilla-Stadion, Ružinovská, Bratislava 150 winegrowers presented their wines in 27 Der Moskauer Zirkus auf dem Eis ist ein towns and villages of the region faszinierendes Theater für die ganze Familie. Kontakt a info |Kontakt und Infos |Contact and Atemberaubende Auftritte, Professionalität, information: ausgezeichnete Artisten... +421-33|643 34 89, www.moska.sk, www.mvc.sk V. Dzurilla Stadium, Ružinovská, Bratislava The Moscow Circus on Ice is a fascinating theatre 23. 11. Ne |So |Sun for the whole family. Breathtaking performances, Športová hala Mladosť, Trnavská 39, Bratislava professionalism, excellent artists... 36. komnata SHAOLINU Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets Akadémia čínskych bojových umení Kung |More information and tickets: Fu a sebaobrany Škola Šeliem v spolupráci www.show-time.sk, www.ticketportal.sk s najväčším európskym Shaolinským kláštorom pripravuje pre študentov i neštudentov bojových umení jedinečný seminár šaolinského kung fu Sporthalle Mladosť, Trnavská 39, Bratislava 36. Shaolin-Gemach Die Akademie der chinesischen Kampfkunst Kung Fu und der Selbstverteidigung, Die Schule der

94 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Albertina, Vincent van Gogh Albertina, Vincent van Gogh Belvedere, Gustav Klimt

Kunsthistorisches Museum hudobné nástroje, začiatky kultúry a umenia na werden rund 50 Gemälde und 120 Zeichnungen, Umeleckohistorické múzeum našom území a fascinujúci spôsob života našich darunter Meisterwerke wie „Die Ernte“ (1888) aus Art History Museum predkov. dem Van-Gogh-Museum in Amsterdam oder „Blick Maria-Theresien-Platz The Venus of Willendorf – mystery of auf das Dorf Les Vessenots bei Auvers“ (1890) aus 1010 Wien Stone Age art dem Museo Thyssen-Bornemisza in Madrid. www.khm.at The special exhibition “Venus of Willendorf Van Gogh. Kreslené obrazy Öffnungszeiten: Di - So 10.00 - 18.00 Uhr, Do – Mystery of Stone Age Art“ will present the Albertina venuje svoju tohtoročnú veľkú jesennú 10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: Ut – Ne 10.00 original Venus of Willendorf, which is with the výstavu dielu Vincenta van Gogha. Výstava – 18.00 hod., Št 10.00 – 21.00 hod. |Opening age of 25.000 years one of the oldest and best predstavuje okolo 50 malieb a 120 kresieb, medzi hours: Tue – Sun 10 a.m. – 6 p.m., Thu 10 a.m. – 9 preserved women´s sculptures worldwide. Visit ktorými sú aj majstrovské diela „Žatva“ (1888) p.m. the world of mammoth hunters, cave painters z Múzea Vincenta van Gogha v Amsterdame and ice-age shamans. Get to know primeval music a „Pohľad na dedinu Les Vessenots pri Auvers“ 9. 9. 2008 – 11. 1. 2009 instruments, the beginnings of culture and art on (1890) z Múzea Thyssena-Bornemiszu v Madride. Die Hohenzollern in Wien our territory and the fascinating way of life of our Van Gogh. Drawn Pictures Meisterwerke brandenburg-preussischer ancestors. The Albertina’s big autumn exhibition in 2008 Medaillenkunst aus dem Münzkabinett der will be devoted to the work of Vincent Van Gogh. Staatlichen Museen zu Berlin Albertina Some 50 paintings and 120 drawings will be Hohenzollernovci vo Viedni Hofburg shown, including masterpieces such as “The Majstrovské brandenbursko-pruské medaily zo Albertinaplatz 1 Harvest“ (1888) from the Van Gogh Museum in Amsterdam and “View of Vessenots Near Auvers“ zbierky mincí Berlínskych štátnych múzeí 1010 Wien (1890) from the Museo Thyssen-Bornemisza in www.albertina.at THE HOUSE OF Hohenzollern in VIENNA Madrid. Magnificent Medallions from Brandenburg- Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 18.00 Uhr, Mi Prussia from the Collection of Coins of the State 10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 – 17. 10. 2008 – 11. 1. 2009 Museums Berlin 18.00 hod., St 10.00 – 21.00 hod. |Opening hours: Daily 10 a.m. – 6 p.m., Wed 10 a.m. – 9 p.m. Kunst nach 1970. Österreichische 4. 12. 2008 – 1. 3. 2009 Kunst aus der Albertina - Teil 2 Vom Mythos der Antike 22. 8. – 23. 11. 2008 Umenie po roku 1970. Rakúske umenie z Al- bertiny – 2. časť Mýtus antiky Die Weite des Eises Vom Durchmessen von Antarktis und Alpen Art from 1970. Austrian art in the Alber- The Myth of Antiquity von 1860 bis heute tina – Part 2 Die Fotografie machte es seit Mitte des 19. Eduard Angeli, Siegfried Anzinger, Christian Naturhistorisches Museum Jahrhunderts möglich, einen einzigen Moment Ludwig Attersee, Herbert Brandl, Gunter Brus, Prírodovedné múzeum der Natur festzuhalten und wiederzugeben. Adriana Czernin, Gunter Damisch, Adolf Frohner, Natural History Museum Besonders anziehend waren für die Fotografen Sonja Gangl, Bruno Gironcoli, Franz Grabmayr, Burgring 7 Gletscher und arktische Landschaften. Peter Hauenschild|Georg Ritter, Gottfried 1010 Wien Die Albertina widmet ihre diesjährige Helnwein, Wolfgang Hollegha, Elke Krystufek, www.nhm-wien.ac.at Fotoausstellung dieser ganz besonderen Art der Maria Lassnig, Ulrike Lienbacher, Josef Mikl, Alois Öffnungszeiten: Do – Mo 9.00 - 18.30 Uhr, Mi 9.00 Landschaftsfotografie und stellt dabei frühen Mosbacher, Hermann Nitsch, Florentina Pakosta, - 21.00 Uhr, Dienstag geschlossen |Prístupnosť: Arbeiten des 19. Jahrhunderts Positionen von Markus Prachensky, Arnulf Rainer, Franz Ringel, Št – Po 9.00 – 18.30 hod., St 9.00 – 21.00 hod., heute gegenüber. Hubert Scheibl, Roman Scheidl, Adolf Schilling, v utorok zatvorené |Opening hours: Thu – Mon Nekonečný ľad Hubert Schmalix, Walter Schmögner, Weiler Max, 9 a.m. – 6.30 p.m., Wed 9 a.m. – 9 p.m., Tuesday Cez Antarktídu a Alpy od roku 1860 po súčasnosť Franz West, Erwin Wurm, Franz Zadrazil. closed V polovici 19. storočia umožnila fotografia po 8. 8. – 1. 2. 2009 prvý raz zachytiť a reprodukovať jediný okamih 7. 11. 2008 – 18. 1. 2009 z prírody. Pre fotografov boli mimoriadne Die Venus von Willendorf – Rätsel Wege der Moderne. Vom fran- príťažlivé ľadovce a arktická príroda. Albertina zösischen Impressionismus zur Steinzeitkunst venuje svoju tohtoročnú fotografickú výstavu Abstraktion In der Sonderausstellung „Venus von Willendorf práve tomuto druhu fotografie, pričom Aus Anlass des 85. Geburtstages des Schweizer – Rätsel Steinzeitkunst“ begegnen Sie der origi- konfrontuje rané diela 19. storočia s dielami Kunsthändlers, Auktionators, Verlegers und nalen Venus von Willendorf, mit einem Alter von súčasnosti. rund 25.000 Jahren, einer der ältesten und best Sammlers Eberhard W. Kornfeld zeigt die Infinite Ice erhaltenen Frauenstatuen der Welt. Tauchen Sie Albertina ca. 200 Werke dieser bedeutenden Traversing the Arctic and the Alps from 1860 to ein in die Welt der Mammutjäger, Höhlenmaler Privatsammlung. Kornfeld gilt als ein profunder the present und eiszeitlichen Schamanen. Lernen Sie urzeit- Kenner der Druckgrafik und ist Verfasser From the middle of the 19th century onwards, liche Musikinstrumente kennen. Blicken Sie auf zahlreicher Oeuvrekataloge wie z.B. von Paul Klee, photography made it possible to capture a single die Anfänge unserer Kultur- und Kunstgeschichte Marc Chagall, Käthe Kollwitz oder Ernst Ludwig instant of nature and to reproduce it. What proved und lassen Sie sich von der faszinierenden Le- Kirschner. Facettenreiche Werkgruppen dieser to be of particular attraction to photographers benswelt unserer Vorfahren faszinieren. Künstler wie des weiteren von Pablo Picasso, were glaciers and Arctic landscapes. The Albertina Sam Francis und Alberto Giacometti, mit denen Venuša z Willendorfu – tajomstvo umenia devotes its annual photographic exhibition Eberhard W. Kornfeld eine langjährige, enge doby kamennej this year to this very special type of landscape Freundschaft verband, bilden die Schwerpunkte Mimoriadna výstava „Venuša z Willendorfu photography, contrasting early works of the 19th seiner Sammlung und die Hauptthemen dieser – Tajomstvo umenia doby kamennej“ predstavuje century with positions of today. Ausstellung. pôvodnú Venušu z Willendorfu, ktorá pochádza spred 25.000 rokov, a je tak jednou z najstarších 5. 9. – 8. 12. 2008 Cesty moderného umenia. Od francúzske- ho impresionizmu po abstraktný expresi- a najlepšie zachovaných ženských sôch na svete. Van Gogh. Gezeichnete Bilder Navštívte svet lovcov mamutov, jaskynných malia- onizmus Die große Herbstausstellung 2008 widmet die Pri príležitosti 85. narodenín švajčiarskeho rov a šamanov doby ľadovej. Spoznajte praveké Albertina dem Werk Vincent van Goghs. Gezeigt

95 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Wien Museum, Türkei Modern, Othmar Pferschy

Belvedere, Franz Xaver Messerschmidt Belvedere, Rainer - Roth, Gemeinschafstarbeiten

obchodníka s umením, aukcionára, vydavateľa 1. 10. 2008 – 18. 1. 2009 Ostflügel des Oberen Belvedere zu sehen a zberateľa Eberharda W. Kornfelda predstavuje sein. Die Charakterköpfe von Franz Xaver Gustav Klimt und die Kunstschau Albertina okolo 200 diel z jeho pozoruhodnej Messerschmidt, die Skulpturen von Georg súkromnej zbierky. Kornfeld je uznávaným 1908 Raphael Donner, die Gemälde von Paul Troger, znalcom grafiky a autorom katalógov k dielam Der Kuss von Gustav Klimt ist eines der Daniel Gran, Meisterwerke von Franz Anton Paula Kleeho, Marca Chagalla, Käthe Kollwitz, bedeutendsten Kunstwerke aus der Sammlung Maulbertsch oder dem Kremser Schmidt Ernsta Ludwiga Kirschnera a mnohých iných. des Belvedere. 1908 wurde es der Öffentlichkeit zeigen ein beeindruckendes Bild der barocken Tak ako celá zbierka, aj táto výstava je zameraná erstmals im Rahmen der Kunstschau präsentiert. Kunstproduktion in den Territorien der na bohatý výber z diel týchto umelcov, ako aj Die Kunstschau, die von der Klimt Gruppe, mit Habsburgermonarchie. Josef Hoffmann, Kolomann Moser und einigen Kornfeldových blízkych priateľov Pabla Picassa, Barokové umenie Sama Francisa a Alberta Giacomettiho. anderen Künstlern organisiert wurde, widmete einen ganzen Raum ausschließlich den Bildern Od jari 2008 možno vidieť najvýznamnejšie diela Routes through Modern Art. From French Gustav Klimts. Neben Porträts, Landschaften rakúskeho barokového umenia vo východnom Impressionism to Abstract Expressionism und Allegorien hing sein heute berühmtestes krídle Horného Belvederu. Charakterové hlavy In honour of the 85th birthday of Swiss art dealer Werk Der Kuss. Dieser Raum wird jetzt, hundert Franza Xavera Messerschmidta, sochy Georga Eberhard W. Kornfeld, some 200 works from his Jahre später, detailgetreu rekonstruiert und Raphaela Donnera, obrazy Paula Trogera, remarkable private art collection are on exhibit umfasst bedeutende Werke aus der Sammlung Daniela Grana, majstrovské diela Franza Antona at the Albertina. The auction house owner and des Belvedere sowie wichtige internationale Maulbertscha a Kremserschmidta približujú art publisher is a distinguished expert on prints Leihgaben. Es wird der Versuch unternommen, barokovú umeleckú tvorbu na území habsburskej and the author of catalogues raisonnés on Ernst monarchie. Ludwig Kirchner, Paul Klee, Marc Chagall, Käthe die Faszination der Kunstschau 1908 einem Kollwitz and numerous other artists. Like the col- heutigen Publikum zu vermitteln. Neben Werken Baroque Art lection as a whole, the exhibition focuses on multi- der bildenden Kunst werden vor allem auch From spring 2008 on the most important works faceted selections of their works, as well as works hervorragende Leistungen des Kunstgewerbes of Austrian Baroque are shown in the east wing by the collector’s close friends Pablo Picasso, Sam und der Graphik präsentiert. of the Upper Belvedere. The Character Heads Francis and Alberto Giacometti. Gustav Klimt a výstava z roku 1908 by Franz Xaver Messerschmidt, the sculptures Bozk Gustava Klimta je jedným z najvýznamneších by Georg Raphael Donner, the paintings by Paul Unteres Belvedere umeleckých diel zo zbierky Belvederu. Po prvý raz Troger, Daniel Gran, major works by Franz Anton Rennweg 6|6a bol verejnosti predstavený v roku 1908 v rámci Maulbertsch or the Kremser Schmidt together 1030 Wien výstavy usporiadanej skupinou okolo Gustava make up an impressive picture of baroque artistic www.belvedere.at Klimta, Josefom Hoffmannom, Kolomanom production within the domain of the Habsburg Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 18.00 Uhr, Mi Moserom a niekoľkými ďalšími umelcami. Jedným monarchy. 10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 – z vrcholov výstavy bola miestnosť venovaná 18.00 hod., St 10.00 – 21.00 hod. |Opening hours: výhradne dielam Gustava Klimta, kde vedľa Leopold Museum Wien Daily 10 a.m. – 6 p.m., Wed 10 a.m. – 9 p.m. portrétov, krajiniek a alegórií visel jeho dnes MuseumsQuartier najslávnejší obraz, Bozk. Dnes, o sto rokov neskôr, Museumsplatz 1 26. 9. 2008 – 11. 1. 2009 je naším cieľom sprostredkovať súčasnému 1070 Wien Arnulf Rainer – Dieter Roth. publiku fascinujúce dojmy z výstavy z roku 1908 www.leopoldmuseum.org Gemeinschaftsarbeiten aus den Vystavené budú významné diela zo zbierky Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 18.00 Uhr, Do Jahren 1973 – 1980 Belvederu, ako aj dôležitých medzinárodných 10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 – zbierok. 18.00 hod., Št 10.00 – 21.00 hod. |Opening hours: Das Belvedere zeigt Arnulf Rainer und Dieter Daily 10 a.m. – 6 p.m., Thu 10 a.m. – 9 p.m. Roth: Gemeinschaftswerke der Künstler aus den Gustav Klimt and the Kunstschau 1908 The Kiss by Gustav Klimt is one of the most Jahren 1973 bis 1980, die sich über die Medien 3. 7. – 31. 12. 2008 Fotografie, Malerei, Grafik und Video erstrecken. prominent works in the Belvedere collection. It Die Schau zeichnet eine der intensivsten und was first presented to the public in 1908 at the Sammlung Leopold – Wien 1900 kreativsten Kollaborationen in der Kunst der Kunstschau (Art Show). The Kunstschau was Der Wiener Jugendstil versuchte alle letzten Jahrzehnte nach. Unter den Werkgruppen organised by the Klimt Group, including Josef Lebensbereiche gestalterisch zu erfassen. Gustav befinden sich zahlreiche Arbeiten, die erstmals Hoffmann, Kolomann Moser and several other Klimt, Koloman Moser und Josef Hoffmann als der Öffentlichkeit präsentiert werden. artists. One of the highlights of the exhibition Hauptvertreter dieser Kunstrichtung stehen was an entire room dedicated exclusively to the synonym für die Wiener Kunst um 1900. Die Arnulf Rainer – Dieter Roth. Spoločné works of Gustav Klimt where besides portraits, Neupräsentation der hauseigenen Bestände diela z rokov 1973 – 1980 landscapes and allegories, The Kiss was des Leopold Museums – ergänzt um einige Belvedere pripravil výstavu spoločných diel Arnul- presented. Now, one hundred years later, it is our bedeutende Leihgaben - zeigt Malerei der Wiener fa Rainera a Dietera Rotha z rokov 1973 až 1980. goal to convey the fascination felt by the public Sezession und Design der Wiener Werkstätte. Fotografie, maľby, grafiky a videá ponúkajú pohľad at the Kunstschau in 1908 to our twenty-first Möbel, Silber, Glas und Schmuck werden na jednu z najintenzívnejších a najkreatívnejších century public. The show will include works from gemeinsam mit Bildern und Grafiken präsentiert. spoluprác v oblasti umenia za posledné desaťro- the Belvedere collection as well as from major čia. Mnohé diela budú verejnosti predstavené po Leopoldova Zbierka – Viedeň 1900 international collections. prvý raz. Viedenský Jugendstil sa snažil svojou tvorbou zasiahnuť do všetkých oblastí života. Gustav Arnulf Rainer – Dieter Roth. Common Oberes Belvedere Klimt, Koloman Moser a Josef Hoffmann ako works from the years 1973 - 1980 Prinz-Eugen-Strasse 27 hlavní predstavitelia tohto umeleckého smeru The Belvedere is showing common works of 1030 Wien sú synonymom viedenského umenia okolo Arnulf Rainer and Dieter Roth, dating from 1973 www.belvedere.at roku 1900. Nová prezentácia diel zo zbierok to 1980. Photographs, paintings, graphics and Öffnungszeiten: Täglich 10.00 bis 18.00 Uhr Leopoldovho múzea – doplnených o niekoľko video films provide an insight into one of the |Prístupnosť: Denne 10.00 – 18.00 hod. |Opening významných zapožičaných diel – predstavuje most intensive and creative artistic collaborations hours: Daily 10 a.m. – 6 p.m. maliarstvo viedenskej secesie a dizajn Wiener during the last decades. Most of the works are Meisterwerke des Barocks Werkstätte. Nábytok, striebro, sklo a šperky sú presenting to the public for the first time. Seit dem Frühjahr 2008 sind die wichtigsten vystavené spolu s obrazmi a grafikami. Werke des österreichischen Barocks im

96 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Leopold Collection – Vienna 1900 Emilie Flöge and the jewellery of Wiener svoju inštaláciu pozostávajúcu z výberu malieb, The Viennese Art Nouveau tried to creatively Werkstätte fotografií a bronzovej sochy dvoch takmer capture all areas of life. Gustav Klimt, Koloman identických stromov. Moser and Josef Hoffmann as leading 4. 12. 2008 – 29. 3. 2009 The MUMOK is showing installations by the exponents of this art movement are a synonym Imaginäre Reisen. Bilder der Ferne winner of the Baloise art prize 2007, the Swedish for the Viennese art around 1900. The new im 19. Jahrhundert artist Andreas Eriksson, who won the award presentation of the Leopold Museum´s collections based on his installation comprised of a selection – supplemented with some important loans Imaginárne cesty. Obrazy zďaleka z 19. of paintings, photographs and a bronze sculpture – shows painting of the Viennese secession and storočia of two almost identical trees. design of the Wiener Werkstätte. Furniture, silver, Imaginary journeys. 19th century images glass and jewellery will be on show together with of far-off worlds Künstlerhaus paintings and graphics. Karlsplatz 5 Museum für Völkerkunde 1010 Wien 26. 9. 2008 – 6. 1. 2009 Národopisné múzeum www.k-haus.at Christian Schad. Retrospektive Ethnographical Museum Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 18.00 Uhr, Do Christian Schad (1894 – 1982) gilt als einer der Hofburg 10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 bedeutendsten Vertreter der Neuen Sachlichkeit. Heldenplatz, Neue Burg – 18.00 hod., Št 10.00 – 21.00 hod. |Opening Sein vielfältiges grafischesŒ uvre zeigt einen bis 1010 Wien hours: Daily 10 a.m. – 6 p.m., Thu 10 a.m. – 9 p.m. ins hohe Alter experimentierfreudigen Künstler, www.ethno-museum.ac.at Monat der Fotografie im Künstler- Öffnungszeiten: Täglich außer Dienstag 10.00 der in den unterschiedlichsten Techniken brillierte haus und mit seinen bekannten „Schadographien“ oder - 18.00 Uhr |Prístupnosť: Denne okrem utorka Das Künstlerhaus präsentiert sich als eines der seinen seltenen Resopal-Bildern immer wieder 10.00 – 18.00 hod. |Opening hours: Daily except Zentren für den alle zwei Jahre abgehaltenen Neuland betrat. Tuesday 10 a.m. – 6 p.m. Monat der Fotografie. Christian Schad. Retrospektíva 19. 11. 2008 – 2. 3. 2009 Mesiac fotografie v Künstlerhause Christian Schad (1894 – 1982) patrí Künstlerhaus sa predstavuje ako jedno z centier k najvýznamnejším predstaviteľom novej vecnosti. KunstVoller Widerstand. Krise Mesiaca fotografie, ktorý sa koná každé dva roky. Jeho rozmanitá grafická tvorba svedčí o umelcovi, und Kreativität in Sri Lanka ktorý mal aj v pokročilom veku potešenie Umelecký odpor. Kríza a tvorivosť na Srí Month of Photography in Künstlerhaus z experimentovania, vynikal v najrôznejších Lanke The Künstlerhaus presents itself as one of the technikách a svojimi známymi „schadografiami“ centres of the Month of Photography, which is Artful Resistance. Crisis and Creativity in a vzácnymi Resopal obrazmi opakovane vstupoval held every two years. Sri Lanka na neznámu pôdu. 13. 11. – 8. 12. 2008 Christian Schad. Retrospective 19. 11. 2008 – 30. 4. 2009 Erich Lessing. Fotografien |Fotografie Christian Schad (1894 – 1982) ranks among Wiedereröffnung der Schau­ |Photographs the most important representatives of the New sammlung Süd-, Südostasien und Objectivity. His multifaceted graphic oeuvre 13. 11. – 8. 12. 2008 bears witness to an artist who delighted in Himalayaländer Traces. Erinnerung in Fotografien|Stopy. experimentation until the very end and who Znovuotvorenie juhoázijskej, juhovýcho- Spomienka vo fotografiách| Traces. Memory in was highly skilled in numerous techniques doázijskej a himalájskej zbierky Photographs and who repeatedly tread new territory, as his Re-opening of the South- and South-East „Schadographs“ and Resopal pictures show. Asia and Himalaya Collection 13. 11. – 8. 12. 2008 Didi Sattmann. Personale dauerausstellung |STÁLA Výstava |Perma- 19. 11. 2008 – 2. 3. 2009 nent exhibition Barbara Krobath. Zeitreise - Tibet 5. – 30. 11. 2008 Egon Schiele, Gustav Klimt, Oskar Kokoschka, Barbara Krobath vermittelt mit Ihren künstlerisch Marianne Greber. Sou Glamour Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, Herbert beeindruckenden Schwarz-Weiß Boeckl, Hans Böhler, Anton Faistauer, Anton Kolig, Fotografien ungeschminkte Einblicke in das Tibet 31. 10. – 23. 11. 2008 Alfred Kubin, Wilhelm Thöny, Ferdinand Georg des 21. Jahrhundert. Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von Markus Krottendorfer Barbara Krobath. Cestovanie v čase - Tibet Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler, 5. 11. – 8. 12. 2008 Carl Schuch... Barbara Krobath sprostredkováva svojimi umelecky pôsobivými čierno-bielymi fotografiami Robert Zahornicky. Garten der Erinnerung |Záhrada spomienok |Garden of Memories Wien Museum Karlsplatz neprikrášlené pohľady na Tibet 21. storočia. Karlsplatz Barbara Krobath. Time Travel - Tibet 1040 Wien Barbara Krobath provides with her artistically Liechtenstein museum www.wienmuseum.at powerful black-and-white pictures unvarnished Gartenpalais Liechtenstein Öffnungszeiten: Di – So 9.00 bis 18.00 Uhr insights into Tibet of the 21st century. Fürstengasse 1 |Prístupnosť: Ut – Ne 9.00 – 18.00 hod. |Opening 1090 Wien www.liechtensteinmuseum.at hours: Tue – Sun 9 a.m. – 6 p.m. MUMOK – Museum moderner Kunst SLW Öffnungszeiten: Fr - Di 10.00 - 17.00 Uhr, MUMOK – Múzeum moderného umenia SLW Mittwoch und Donnerstag geschlossen 18. 9. – 9. 11. 2008 MUMOK – Modern Art Museum SLW |Prístupnosť: Pi – Ut 10.00 – 17.00 hod., v stredu MuseumsQuartier Türkei Modern. Fotografien von a vo štvrtok zatvorené |Opening hours: Fri – Tue Museumsplatz 1 Othmar Pferschy 10 a.m. – 5 p.m., Wednesday and Thursday closed 1070 Wien Moderné Turecko. Fotografie Othmara www.mumok.at 6. 6. – 18. 11. 2008 Pferschyho Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 18.00 Uhr, Do Modern Turkey. Photos by Othmar Pferschy 10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 Oasen der Stille. Die grossen Land- – 18.00 hod., Št 10.00 – 21.00 hod. |Opening schaftsgärten in Mitteleuropa 23. 10. 2008 – 25. 1. 2009 hours: Daily 10 a.m. – 6 p.m., Thu 10 a.m. – 9 p.m. Oázy ticha. Rozľahlé záhrady v Strednej Elfriede Mejchar. Fotografien von Európe 10. 10. 2008 – 11. 1. 2009 den Rändern Wiens Oases of Tranquillity. The Great Land- Elfriede Mejchar. Fotografie okrajových Andreas Eriksson scape Gardens of Central Europe Das MUMOK zeigt die installativen Arbeiten častí Viedne des schwedischen Künstlers Andreas Eriksson, 12. 12. 2008 – 14. 4. 2009 Elfriede Mejchar. Photos of Vienna´s der für seine aus einer Auswahl von Malereien, Outskirts Fotografien und der Bronzeskulptur zweier fast Auf goldenem Grund identischer Bäume bestehende installative Arbeit Italienische Malerei zwischen gotischer 13. 11. 2008 – 22. 2. 2009 den renommierten Baloise Kunstpreis 2007 Tradition und dem Aufbruch zur Renaissance Glanzstücke. Emilie Flöge und der erhielt. Na zlatej pôde Schmuck der Wiener Werkstätte MUMOK predstavuje inštalácie švédskeho Talianske maliarstvo medzi gotickou tradíciou umelca Andreasa Erikssona, ktorý v roku 2007 a príchodom renesancie Emilie Flöge a šperky Wiener Werkstätte získal prestížnu cenu za umenie Baloise za

97 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Bank Austria Kunstforum, Georges Braque Bank Austria Kunstforum, Georges Braque KunstHausWien, Friedensreich Hundertwasser

ON GOLD GROUND Ako vzniká architektúra Republika. Výstava 1918|2008 Italian paintings between Gothic tradition and the Prostredníctvom výstavy navštívite 20 12. novembra 1918 bola pred budovou dawn of the Renaissance medzinárodných architektonických kancelárií parlamentu vo Viedni vyhlásenárepublika v Paríži, Hong Kongu, vo Viedni a v „Nemecké Rakúsko“. O 90 rokov neskôr bude Kunst, Musik und Kulinarik a získate autentické pohľady na ateliéry a nástroje v čase od 12. novembra 2008 do 11. apríla 2009 Sonntagskonzerte im Herkulessaal a zdroje inšpirácie, ktoré sa používajú pri tvorbe veľká výstava v parlamentnej budove približovať Das Ticket im Preis von € 30,– enthält: návrhov. historické korene tejto republiky a najdôležitejšie - Eintritt in die Konzerte im Herkulessaal um 11.00 The making of architecture vývojové fázy nasledujúcich desaťročí. und 15.00 Uhr The exhibition visits 20 internationally active Republic. Exhibition 1918|2008 - Eintritt in die Dauer- und Sonderausstellung der architecture offices in Paris, Hong Kong, Vienna On 12. November 1918, the Republic Fürstlichen Sammlungen and Los Angeles to provide authentic glimpses „German Austria“ was declared in front of the - Führung um 13.30 Uhr of what the offices look like and the tools and Parliament building in Vienna. 90 years later, - Mittagessen (11.00 – 14.30 Uhr) mit Vorspeise sources of inspiration that are used to develop a comprehensive exhibition in the Parliament will oder Suppe und Hauptgericht design strategies. present the historical roots of the Republic and oder eine Wiener Kaffeejause (10.00 – 18.00 Uhr) the most important development phases of the Umenie, hudba a kulinárstvo Technisches Museum Wien following decades. Nedeľné koncerty v Herkulovej sále Technické múzeum vo Viedni www.republikausstellung.at Lístok v cene 30,- eur zahŕňa: Vienna Technical Museum - vstup na koncerty v Herkulovej sále o 11.00 Mariahilfer Strasse 212 MAK - Österreichisches Museum a 15.00 hod. 1140 Wien für angewandte Kunst - vstup na permanentné a mimoriadne výstavy www.tmw.at MAK – Rakúske múzeum úžitkového umenia Kniežacích zbierok Öffnungszeiten: Mo - Fr 9.00 - 18.00 Uhr, MAK – Austrian Museum of Applied Arts - prehliadku o 13.30 hod. Samstag, Sonn- und Feiertage 10.00 - 18.00 Uhr Stubenring 5 - obed (11.00 – 14.30 hod.) s predjedlom alebo |Prístupnosť: Po – Pi 9.00 – 18.00 hod., v sobotu, 1010 Wien polievkou a hlavným jedlom alebo kávu a zákusok nedeľu a sviatok 10.00 – 18.00 hod. |Opening www.mak.at (10.00 – 18.00 hod.) hours: Mon – Fri 9 a.m. – 6 p.m., Sat, Sun and Öffnungszeiten: Mi – So 10.00 - 18.00 Uhr, ART, MUSIC AND FINE FOOD holiday 10 a.m. – 6 p.m. Di 10.00 - 24.00 Uhr, Montag geschlossen Sunday concerts in the Hercules Hall |Prístupnosť: St – Ne 10.00 – 18.00 hod., Ut 10.00 The ticket in price of EUR 30.00 includes: 22. 10. 2008 – 21. 6. 2009 – 24.00 hod., v pondelok zatvorené |Opening - admission to the concerts in the Hercules Hall at Geschmacksache. Was Essen zum hours: Wed – Sun 10 a.m. – 6 o.m., Tue 10 a.m. 11 a.m. and 3 p.m. – 12 p.m., Monday closed - admission to the permanent and temporary Genuss macht Die Ausstellung zeigt die verschiedenen exhibitions of the Princely Collections Verarbeitungsprozesse, sowohl im Haushalt als 21. 10. 2008 – 29. 3. 2009 - guided tour at 1.30 p.m. auch in der Industrie, mit denen Nahrungsmittel Künstler im Fokus #5 Heimo Zober- - lunch (11 a.m. – 2.30 p.m.) with soup|hors zum Genuss vorbereitet werden. Zugleich wird d’oeuvre and main course or coffee and cake (10 nig. Total Design deutlich gemacht, welche großen Veränderungen a.m. – 6 p.m.) Zamerané na umelcA #5 Heimo Zobernig. in der Ernährung und im Lebensstil damit Totálny design verbunden sind. Architekturzentrum Wien Artist in Focus #5 Heimo Zobernig. Total Viedenské centrum architektúry Vec vkusu. Čo robí jedlo pôžitkom Design Vienna Architecture Centre Výstava približuje rôzne procesy spracovania MuseumsQuartier potravín, v domácnosti ako aj v priemysle, pri 15. 10. 2008 – 29. 3. 2009 Museumsplatz 1 ktorých sa potraviny menia na pôžitok a súčasne objasňuje, aké veľké zmeny v stravovaní 2 x Japan. Katagami | Textilien 1070 Wien 2008 jährt sich zum hundertsten Mal der a v životnom štýle sú s tým spojené. www.azw.at Todestag von Heinrich Siebold, dem das MAK Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 19.00 Uhr Matter of Taste. What makes food delight- einen Großteil seiner Japan-Sammlung verdankt. |Prístupnosť: Denne 10.00 – 19.00 hod. |Opening ful Gezeigt werden Katagami, Färberschablonen, hours: Daily 10 a.m. – 7 p.m. The exhibition shows the various forms of food welche den phantastischen Reichtum processing, both in household and food industry, japanischen Stoffdekors wiedergeben, sowie Bis Dezember 2008 which give food the flavours we love, and explains japanische Textilien: Kimonos, Stoff-Fragmente, Do decembra 2008 |Till December 2008 radical changes in alimentation and life style Geschenktücher, Stickereien und mit Katagamis a_schau connected with it. bedruckte Stoffe. Österreichische Architektur im 20. und 21. 2 x Japonsko. Katagami | Textílie Jahrhundert Parlament Rok 2008 je rokom 100. výročia úmrtia Heinricha a_prehliadka Dr.-Karl-Renner-Ring 3 Siebolda, ktorému MAK vďačí za veľkú časť svojej Rakúska architektúra v 20. a 21. storočí 1010 Wien japonskej zbierky. Súčasťou výstavy sú katagami, a_show farbiarske šablóny, ktoré odrážajú obrovské Austrian architecture in the 20th and 21st century 12. 11. 2008 – 11. 4. 2009 bohatstvo japonskej látkovej dekorácie, ako aj Republik. Ausstellung 1918|2008 16. 10. 2008 – 19. 1. 2009 japonské textílie: kimoná, látkové fragmenty, Am 12. November 1918 wurde vor dem ozdobné súkna, výšivky a látky potlačené Architektur beginnt im Kopf. The Parlamentsgebäude in Wien die Republik katagami. Making of Architecture „Deutschösterreich“ ausgerufen. 90 Jahre danach 2 x Japan. Katagami | Textiles Die Ausstellung besucht in Paris, Hong Kong, werden in der Zeit von 12. November 2008 bis 2008 marks the 100th anniversary of the death of Wien oder Los Angeles 20 internationale 11. April 2009 im Parlament in einer großen Heinrich Siebold, to whom the MAK owes a large Architekturbüros und gibt authentische Ausstellung die historischen Wurzeln der Republik part of its Japanese collection. The exhibition will Einblicke, wie die Ateliers aussehen und mit und die wichtigsten Entwicklungsstränge der present katagami, dyeing stencils which reflect welchen Werkzeugen und Inspirationsquellen folgenden Jahrzehnte gezeigt. the fantastic wealth of Japanese fabric decoration, Entwurfsstrategien entwickelt werden.

98 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

as well as Japanese textiles: kimonos, fabric major forerunner of the avant-garde. The Vienna multi-media documentations on unknown aspects fragments, ornamental cloths, embroidery and exhibition „Georges Braque“ aims to demonstrate of his work and life will round up this unique fabrics printed with katagami stencils. the extraordinary path taken by Braque within the exhibition. European modern movement and illustrate the 19. 11. – 7. 12. 2008 uniqueness of his pictorial adventure: Braque in Jüdisches Museum der Stadt Wien 100 beste Plakate 07. Deutschland the circle of the Fauves, Braque the methodical, Židovské múzeum mesta Viedne Österreich Schweiz Braque the inventor of papier collé, Braque the Jewish Museum of the City Vienna Gutes Plakatdesign bewegt sich im master of „modern“ still life, and, last but not Dorotheergasse 11 Grauzonenbereich zwischen Kunst, Kommerz least, Braque the „lyrical constructor“. 1010 Wien und Kommunikation. Jedes Jahr stellen sich www.jmw.at Grafiker aus Deutschland, Österreich und KunstHausWien Öffnungszeiten: Täglich außer Samstag 10.00 der Schweiz der Herausforderung vor einer Untere Weißgerberstraße 13 - 18.00 Uhr |Prístupnosť: Denne okrem soboty international renommierten Fachjury zu bestehen. 1030 Wien 10.00 – 18.00 hod. |Opening hours: Daily except Das MAK erweist mit der Schau: „100 Beste www.kunsthauswien.com Saturday 10 a.m. – 6 p.m. Plakate 07. Deutschland Österreich Schweiz“ Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 19.00 Uhr zum dritten Mal seine Referenz an die 100 |Prístupnosť: Denne 10.00 – 19.00 hod. |Opening 17. 9. 2008 – 1. 2. 2009 besten Plakatdesigner des Jahres 2007 im wohl hours: Daily 10 a.m. – 7 p.m. Die „Gefahren der Vielseitigkeit“. bedeutendsten Wettbewerb für Plakatgestaltung 3. 7. – 9. 11. 2008 Friedrich Torberg zum 100. Ge- im deutschsprachigen Raum. burtstag 100 najlepších plagátov 07. Nemecko Ra- Jean Tinguely Am 16. September 2008 - dem 100. Geburtstag Nach 17 Jahren zeigt das KunstHausWien kúsko Švajčiarsko Torbergs - eröffnete das Jüdische Museum wieder eine große Werkschau mit ca. 160 Dobrý plagátový design sa pohybuje v šedej zóne Wien in Kooperation mit der Wienbibliothek im Arbeiten des Schweizer Künstlers, Meisters medzi umením, komerciou a komunikáciou. Každý Rathaus eine Ausstellung über Friedrich Torberg, der „funktionierenden Funktionslosigkeit“, Jean rok predstúpia pred medzinárodnú odbornú einen österreichisch-tschechoslowakischen Tinguely (1925 – 1991). Diesmal sind in einer porotu grafici z Nemecka, Rakúska a Švajčiarska. Schriftsteller und Journalisten. Neben Retrospektive Skulpturen, Modelle, Zeichnungen, Touto výstavou, ktorá je pravdepodobne Handschriften, Fotos und Zeitdokumenten werden Entwürfe, Skizzen, Plakate und Fotos aus den najvýznamnejšou súťažou v tomto odvetví auch TV- und Radio-Mitschnitte präsentiert. Beständen des Jean Tinguely-Museums in Basel v nemecky hovoriacich krajinách, si MAK už po zu sehen. „Nebezpečenstvá mnohostrannosti“: tretí raz uctí 100 najlepších návrhárov plagátov. Po 17 rokoch pripravil KunstHausWien opäť k 100. výročiu narodenia Friedricha Tor- 100 Best Posters 07. Germany Austria veľkú výstavu predstavujúcu okolo 160 diel berga Switzerland švajčiarskeho umelca, majstra „fungujúcej 16. septembra 2008 – v deň 100. výročia Good poster design occupies that grey zone nefunkčnosti“, Jeana Tingueliho (1925 - 1991). Torbergovho narodenia – otvorilo Židovské between art, commerce and communication. Tentoraz ide o retrospektívu sôch, modelov, múzeum mesta Viedne v spolupráci s Viedenskou Each year graphic artists from Germany, Austria kresieb, návrhov, skíc, plagátov a fotografií zo knižnicou v Radnici výstavu o Friedrichovi and Switzerland put themselves to the test of zbierky Múzea Jeana Tingueliho v Bazileji. Torbergovi, rakúsko-československom an internationally renowned expert jury. For the KunstHausWien is pleased to be able to present spisovateľovi a novinárovi. Výstavu tvoria okrem third time running, the MAK pays its homage to another big exhibition of about 160 works of rukopisov, fotografií a dobových dokumentov aj the 100 best poster designers in 2007 with the the Swiss artist, the master of the “functioning ukážky z televíznych a rozhlasových programov. show, “100 Best Posters 07. Germany Austria functionlessness“, Jean Tinguely (1925 – 1991) The “dangers of versatility”: 100th anni- Switzerland”, probably the most important after 17 years. This time, the retrospective shows versary of the birth of Friedrich Torberg competition for poster design in the German- sculptures, models, drawings, drafts, sketches, On 16 September 2008 – the 100th anniversary speaking region. posters and photos from the holdings of the Jean of Torberg’s birth – the Jewish Museum Vienna Tinguely Museum in Basle. opened an exhibition in cooperation with the Bank Austria Kunstforum Vienna Library in the Town Hall about Friedrich Freyung 8 20. 11. 2008 – 15. 3. 2009 Torberg, an Austro-Czechoslovak writer and 1010 Wien Der unbekannte Hundertwasser journalist. Apart from manuscripts, photos and www.kunstforumwien.at Friedensreich Hundertwasser wäre im Jahr 2008 contemporary documents, the exhibition will also Öffnungszeiten: Sa - Do 10.00 - 19.00 Uhr, Fr 80 Jahre alt geworden, das KunstHausWien feature extracts from TV and radio programmes. 10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: So – Št 10.00 – feiert seinen Geburtstag in dieser Ausstellung. 19.00 hod., Pi 10.00 – 21.00 hod. |Opening hours: Zu sehen sind erstmals Werke, die einem breiten Sigmund Freud Museum Sat – Thu 10 a.m. – 9 p.m., Fri 10 a.m. – 9 p.m. Publikum kaum bekannt sind, insbesondere Múzeum Sigmunda Freuda eine herausragende Auswahl von Gemälden, Berggasse 19 14. 11. 2008 – 1. 3. 2009 viele aus privaten Sammlungen. Neue, nach 1090 Wien Georges Braque Hundertwassers Tod fertig gestellte Architektur- www.freud-museum.at Das BA-CA Kunstforum präsentiert eine groß Projekte, Objekte und Entwürfe aus dem Bereich Öffnungszeiten: Täglich 9.00 - 17.00 Uhr angelegte Retrospektive zu Georges Braque, der angewandten Kunst sowie eine multimediale |Prístupnosť: Denne 9.00 – 17.00 hod. |Opening mit der diesem bedeutenden Wegbereiter der Dokumentation zu unbekannten Aspekten seines hours: Daily 9 a.m. – 5 p.m. Avantgarde nun erstmals in Österreich Hommage Werkes und Wirkens garantieren eine spannende erwiesen wird. Mit der Wiener Ausstellung Begegnung mit dem Künstler. 26. 9. 2008 – 20. 1. 2009 „Georges Braque“ soll der Sonderweg Braques Neznámy Hundertwasser Ferdinand Schmutzer: Freud und in der europäischen Moderne aufgezeigt und die Friedensreich Hundertwasser by sa v roku 2008 seine Zeit im Porträt Einzigartigkeit seines malerischen Abenteuers dožil 80 rokov. KunstHausWien oslávi výročie jeho Das Sigmund Freud Museum zeigt eine veranschaulicht werden: Braque im Umkreis der narodenia výstavou predstavujúcou diela, ktoré sú Auswahl aus dem Werk des Radierers Fauves, Braque der Methodische, Braque der širokej verejnosti takmer neznáme, najmä obrazy Ferdinand Schmutzer (1870 - 1928), der im Erfinder des Papier collé, Braque der Meister des pochádzajúce zo súkromných zbierok. Výstava frühen 20. Jahrhundert zu den bedeutendsten „modernen“ Stilllebens und nicht zuletzt Braque je doplnená o nové, po Hundertwasserovej smrti Porträtkünstlern Wiens zählte. Im Zentrum der „lyrische Konstrukteur“. dokončené architektonické projekty, objekty der Präsentation steht das gesellschaftliche, BA-CA Kunstforum predstavuje veľkú a návrhy z oblasti úžitkového umenia, ako aj politische und kulturelle Umfeld, in dem sich retrospektívnu výstavu Georgesa Braqua, ktorou multimediálnu dokumentáciu o neznámych Sigmund Freud bewegte und die Psychoanalyse bude po prvý raz v Rakúsku vzdaná pocta tomuto aspektoch jeho diela a pôsobenia. entwickelte. Zu sehen sind Radierungen mit den priekopníkovi avantgardy. Cieľom viedenskej Porträts von Sigmund Freud, Albert Einstein, výstavy je priblížiť pozoruhodnú cestu, ktorú The Unknown Hundertwasser Kaiser Franz Josef, Karl Lueger, Arthur Schnitzler, Braque prešiel v rámci európskeho moderného Friedensreich Hundertwasser would have been Richard Strauss, den Wiener Philharmonikern und umenia a jedinečnosť jeho maliarskeho 80 years old in 2008; KunstHausWien celebrates weiteren Repräsentanten dieser Zeit. dobrodružstva: Braque v kruhu fauvistov, his birthday with this exhibition. The exhibition metodický Braque, Braque ako vynálezca papier will show works, which are not known to a general Ferdinand Schmutzer: Freud a jeho doba collé, Braque ako majster „moderného“ zátišia public, in particular an outstanding selection v portrétoch a v neposlednom rade Braque ako „lyrický of paintings, mostly from private collections, Múzeum Sigmunda Freuda ponúka výber konštruktér“. which have never or very seldom been exhibited. z tvorby rytca Ferdinanda Schmutzera (1870 The BA-CA Kunstforum is presenting a large-scale Hundertwasser´s architecture projects, which – 1928), ktorý patril začiatkom 20. storočia retrospective on Georges Braque, which will have been completed after his death, objects and k najvýznamenjším portrétistom vo Viedni. for the first time in Austria pay homage to this unrealised designs of his applied art as well as V centre prehliadky stojí spoločenské, politické

99 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Bank Austria Kunstforum Jüdisches Museum der Stadt Wien, Friedrich Torberg Wien_Museum Hermesvilla, Steinerne Zeugen

a kultúrne prostredie, v ktorom sa Sigmund Freud Markusa Munteana a Adi Rosenblum, ktorí čerpajú Öffnungszeiten: Di, Mi, Fr 11.00 - 18.00 Uhr, pohyboval a v ktorom vytvoril psychoanalýzu. inšpiráciu z klasickej ikonografie. Do 11.00 - 20.00 Uhr, Sa 11.00 - 16.00 Uhr Súčasťou výstavy sú rytiny s portrétmi Sigmunda The Essl Museum shows new paintings and |Prístupnosť: Ut, St, Pi 11.00 – 18.00 hod., Št Freuda, Alberta Einsteina, cisára Františka Jozefa, videos by Markus Muntean and Adi Rosenblum, 11.00 – 20.00 hod., So 11.00 – 16.00 hod. Karla Luegera, Arthura Schnitzlera, Richarda an artist couple living in Vienna, who draw |Opening hours: Tue, Wed, Fri 11 a.m. – 6 p.m., Straussa, Viedenských filharmonikov a ďalších inspiration from classical iconography. Thu 11 a.m. – 8 p.m., Sat 11 a.m. – 4 p.m. predstaviteľov tohto obdobia. Ferdinand Schmutzer: Freud and his era in Nutzen Sie den Gratisbus-Shuttle von Wien 31. 10. 2008 – 31. 1. 2009 portraits zum Essl Museum nach Klosterneuburg! MUTATIONS II. Moving Stills The Sigmund Freud Museums is presenting Jeweils Dienstag - Sonntag Eine gemeinsame Ausstellung des aus den sieben a selection of works of the engraver Ferdinand Abfahrt, Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 und Städten Berlin, Bratislava, Luxemburg, Moskau, Schmutzer (1870 – 1928), who ranked among 16.00 Uhr Paris, Rom und Wien bestehenden Netzwerks des the greatest portraitists in Vienna in the early Abfahrt Essl Museum|Klosterneuburg: 11.00, Europäischen Monats der Fotografie. MUTATIONS 20th century. In the centre of attention is the 13.00, 15.00, 18.00 Uhr II überschreitet die Grenzen zwischen der social, political and cultural environment, in Využite kyvadlovú autobusovú dopravu zdarma „starren“ Foto und der bewegten Videokunst. z Viedne k Essl Múzeu v Klosterneuburgu! which Sigmund Freud mingled and developed Spoločná výstava siete Európskeho mesiaca foto- Utorok – Nedeľa psychoanalysis. Among the exhibited engravings grafie, pozostávajúcej z miest Berlína, Bratislavy, Odchod: Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 are portraits of Sigmund Freud, Albert Einstein, Luxemburgu, Moskvy, Paríža, Ríma a Viedne. a 16.00 Kaiser Franz Josef, Karl Lueger, Arthur Schnitzler, Výstava MUTATIONS II prekračuje hranice medzi Odchod od Essl Múzea|Klosterneuburg: 11.00, Richard Strauss, the Vienna Philharmonic and „nehybnou“ fotografiou a pohyblivým videoume- 13.00, 15.00 a 18.00 other representatives of this period. ním. With the shuttle bus (free of charge) from Vienna to the Essl Museum in Klosterneuburg! Group exhibition of the network of the European Essl MUSEUM Month of Photography composed of the cities An der Donau-Au 1 Tuesday - Sunday Departure: Operngasse 4: 10 a.m., 12 a.m., 2 p.m. Berlin, Bratislava, Luxembourg, Moscow, Paris, 3400 Klosterneuburg bei Wien Rome and Vienna. The exhibition MUTATIONS II www.sammlung-essl.at and 4 p.m. Departure Essl Museum|Klosterneuburg: 11 a.m., crosses the borders between the „static“ photog- Öffnungszeiten: Täglich außer Montag 10.00 raphy and the moving video art. - 18.00 Uhr, Mi 10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: 1 p.m., 3 p.m. and 6 p.m. Denne okrem pondelka 10.00 – 18.00 hod., St Art|Brut Center Museum Gugging Wien Museum Hermesvilla 10.00 – 21.00 hod. |Opening hours: Daily except Lainzer Tiergarten Monday 10 a.m. – 6 p.m., Wed 10 a.m. – 9 p.m. Hauptstrasse 2 3400 Gugging 1130 Wien www.wienmuseum.at 13. 6. 2008 - 11. 1. 2009 www.gugging.org Öffnungszeiten: Täglich außer Montag 10.00 Öffnungszeiten: Täglich außer Montag 10.00 Die Sammlung. Neue Einblicke in die - 18.00 Uhr |Prístupnosť: Denne okrem pondelka - 18.00 Uhr |Prístupnosť: Denne okrem pondelka Sammlungsbestände 10.00 – 18.00 hod. |Opening hours: Daily except 10.00 – 18.00 hod. |Opening hours: Daily except Ab Sommer 2008 ist wieder eine permanente Monday 10 a.m. – 6 p.m. Monday 10 a.m. – 6 p.m. Schau im Essl Museum zu sehen sein und damit ein großer Besucherwunsch 31. 5. 2008 – 22. 2. 2009 21. 3. 2008 – 11. 1. 2009 erfüllt. Die Ausstellung ergibt einen Querschnitt Steinerne Zeugen. Relikte aus dem über die größte österreichische Privatsammlung michel nedjar: animo.! Michel Nedjar zählt unumstritten zu den alten Wien internationaler zeitgenössischer Kunst. Kuratiert bedeutendsten lebenden Künstlern der Anhand von steinernen Relikten aus längst wird die Ausstellung vom Sammler Karlheinz Essl. französischen Art Brut. Puppen, die ihn auf abgerissenen profanen und sakralen Gebäuden Zbierka. Nové pohľady Reisen nach Mexiko und Guatemala faszinierten bietet die Ausstellung eine Exkursion in das alte Na želanie návštevníkov je od leta 2008 und seine erste Begegnung mit Hoher Magie, Wien des 16. und 18. Jahrhunderts. sprístupnená nová stála výstava, ktorá Handwerkskunst, Barock und Tod darstellten, Kamenní svedkovia. Relikty zo starej predstavuje prierez najväčšou rakúskou inspirierten ihn 1976 zu den ersten aus Viedne súkromnou zbierkou medzinárodného súčasného Abfallmaterial gefertigten Fetisch-Figuren. Prostredníctvom kamenných reliktov umenia. Kurátorom výstavy je zberateľ Karlheinz Michel Nedjar patrí bezpochyby k najvýznam- pochádzajúcich z dávno zbúraných svetských Essl. nejším žijúcim umelcom francúzskeho art brut. a sakrálnych stavieb ponúka výstava exkurziu The Collection. New insights Bábiky, ktoré ho fascinovali na jeho cestách Mexi- Viedňou 16. až 18. storočia. From the summer of 2008, the Essl Museum is kom a Guatemalou a predstavovali jeho prvé stret- Stone witnesses. Relicts from old Vienna presenting another exhibition of its permanent nutie s vysokou mágiou, umeleckým remeslom, By means of stone relicts from profane and sacral collection, responding to a declared wish of its barokom a smrťou, ho v roku 1976 inšpirovali buildings pulled down long ago, the exhibition of- visitors. The exhibition is a cross-section of the k tvorbe prvých fetišistických figúr z odpadového fers an excursion in the city of Vienna of the 16th largest Austrian private collection of international materiálu. and 18th century. contemporary art and is curated by the collector Michel Nedjar is undisputedly one of the most Karlheinz Essl. important living artists of the French Art Brut Wagenburg movement. Dolls that fascinated him during his Schönbrunn 12. 9. 2008 – 31. 1. 2009 journeys to Mexico and Guatemala and represent- 1130 Wien Muntean|Rosenblum ed his first encounter with high magic, artisan- www.khm.at Das Essl Museum zeigt neue Malereien und ship, the baroque and death, inspired him to make Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 16.00 Uhr Videos des in Wien lebenden Künstlerpaars his first fetish figures from waste materials. |Prístupnosť: Denne 10.00 – 16.00 hod. |Opening Markus Muntean und Adi Rosenblum, die die hours: Daily 10 a.m. – 4 p.m. Inspiration für ihre Bildwerke aus der klassischen MUSA - Museum auf Abruf Ikonographie schöpfen. Felderstrasse 6-8 30. 5. – 31. 12. 2008 Múzeum Essl predstavuje výstavu nových obrazov 1010 Wien Sisi auf der Spur a videí vo Viedni žijúceho umeleckého páru www.musa.at Kutschen, Kleider, Kultobjekte der Kaiserin

100 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Kunsthalle Wien, Edward Hopper

Generali Foundation, Ree Morton Kunsthalle Wien, Edward Hopper

Elisabeth von Österreich gewürdigt werden muss. Die zweite Ausstellung a contemporary practice of trompe l’oeil, and an Na stope Sisi der Generali Foundation in diesem Jahr zeigt die illusionism whose depth and monumentality is achieved by means of an extreme lightness of the Kočiare, šaty, pamiatkové predmety cisárovnej erste Retrospektive Mortons seit 30 Jahren. materials employed. Zilvinas Kempinas was born Alžbety Rakúskej Ree Morton (1936 – 1977) spájala prvky popu in Lithuania in 1969. He lives and works in New a dekorácie s analytickou prísnosťou minimalizmu. Trailing Sisi York. Carriages, cloths, memorabilia of the Empress To robí práve dnes jej umenie určitou ikonou, kto- rá čaká na ocenenie svojho významu. Druhá výsta- of Austria Zoom Kindermuseum va Generali Foundation v tomto roku predstavuje Museumsquartier prvú retrospektívu Ree Morton za 30 rokov. Secession Museumsplatz 1 Ausstellungshaus für zeitgenössische Kunst Ree Morton (1936 - 1977) connected elements 1070 Wien Výstavná sieň pre súčasné umenie of pop and decoration with the analytical rigor of www.kindermuseum.at Exhibition Hall for Contemporary Art minimal art. Today in particular this gives her art Mo 8.30, 10.30 Uhr, Di - Fr 8.30, 10.30, 14.00, Friedrichstrasse 12 an almost iconic status, it still awaits an apprecia- 15.30 Uhr, Sa, So, Feiertag 10.00, 12.00, 14.00, 1010 Wien tion of its importance. This year’s second exhibi- 16.00, Dauer: 90 Minuten |Prístupnosť: Po 8.30, www.secession.at tion of the Generali Foundation shows the first 10.30 hod., Ut – Pi 8.30, 10.30, 14.00, 15.30 Ree Morton retrospective in 30 years. Öffnungszeiten: Di – So 10.00 - 18.00 Uhr, Do hod., So, Ne, sviatok 10.00, 12.00, 14.00, 16.00, 10.00 - 20.00 Uhr |Prístupnosť: Ut – Ne 10.00 trvanie: 90 minút |Opening hours: Mon 8.30, – 18.00 hod., Št 10.00 – 20.00 hod. |Opening Kunsthalle Wien 10.30 a.m., Tue – Fri 8.30, 10.30 a.m., 2, 3.30 p.m., hours: Tue – Sun 10 a.m. – 6 p.m., Thu 10 a.m. – 8 Museumsquartier Sat, Sun, holiday 10, 12 a.m., 2, 4 p.m., duration: p.m. Museumsplatz 1 90 minutes 1070 Wien 19. 9. – 9. 11. 2008 www.kunsthallewien.at 23. 9. 2008 – 22. 2. 2009 Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 19.00 Uhr, Do Klaus Weber - Tilo Schulz - Ralo Mega Griechisch 10.00 - 22.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 Mayer Eine Mitmachausstellung zur Griechischen Antike – 19.00 hod., Št 10.00 – 22.00 hod. |Opening für Kinder von 6 bis 12 Jahren hours: Daily 10 a.m. – 7 p.m., Thu 10 a.m. – 10 21. 11. 2008 – 26. 1. 2009 Die große Herbstausstellung des ZOOM p.m. Sharon Lockhardt Kindermuseums ist ganz der Griechischen In einer umfassenden Einzelausstellung 3. 10. 2008 – 15. 2. 2009 Antike und ihrem Einfluss, den sie bis heute auf präsentiert die Secession Filme und Fotografien unsere Kultur ausübt, gewidmet. Die Auswahl der US-amerikanischen Künstlerin Sharon Western Motel. Edward Hopper der Themen nimmt Rücksicht auf das Vorwissen Lockhart, die zu den HauptvertreterInnen der und die zeitgenössische Kunst und die Interessen 6- bis 12-Jähriger und rückt jüngeren konzeptuellen Fotografie und des neo- Western Motel. Edward Hopper a súčasné Themen wie das Alphabet, die Bildhauerkunst, strukturalistischen Films zählt. Sharon Lockhart, umenie Demokratie, Philosophie, Musik, Mathematik, die Odyssee oder sagenhafte Metamorphosen in den geb. 1964 in Norwood|Massachusetts, lebt und Western Motel. Edward Hopper and Con- Mittelpunkt. arbeitet in Los Angeles. temporary Art Rozsiahla samostatná výstava predstavuje filmy Künstler der Ausstellung |Vystavovaní umelci Megagrécky a fotografie americkej umelkyne Sharon Lockhart, |Artists presented in the exhibition: David Interaktívna výstava pre deti od 6 do 12 rokov, ktorá patrí k hlavným predstaviteľom mladšej Claerbout, Dawn Clements, Jonas Dahlberg, venovaná gréckej antike konceptuálnej fotografie a neoštrukturalistické- Thomas Demand, Gustav Deutsch, Tim Eitel, Jim Veľká jesenná výstava v Múzeu pre deti ZOOM ho filmu. Sharon Lockhart sa narodila v r. 1964 Jarmusch, Rachel Khedoori, Mark Lewis, Philip je venovaná gréckej antike a jej vplyvu, ktorý v Norwoode|Massachusetts, žije a pracuje v Los Lorca diCorcia, Ed Ruscha, Markus Schinwald, Jeff má na našu kultúru dodnes. Výstava zohľadňuje Angeles. Wall, Rachel Whiteread. vedomosti a záujmy detí vo veku od 6 do 12 rokov a stavia do popredia témy ako abeceda, sochárske The Secession is presenting a comprehensive solo exhibition of films and photos by the US-American 31. 10. 2008 – 25. 1. 2009 umenie, demokracia, filozofia, hudba, matematika, artist Sharon Lockhart, who is seen as one of the Zilvinas Kempinas Odysea alebo bájne metamorfózy. main protagonists of recent conceptual photog- Der litauische Künstler Zilvinas Kempinas Mega Greek raphy and neostructuralist film. Sharon Lockhart, experimentiert mit den Möglichkeiten Bewegung An interactive exhibition about the Greek antiquity born in 1964 in Norwood|Massachusetts, lives in der Kunst darzustellen. Dabei interessiert er for children between 6 and 12 years of age and works in Los Angeles. sich für optische Effekte, für eine zeitgenössische The great autumn exhibition at the ZOOM Praxis des Trompe l’oeils und für einen Children´s Museum is dedicated to the Greek Generali Foundation im Illusionismus, dessen Tiefe und Monumentalität antiquity and the influence which it has on our Foundationsquartier mit einer ungemeinen Leichtigkeit der culture to this day. The exhibition has regards Wiedner Hauptstrasse 15 verwendeten Materialien erreicht wird. Zilvinas for knowledge and interests of 6-12-year-old 1040 Wien Kempinas ist 1969 in Litauen geboren. Er lebt und children and is concerned with themes such www.foundation.generali.at arbeitet in New York. as alphabet, sculpture, democracy, philosophy, Öffnungszeiten: Di - So, feiertags 11.00 - 18.00 Litovský umelec Zilvinas Kempinas experimen- music, mathematics, the Odyssey or fabled Uhr, Do bis 20.00 Uhr |Prístupnosť: Ut – Ne, tuje s možnosťami znázornenia pohybu v umení. Metamorphoses. sviatok 11.00 – 18.00 hod., Št do 20.00 hod. Zaujíma sa pritom o optické efekty, o realizáciu |Opening hours: Tue – Sun, holiday 11 a.m. – 6 trompe l´oeil v súčasnosti a o iluzionizmus, ktoré- Schottenstift p.m., Thu till 8 p.m. ho hĺbku a monumentalitu dosahuje mimoriadnou Freyung 6 1010 Wien 12. 12. 2008 – 28. 2. 2009 ľahkosťou použitých materiálov. Zilvinas Kempinas sa narodil v roku 1969 v Litve. Žije a pracuje v New www.mostradileonardo.com Ree Morton Yorku. Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 20.00 Uhr, Do Ree Morton (1936 - 1977) verband Elemente bis 21.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 – 20.00 des Pop und Dekor mit der analytischen Strenge The Lithuanian artist Zilvinas Kempinas experi- hod., Št do 21.00 hod. |Opening hours: Daily 10 der Postminimal Art. Das macht sie gerade heute ments with the possibilities of representing move- a.m. – 8 p.m., Thu till 9 p.m. ment in art. He is interested in optical effects, zu einer Art Ikone, die in ihrer Bedeutung noch

101 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

4. 7. 2008 – 11. 1. 2009 National Socialism in Austria. Resistance |Opening hours: Mon, Tue, Thu, Fri 12 a.m. – 6 and persecution p.m., Wed 12 a.m. – 7 p.m., Sat, Sun 10 a.m. – 4 Genialer Erfinder Leonardo da p.m. Vinci: Maschinen – Fluggeräte Hofmobiliendepot. Möbel Museum Wien – Roboter Andreasgasse 7 25. 9. 2008 – 18. 1. 2009 Die interaktive Schau in den historischen 1070 Wien Strindberg, Schönberg, Munch. Kellerräumen des Schottenstifts zeigt Nachbauten www.hofmobiliendepot.at Nordische Moderne in Schön- von Leonardos wegweisenden Skizzen wie Öffnungszeiten: Täglich außer Montag 10.00 bergs Wien um 1900 Fluggeräte, für die Fledermäuse und Vögel Pate - 18.00 Uhr |Prístupnosť: Denne okrem pondelka standen, und Maschinen, die auch heute noch in 10.00 – 18.00 hod. |Opening hours: Daily except Strindberg, Schönberg, Munch. Nordická Gebrauch sind, wie die hydraulische Säge, das Monday 10 a.m. – 6 p.m. moderna v Schönbergovej Viedni okolo Hygrometer oder einen Kilometerzähler, den roku 1900 ersten Roboter (damals noch in Ritterrüstung) 21. 8. 2008 – 30. 1. 2009 Strindberg, Schönberg, Munch. Nordic und nur Weniges, das bis dato (noch) nicht Kronprinz Rudolf - Jubiläumsaus- modernity in Schönberg´s Vienna around umgesetzt wurde, wie eine Vorrichtung, um auf 1900 dem Wasser zu gehen. stellung zum 150. Geburtstag Anlässlich des 150. Geburtstags von Kronprinz Geniálny vynálezca Leonardo da Vinci: Rudolf am 21. August findet im Hofmobiliendepot stroje – lietacie prístroje – roboty Europäischer Monat der Fotogra- • Möbel Museum Wien und im Schloß Schönbrunn fie Interaktívna výstava v historických pivničných in Kooperation mit dem Österreichischen Wien - Berlin - Bratislava - Luxemburg - priestoroch Škótskeho opátstva predstavuje Staatsarchiv eine Jubiläumsausstellung statt. Moskau - Paris - Rom prístroje zhotovené podľa Leonardových Hauptveranstaltungsort ist das Hofmobiliendepot, Im November 2008 wird eine Vielzahl von priekopníckych náčrtov, napríklad lietacie das das öffentliche wie private Leben des Ausstellungen, Workshops, Symposien in Wiener prístroje, pre ktoré stáli modelom netopiere Thronfolgers präsentiert. In Schönbrunn Museen und Galerien der Fotografie gewidmet a vtáky, nástroje, ktoré sa používajú ešte aj dnes, wird mit der Ausstellung das ehemalige sein. Verantwortlich dafür ist der „Monat der ako hydraulická píla, hygrometer alebo počítač Kronprinzenappartement nach der mehrjährigen Fotografie“, der nach 2004 und 2006 zum dritten kilometrov, prvého robota (vtedy ešte v rytierskej Restaurierung für BesucherInnen wieder Mal stattfindet und kulturelle Institutionen dazu výzbroji) a iba niekoľko prístrojov, ktoré dodnes zugänglich. (ešte) neboli skonštruované, ako napríklad mobilisiert, sich einen ganzen Monat lang dieser zariadenie umožňujúce kráčať po vode. Korunný princ Rudolf – jubilejná výstava Kunstform und ihren Anwendungen zu widmen. pri príležitosti 150. výročia narodenia Európsky mesiac fotografie Genius inventor Leonardo da Vinci: ma- Pri príležitosti 150. výročia narodenia korunného Viedeň – Berlín – Bratislava – Luxemburg chines – aircrafts – robots princa Rudolfa 21. augusta sa v Múzeu cisárskeho – Moskva – Paríž – Rím The interactive exhibition in the historical nábytku a na zámku Schönbrunn uskutoční V novembri 2008 budú mnohé výstavy, basement rooms of the Abbey of the Scots v spolupráci s Rakúskym štátnym archívom workshopy a sympóziá vo viedenských múzeách presents machines constructed according to jubilejná výstava. Hlavným miestom podujatia a galériách venované fotografii. Dôvodom je Leonardo´s groundbreaking sketches, such as je Múzeum cisárskeho nábytku, ktoré predstaví „Mesiac fotografie“, ktorý sa po rokoch 2004 aircrafts, for which bats and birds served as verejný ako aj súkromný život nasledovníka trónu. a 2006 uskutoční po tretíkrát a ktorý mobilizuje a model, and tools, which we still use today, such Na zámku Schönbrunn bude po niekoľkoročnej kultúrne inštitúcie k tomu, aby sa jeden celý as hydraulic saw, hygrometer or mileometer, the rekonštrukcii opäť sprístupnený apartmán mesiac venovali práve tejto forme umenia a jej first robot (at that time in knight´s armour) and korunného princa. only a few machines, which haven´t been (yet) využitiu. Crown Prince Rudolf – Jubilee exhibition constructed to date, e.g. mechanism which makes European Month of Photography on the occasion of the 150th anniversary it possible to walk on water. In November 2008, many exhibitions, workshops of birth and symposiums in Vienna museums and To mark the 150th anniversary of the birth of Heeresgeschichtliches Museum galleries will be dedicated to photography. The Crown Prince Rudolf on 21 August a special Múzeum vojenskej histórie reason for it is the „Month of Photography“, which exhibition is being staged at the Imperial Furniture Museum of Military History will take place for the third time after 2004 and Collection and Schönbrunn Palace in cooperation Arsenal, Objekt 18 2006 and which mobilizes cultural institutions to with the Austrian State Archives. The main venue 1030 Wien dedicate one entire month to this form of art and will be the Imperial Furniture Collection which will www.hgm.or.at its application. Öffnungszeiten: Täglich 9.00 - 17.00 Uhr present the public and private life of the heir to the imperial throne. At Schönbrunn the exhibition |Prístupnosť: Denne 9.00 – 17.00 hod. |Opening Peterskirche will also see the reopening to the public of the hours: Daily 9 a.m. – 5 p.m. Petersplatz former Crown Prince Apartment following years of 1010 Wien extensive restoration. 11. 6. – 9. 11. 2008 Öffnungszeiten: Täglich 9.00 - 18.00 Uhr Einmarsch ‘38. Militärhistorische |Prístupnosť: Denne 9.00 – 18.00 hod. |Opening Aspekte des März 1938 Papyrusmuseum hours: Daily 9 a.m. – 6 p.m. Múzeum papyrusov Invázia ´38. Vojensko-historické aspekty Papyrus Museum 23. 11. – 14. 12. 2008 marca 1938 Hofburg Krippenschau in der Peterskirche Invasion ´38. Military and historical as- Heldenplatz, Mitteltor Výstava jasličiek v kostole sv. Petra pects of March 1938 1010 Wien www.onb.ac.at Christmas Cribs Exhibition at St. Peter‘s Öffnungszeiten: Mo, Mi, Do, Fr 10.00 - 17.00 Uhr Church Dokumentationsarchiv des |Prístupnosť: Po, St, Št, Pi 10.00 – 17.00 hod. österreichischen Widerstandes Dokumentárny archív Rakúskeho hnutia odporu |Opening hours: Mon, Wed, Thu, Fri 10 a.m. – 5 Documentary archives of the Austrian p.m. resistance movement 18. 4. – 14. 11. 2008 Altes Rathaus Wipplingerstrasse 8 Spätantike Bibliotheken 1010 Wien Neskoroantické Knižnice www.doew.at|ausstellung Late antiquity libraries Öffnungszeiten: Mo – Fr 9.00 - 17.00 Uhr, Do 9.00 - 19.00 Uhr |Prístupnosť: Po – Pi 9.00 – 17.00 Arnold Schönberg Center hod., Št 9.00 – 19.00 hod. |Opening hours: Mon Centrum Arnolda Schönberga – Fri 9 a.m. – 5 p.m., Thu 9 a.m. – 7 p.m. Arnold Schönberg Centre 27. 5. – 23. 12. 2008 Palais Fanto, Zaunergasse 1 1030 Wien NS-Zeit in Österreich. Widerstand www.schoenberg.at und Verfolgung Öffnungszeiten: Mo, Di, Do, Fr 12.00 - 18.00 Uhr, Národný socializmus v Rakúsku. Hnutie Mi 12.00 - 19.00 Uhr, Sa, So 10.00 - 16.00 Uhr Odporu a prenasledovanie |Prístupnosť: Po, Ut, Št, Pi 12.00 – 18.00 hod., St 12.00 – 19.00 hod., So, Ne 10.00 – 16.00 hod.

102 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE

Wiener Staatsoper, Giselle Wiener Staatsoper, Lohengrin Volksoper, Der Vetter aus Dingsda

Wiener Staatsoper 24., 27. 11. 20.00 Wagners Nibelungenring für Viedenská štátna opera Kinder Vienna State Opera 30. 11. 17.00 Wagnerov Prsteň Nibelungov pre deti Opernring 2 Richard Strauss: 1010 Wien Wagner´s Ring of the Nibelung for chil- Salome www.wiener-staatsoper.at dren 29. 11. 19.30 1., 3., 4. 11. 19.30 Neue Oper Wien 2. 12. Wiener Kammeroper 5. 11. 19.00 Fleischmarkt 24 Giacomo Puccini: Vladimir Malakhov, Marius Petipa - Ludwig 1010 Wien Minkus: Tosca www.neueoperwien.at Die Bajadere 1., 4., 7., 9., 21. 12. 3. 12. 19.30 Premiere Bajadéra |The Bayadere Marius Petipa, Elena Tschernischova, Jean Coralli, Premiéra |Premiere Ballett |Balet |Ballet Jules Perrot - Adolphe Adam: Giselle 2. 11. 19.00 6., 9., 11., 12. 12. 19.30 Ballett |Balet |Ballet FUGE – UNFUG – E Wolfgang Amadeus Mozart: Monodram nach Elfriede Jelineks Stück „er nicht Le nozze di Figaro 5., 30. 12. als er“ Figarova svadba Monodráma podľa divadelnej hry Elfriede Jelinek 6., 10., 13., 16. 12. „er nicht als er“ 6., 7., 17., 20. 11. 19.30 Giuseppe Verdi: One-person play after Elfriede Jelinek´s play „er Kenneth MacMillan - Franz Liszt, John Lanchbery: Don Carlo nicht als er“ Mayerling Musik |Hudba |Music: Dieter Kaufmann Ballett |Balet |Ballet 8. 12. Premiere |Premiéra |Premiere What next? 8., 10., 28. 11. 20.00 11., 14., 19., 28. 12. Oper in einem Akt |Opera v jednom dejstve Richard Wagner: |Opera in one act 26. 11. 19.30 Götterdämmerung Musik |Hudba |Music: Elliot Carter John Cranko - Peter Iljitsch Tschaikowski, Kurt- Súmrak bohov |Twilight of the Gods Text: Paul Griffiths Heinz Stolze: Onegin 12., 15., 17., 20. 12. Wiener Volksoper Ballett |Balet |Ballet Wolfgang Amadeus Mozart: Währinger Straße 78 Die Zauberflöte 1090 Wien 9. 11. 19.00 www.volksoper.at Čarovná flauta |The Magic Flute 5., 30. 12. 1. 11., 26. 12. 19.00 18., 22., 26. 12. Gioachino Rossini: Giacomo Puccini: Il barbiere di Siviglia 24. 11. 18.00 La Bohéme Wolfgang Amadeus Mozart: Barbier zo Sevilly Die Zauberflöte 23., 25., 27., 29. 12. 11., 14. 11. 19.00 Gyula Harangozó, Wassili Wainonen - Peter Iljitsch Čarovná flauta |The Magic Flute Tschaikowski: 2., 5., 10., 14., 17., 28. 11. 19.00 18., 22. 11. 19.30 Der Nussknacker Giuseppe Verdi: Giacomo Puccini: Luskáčik |The Nutcracker Turandot Otello Ballett |Balet |Ballet 13. 11. 19.30 3. 11. 18.00 31. 12. Gioachino Rossini: Johann Strauss: 15. 11. 20.00 Il barbiere di Siviglia Die Fledermaus Giacomo Puccini: Barbier zo Sevilly Madama Butterfly Netopier |The Bat Operette |Opereta |Operetta 4., 20. 11., 9., 22., 27. 12. 19.00 16., 23. 11. 17.00 Giacomo Puccini: Kinderoper |Opera pre deti |Opera for children: Tosca 19. 11. 18.00 Richard Wagner: 1., 8. 11. 15.00 6. 11., 11., 18., 31. 12. 19.00 Lohengrin 9. 11. 11.00 18. 11. 18.00 21., 25. 11. 19.00 Wilfried Hiller: Wolfgang Amadeus Mozart: Das Traumfresserchen 31. 12. 19.00 Die Zauberflöte Johann Strauss: 29. 11. 15.00 Čarovná flauta |The Magic Flute Die Fledermaus 9., 12., 18., 23., 25., 26. 12. Netopier |The Bat Operette |Opereta |Operetta

103 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE

Burgtheater, Romeo und Julia Volkstheater, Peer Gynt

Burgtheater, Gehasste Geliebte

7., 26. 11. 19.00 4., 6., 10., 16. 12. 19.00 Kráľ Lear |King Lear Eduard Künneke: 6. 11., 3. 12. 20.00 30. 11. 18.00 Der Vetter aus Dingsda Giacomo Puccini: Yasmina Reza: Bratranec z Batávie |The Cousin from Der Gott des Gemetzels Madama Butterfly Nowhere Operette |Opereta |Operetta Boh masakra |God of Carnage 8., 15., 19., 25. 11. 19.00 14., 21. 12. 15.00 8. 11. 20.00 22. 11. 19.30 14., 19. 12. 19.00 18. 11. 19.30 7. 12. 16.30 Georges Bizet: 23., 25. 12. 18.00 22., 23. 11. 19.00 Carmen Engelbert Humperdinck: William Shakespeare: Hänsel und Gretel Romeo und Julia 9., 13. 11. 18.00 Perníková Chalúpka |Hansel and Gretel Rómeo a júlia |Romeo and Juliet Giuseppe Verdi: La Traviata 17. 12. 19.30 9. 11. 19.00 Bernd Jeschek, Mnozil Brass: 12. 11. 20.00 Stefan Mickisch spielt und erklärt Oscar Straus´ lustige Nibelungen Irmingard Carl Binder, Johann Nestroy: Stefan Mickisch hrá a vysvetľuje Veselých Tannhäuser in 80 Minuten Nibelungov Oscara Strausa 10., 24. 11. 20.00 Tannhäuser za 80 minút Stefan Mickisch plays and explains Oscar Straus´ Arthur Schnitzler, Adele Sandrock: Tannhäuser in 80 minutes Merry Nibelungs Gehasste Geliebte Opernparodie nach Richard Wagner |Operná Nenávidení milenci |Hated Lovers paródia podľa Richarda Wagnera |Opera parody 20., 29. 12. 19.00 after Richard Wagner Oscar Straus: 11. 11. 20.00 Die lustigen Nibelungen Statt zu spielen 16. 11. 16.30 Veselí Nibelungovia |The Merry Nibelungs Michael Heltau und die Wiener Theatermusiker Edmund Gleede: Operette |Opereta |Operetta Michael Heltau a Viedenskí divadelní hudobníci Max und Moritz Michael Heltau and the Vienna Theatre Musicians 21. 12. 19.00 Max a Moritz |Max and Moritz 12., 14., 17. 11. 18.30 Ballettkomödie |Baletná komédia |Ballet comedy Weihnachtskonzert 2008 Vianočný koncert 2008 |Christmas con- 29. 11. 18.00 21. 11., 12., 30. 12. 19.00 cert 2008 Franz Lehár: 30. 11. 16.00 Die lustige Witwe Burgtheater Friedrich Schiller: Dr.-Karl-Lueger-Ring Veselá vdova |The Merry Widow Wallenstein Operette |Opereta |Operetta 1010 Wien www.burgtheater.at 15. 11. 15.00 23. 11., 5., 13. 12. 19.00 1. 11. 19.00 William Shakespeare: 29. 11., 8. 12. 18.00 Gotthold Ephraim Lessing: Die Rosenkriege Gyula Harangozó, Marius Petipa, Peter Iljitsch Nathan der Weise Vojna dvoch ruží |The Wars of the Roses Tschaikowski: Múdry Nathan |Nathan the Wise 21. 11. 18.30 Der Nussknacker 2. 11. 19.00 William Shakespeare: Luskáčik |The Nutcracker Heinrich VI – Die Rosenkriege Ballett |Balet |Ballet 3., 7., 19. 11. 20.00 Henrich VI – Vojna dvoch ruží 27. 11., 3., 15. 12. 19.00 Maxim Gorki: Henry VI – The Wars of the Roses Kleinbürger 25. 11. 20.00 28. 12. 16.30 Malomeštiak |Petit-Bourgeois Emmerich Kálmán: 28. 11., 1. 12. 19.30 4., 13., 26., 27. 11., 4. 12. 19.30 Gräfin Mariza William Shakespeare: Grófka Marica |Countess Maritza Julius Caesar Operette |Opereta |Operetta 16. 11. 19.00 Edward Albee: 2. 12. 19.00 2. 12. 20.00 Wer hat Angst vor Virginia Woolf? William Shakespeare: Soirée mit Christoph Wagner-Trenkwitz: Kto sa bojí Virginie Woolfovej? Ein Sommernachtstraum Giacomo Puccini – „Vissi d´arte“ Who´s afraid of Virginia Woolf? Soirée s Christophom Wagner-Trenkwitzom: Sen noci svätojánskej Giacomo Puccini – „Vissi d´arte“ 5. 11. 18.30 A Midsummer Night´s Dream Soirée with Christoph Wagner-Trenkwitz: William Shakespeare: Giacomo Puccini – „Vissi d´arte“ König Lear

104 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE

Akademietheater Theater an der Wien Tod eines Handlungsreisenden Lisztstrasse 1 Linke Wienzeile 6 Smrť obchodného cestujúceho 1030 Wien 1060 Wien www.burgtheater.at www.theater-wien.at Death of a Salesman 1., 2., 23. 11. 19.00 2. 11. 11.00 Einführungsmatinee 22. 11. 19.30 Úvodné matiné |Introductory matinée Alfred Dorfer: 10., 17., 22., 25. 11., 2. 12. 19.30 Fremd 16. 11. 17.00 13., 15., 17., 21., 23., 28. 11. 19.00 31. 12. 19.30 Karl Schönherr: Igor Strawinski: The Rake´s Progress Silvestervorstellung |Silvestrovské predstavenie Der Weibsteufel |New Year´s Eve performance: Život roztopašníka Johann Strauss: 3., 19. 11. 20.00 Die Fledermaus Wajdi Mouawad: 11., 13., 16., 18., 20. 12. 19.00 Verbrennungen Richard Strauss: Netopier |The Bat Intermezzo Popáleniny |Incendies Theater in der Josefstadt Eine bürgerliche Komödie mit sinfonischen Josefstädter Strasse 24-26 Zwischenspielen in zwei Aufzügen 5. 11. 20.00 1080 Wien Komédia z meštianskeho prostredia so www.josefstadt.org 28. 11. 20.30 symfonickými medzihrami v dvoch dejstvách William Shakespeare: Bourgeois comedy with symphonic intermezzos 1., 4., 12., 19., 20., 26. 11. 19.30 in two acts Sturm 2., 8. 11. 20.00 Búrka |Storm 31. 12. 20.00 23., 30. 11. 14.30 6., 11. 11. 20.00 Silvester-Programm René Pollesch: Silvestrovský program 29. 11. 15.00 Das purpurne Muttermal New Year´s Eve programme Bertolt Brecht: Purpurové materské znamienko Die Judith von Shimoda Volkstheater Judita zo Shimody |Judith from Shimoda the Purple Birthmark Neustiftgasse 1 1070 Wien 2. 11. 15.00 7. 11. 19.00 Voraufführung www.volkstheater.at Predpremiéra |Preview 7., 10., 15. 11., 25. 12. 19.30 1., 3., 6. 11. 19.30 8. 11. 19.00 Premiere Johann Nestroy: 16. 11., 31. 12. 20.00 Premiéra |Premiere Einen Jux will er sich machen 31. 12. 16.00 9. 11. 19.00 Ide si vyhodiť z kopýtka Georges Feydeau: He´ll Have Himself a Good Time Floh im Ohr 13., 15., 18. 11., 1. 12. 20.00 Chrobák v hlave |A Flea in Her Ear Friederike Heller nach Thomas Mann 2. 11. 15.00 Friederike Heller podľa Thomasa Manna 3., 9., 18., 24. 11. 19.30 5., 7., 8., 18., 25., 27., 28. 11. 19.30 Friederike Heller after Thomas Mann: 8., 16. 11. 14.30 Doktor Faustus – my love is as Peer Gynt a fever Ein dramatisches Gedicht von Henrik Ibsen 29. 11. 20.00 Dramatická báseň od Henrika Ibsena George Tabori: Dramatic poem by Henrik Ibsen 14. 11. 20.00 Mein Kampf Alfred Dorfer: 4. 11. 18.45 Môj boj |My Struggle Fremd 9. 11. 16.00 5. 11. 19.30 21. 11. 20.00 Arthur Schnitzler: Gert Jonke: 10., 11., 14., 15., 26., 29. 11. 19.30 Reigen Freier Fall Neil Simon: Kolo-kolo-mlynské |Hands Around Voľný pád |Free Fall Sonny Boys 6., 14. 11., 26. 12. 19.30 24., 27. 11. 20.30 12., 13., 20. 11. 19.30 Martin Heckmanns: 17. 11. 18.00 16. 11. 15.00 Das wundervolle Zwischending 23., 30. 11. 20.00 Susanne F. Wolf: The Wonderful Neither This Nor That John von Düffel nach Thomas Mann |John von Blickwechsel Düffel podľa Thomasa Manna |John von Düffel 29. 11. 19.00 Premiere after Thomas Mann: Premiéra |Premiere 17. 11. 18.45 Buddenbrooks 30. 11. 19.00 19. 11. 19.30 11., 13. 11. 19.30 Yasmina Reza: René Pollesch: Ödön von Horváth: Fantasma Ein spanisches Stück Der jüngste Tag Španielska hra |A Spanish Play 5. 12. 20.00 Súdny deň |Judgement Day Dimitré Dinev: 21. 11. 19.30 Premiere 21. 11. 19.30 Voraufführung Das Haus des Richters Premiéra |Premiere Predpremiéra |Preview Sudcov dom |The Judge´s House 23. 11. 15.30 22. 11. 19.30 Premiere 24. 11. 18.45 Premiéra |Premiere 30. 11. 19.30 25., 27., 28. 11. 19.30 16., 18. 12. 18.00 Roland Schimmelpfennig: Arthur Miller: Besuch bei dem Vater Návšteva otca |Visiting the father

105 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE

Wiener Stadthalle Raimund Theater. Marionettentheater Schloss Vogelweidplatz 14 Predlohou k mysticko-tajomnému muzikálu bol Schönbrunn 1150 Wien slávny román Daphne du Maurier, ktorý sfilmoval Bábkové divadlo na zámku Schönbrunn www.stadthalle.com Alfred Hitchcock v hlavných úlohách so Sirom Puppet Theatre at the Schönbrunn Palace Laurenceom Olivierom a Joan Fontaine v roku Schloss Schönbrunn 7., 8., 9. 11. 20.00 1940. Scenár a hudbu napísali 1130 Wien Andrew Lloyd Webber & Tim Rice: a Sylvester Levay, tvorcovia svetovo úspešného www.marionettentheater.at EVITA muzikálu „Elisabeth“. Andrew Lloyd Webbers Musical-Welterfolg erzählt The famous story of love, fear, and jealousy is 1., 8., 22., 27. 11. 16.00 den Aufstieg der ehrgeizigen Eva Duarte zur First being performed as a musical for the first time in Lady Argentiniens an der Seite des Diktators Juan Vienna at the Raimund Theater. 2., 9., 30. 11. 11.00 Perón bis zu ihrem frühen Tod. The mystical and mysterious musical is based on Svetoznámy muzikál Andrewa Lloyda Webbera the famous novel by Daphne du Maurier which 6., 19., 27. 12. 16.00 rozpráva príbeh ctižiadostivej Evy Duarte, od Alfred Hitchcock turned into a movie with Sir jej povýšenia na prvú dámu Argentíny po boku Laurence Olivier and Joan Fontaine in 1940. Book 14. 12. 11.00 diktátora Juana Peróna až po jej skorú smrť. and music were written by Michael Kunze and Kinderzauberflöte Andrew Lloyd Webber´s world-famous musical Sylvester Levay, who have already had a great Wolfgang Amadeus Mozart persönlich führt durch tells the story of the ambitious Eva Duarte, from worldwide success with their musical “Elisabeth.” seine Oper her advancement to the First Lady of Argentina at Geeignet für Kinder ab 4 Jahren the side of the dictator Juan Perón till her early Halle E im MuseumsQuartier death. MuseumsQuartier Čarovná flauta pre deti Museumsplatz 1 Wolfgang Amadeus Mozart osobne sprevádza 1., 2., 3., 4., 9., 10., 11., 16., 1070 Wien svojou operou 17., 18. 10. 20.00 www.oeticket.at Pre deti od 4 rokov Richard O’Brien: Children´s Magic Flute 4., 11., 18. 10. 16.00 Rocky Horror Show Wolfgang Amadeus Mozart himself tells the story of his opera 5., 12., 19. 10. 17.00 In einer unter der Mitwirkung des genialen Richard O’Brien erarbeiteten, aufwendigen Suitable for children of 4 years and older Andrew Lloyd Webber & Tim Rice: Neuinszenierung feiert in der kommenden Joseph and the amazing technico- Winter-Saison das Erfolgsmusical Rocky 1., 8., 15., 22., 29. 11. 19.00 lor dreamcoat Horror Show seine Wiederauferstehung auf Das Musical erzählt die biblische Geschichte von ausgewählten Bühnen im deutschsprachigen 2., 9., 16., 23., 30. 11. 16.00 Jakobs Lieblingssohn Joseph, der von seinen Raum! BAD, BIZARRE AND BLOODY BRILLIANT! elf Brüdern aus Neid auf seine hellseherische Novou nákladnou inscenáciou spracovanou 6., 13., 20., 27., 29. 12. 19.00 Begabung und seinen bunt schimmernden v spolupráci s geniálnym Richardom O´Brienom Mantel nach Ägypten verkauft wird, um dort dem oslávi v nasledujúcej zimnej sezóne úspešný 7., 14., 21., 28. 12. 16.00 wohlhabenden Kaufmann Potiphar als Sklave muzikál Rocky Horror Show na vybraných Die Zauberflöte zu dienen. Hinreißende Kostüme, spritzige pódiách v nemecky hovoriacich krajinách svoje Oper in zwei Akten von Wolfgang Amadeus Choreographien und Live Musik machen diesen znovuvzkriesenie. SKAZENÝ, BIZARNÝ A KRVAVO Mozarts Musical-Klassiker voll Witz und Humor zum BRILANTNÝ! Erlebnis für die ganze Familie! In the upcoming winter season, the successful Čarovná flauta musical Rocky Horror Show will celebrate its Opera v dvoch dejstvách od Wolfganga Amadea Jozef a jeho zázračný farebný plášť Mozarta Muzikál rozpráva biblický príbeh o Jozefovi, comeback in selected theatres in German-speak- ing countries with a new costly staging prepared najmilšom synovi Jakuba, ktorému jeho jedenásti Magic Flute in cooperation with the genius Richard O´Brien. bratia závideli jeho jasnovidecké schopnosti Opera in two acts by Wolfgang Amadeus Mozart Bad, Bizarre and bloody brilliant! a pestrý trblietavý plášť a predali ho do Egypta, aby slúžil bohatému kupcovi Potipharovi. 7. 11. 16.00 Ronacher Theater Očarujúce kostýmy, dynamická choreografia a živá Aladdin Seilerstätte 9 hudba robia z tejto muzikálovej klasiky plnej vtipu Märchen aus tausend und einer Nacht 1010 Wien a humoru zážitok pre celú rodinu! Rozprávka z tisíc a jednej noci www.musicalvienna.at The musical tells the Biblical story of Joseph, Story from one thousand and one nights Jacob´s favourite son. Joseph‘s brothers are 4. 9. 2008 – 26. 5. 2009 jealous of him for his clairvoyant ability and his 14., 15., 20., 21., 28., 29. 11. 16.00 Jeden Tag außer Mittwoch um 19.30, am colourful schimmering coat. They sell him as Sonntag um 18.00 Uhr |Každý deň okrem stredy a slave to Egyptian millionaire Potiphar. Gorgeous 16., 23. 11. 11.00 o 19.30, v nedeľu o 18.00 hod. |Every day except costumes, dynamic choreography and live music Wednesday at 7.30 p.m., on Sunday at 6 p.m. make this classical musical full of jokes and 2., 4., 5., 12., 13., 20., 23., Mel Brooks: humour to an experience for the whole family! 29. 12. 16.00 The Producers Raimund Theater Eines der erfolgreichsten Musicals der letzten 30 Jahre. Inhalt ist der Versuch zweier Produzenten, 7., 8., 21., 24., 28. 12. 11.00 Wallgasse 18 Hänsel und Gretel 1060 Wien eine Broadwayshow bewusst als Flop zu www.musicalvienna.at konzipieren und sich so finanziell zu sanieren. Perníková chalúpka |Hansel and Gretel Doch trotz des schlechten Stücks, des unfähigen 1. 11. – 30. 12. 2008 Regisseurs und der unbegabten Schauspieler 30. 12. 16.00 Jeden Tag außer Montag um 19.30, am Sonntag wird das Stück zum ungeahnten Broadway- Kinderstrauss um 18.00 Uhr |Každý deň okrem pondelka Erfolg… Johann Strauss und das Donauweibchen – ein o 19.30, v nedeľu o 18.00 hod. |Every day except Jeden z najúspešnejších muzikálov posledných musikalisches Bilderbuch Monday at 7.30 p.m., on Sunday at 6 p.m. 30 rokov. Pokus dvoch producentov úmyselne skoncipovať broadwayskú šou ako prepadák Detský Strauss Rebecca s cieľom spreneveriť vo svoj prospech veľké Johann Strauss a Dunajská panna – hudobná Die berühmte Geschichte um Liebe, Angst und množstvo peňazí. Avšak napriek zlej hre, obrázková kniha Eifersucht erstmals als Musical auf der Bühne des neschopnému režisérovi a netalentovaným Children´s Strauss Wiener Raimund Theaters. hercom hra oslávi úspech... Johann Strauss and the Danube maid – a musical Das mystisch-geheimnisvolle Musical basiert One of the most successful musicals of the last book auf dem berühmten Roman von Daphne du 30 years. The story concerns two producers who Maurier, der 1940 von Alfred Hitchcock mit Sir scheme to get rich by overselling interests in 30. 12. 19.00 Laurence Olivier und Joan Fontaine verfilmt a Broadway flop. Complications arise when the wurde. Buch und Musik stammen von Michael Johann Strauss – Der Donauwal- show unexpectedly turns out to be successful Kunze und Sylvester Levay, den „Vätern“ auch des zer in spite of the bad play, incapable director and Welterfolgs-Musicals „Elisabeth“. ungifted actors… Johann Strauss – Dunajský valčík Slávny príbeh o láske, strachu a žiarlivosti po prvý Johann Strauss and the Danube Waltz raz ako muzikál na scéne viedenského divadla

106 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS

Musikverein Musikverein, Anne-Sophie Mutter, Lambert Orkis

Musikverein 15. 11. 19.30 GS Terézia Kružliaková (SK), Mezzosopran |mezzosoprán |mezzo-soprano GS - Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall Orchestra Filarmonica della BS - Brahms-Saal |Brahmsova sála |Brahms Hall Richard Šveda (CZ), Bass-Bariton |bas-barytón Karlsplatz 6 Scala |bass-baritone Daniele Gatti, Dirigent |dirigent |conductor 1010 Wien Robert Pechanec (SK), Klavier |klavír |piano Sergej Prokofjew, Peter Iljitsch Tschaikowskij Evgeny Irshai, Klavier |kavír |piano 1. 11. 19.30 GS Akademischer Chor Brno |Akademický zbor Brno 20. 11. 19.30 GS Staatskapelle Berlin |Brno Academic Choir Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in Mischa Maisky Jaroslav Kyzlink, Dirigent |dirigent |conductor Wien Violoncello |violončelo |violoncello Pierre Boulez, Dirigent |dirigent |conductor Martha Argerich 1., 2. 12. 19.30 GS Dorothea Röschmann, Sopran |soprán |soprano Klavier |klavír |piano Wiener Philharmoniker Petra Lang, Alt |alt |alto 21., 22. 11. 19.30 GS Viedenský filharmonický orchester Gustav Mahler: Symphonie Nr. 2 c-Moll Orchestre National de France Vienna Philharmonic Orchestra Christian Thielemann, Dirigent |dirigent 2. 11. 11.00 GS Kurt Masur, Dirigent |dirigent |conductor Louis Lortie, Klavier |klavír |piano |conductor Staatskapelle Berlin Ludwig van Beethoven: Symphonie Nr. 1 C-Dur, Daniel Barenboim, Dirigent |dirigent |conductor Ludwig van Beethoven, Anton Bruckner op. 21, Symphonie Nr. 2 D-Dur, op. 36 Thomas Quasthoff, Bariton |barytón |baritone 25. 11. 19.30 GS Gustav Mahler: „Rückert-Lieder”, Symphonie Nr. 5 4., 5. 12. 19.30 GS Anne-Sophie Mutter Wiener Symphoniker 3. 11. 19.30 GS Violine |husle |violin Viedenský symfonický orchester Wiener Symphoniker Lambert Orkis Klavier |klavír |piano Viedenský symfonický orchester Vienna Symphony Orchestra Johannes Brahms: Sonaten für Klavier und Violine Vienna Symphony Orchestra Fabio Luisi, Dirigent |dirigent |conductor |Sonáty pre klavír a husle |Sonatas for piano and Fabio Luisi, Dirigent |dirigent |conductor Hélčne Grimaud, Klavier |klavír |piano violin Ludwig van Beethoven, Robert Schumann Johannes Brahms, César Franck 28. 11. 15.30 GS 5., 6. 11. 19.30 GS 6., 7. 12. 19.30 GS Adventkonzert der Wiener Sän- Wiener Symphoniker Concentus Musicus Wien gerknaben Nikolaus Harnoncourt, Dirigent |dirigent Viedenský symfonický orchester Lassen Sie sich bezaubern von bekannten |conductor Melodien großer Meister und berühmten Vienna Symphony Orchestra Patricia Petibon, Sopran |soprán |soprano Weihnachtsliedern, dargeboten vom Fabio Luisi, Dirigent |dirigent |conductor Joseph Haydn, Wolfgang Amadeus Mozart weltberühmten Wiener Knabenchor. Ludwig van Beethoven, Robert Schumann Adventný koncert Viedenského chlapčen- 11., 12. 12. 19.30 GS 11. 11. 19.30 GS ského speváckeho zboru Wiener Symphoniker Nechajte sa uniesť známymi melódiami veľkých Radio-Symphonieorchester Wien majstrov a vianočnými piesňami v podaní Viedenský symfonický orchester Viedenský rozhlasový symfonický or- svetoznámeho Viedenského chlapčenského Vienna Symphony Orchestra chester speváckeho zboru. Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in Vienna Radio Symphony Orchestra Advent concert of a Vienna Boy´s Choir Wien Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in Enjoy famous melodies of great masters and Fabio Luisi, Dirigent |dirigent |conductor Wien Christmas songs, presented by the world-famous Christiane Oelze, Sopran |soprán |soprano Wiener Singakademie Vienna Boy´s Choir. Antigone Papoulkas, Alt |alt |alto Bertrand de Billy, Dirigent |dirigent |conductor Johannes Chum, Tenor |tenor |tenor Yann Beuron, Tenor |tenor |tenor 28. 11. 19.30 GS Markus Butter, Bariton |barytón |baritone Christof Fischesser, Bass |bas |bass Hector Berlioz: Requiem, op. 5 Wiener Akademie Maximilian Schell, Sprecher |rozprávač |narrator Viedenská akadémia 12. 11. 18.00 GS Frank Martin, Arnold Schönberg, Ludwig van Vienna Academy Beethoven Wiener Philharmoniker Tölzer Knabenchor Viedenský filharmonický orchester Martin Haselböck, Dirigent |dirigent |conductor 15. 12. 19.30 GS Vienna Philharmonic Orchestra Deborah York, Sopran |soprán |soprano Radio-Symphonieorchester Wien Konzert für Österreich |Koncert pre Rakúsko Patrick van Goethem, Altus |altus |altus |Concert for Austria Viedenský rozhlasový symfonický or- Markus Schäfer, Tenor |tenor |tenor Daniel Harding, Dirigent |dirigent |conductor chester Randall Scarlata, Bass |bas |bass Robert Schumann: Symphonie Nr. 2, C-Dur, op. 61 Johann Sebastian Bach: Weihnachtsoratorium, Vienna Radio Symphony Orchestra BWV 248 |Vianočné oratórium, BWV 248 Bertrand de Billy, Dirigent |dirigent |conductor 14., 16. 11. 19.30 GS |Christmas oratorio, BWV 248 Marino Formenti, Klavier |klavír |piano Wiener Symphoniker Truls Mřrk, Violoncello |violončelo |violoncello 28. 11. 19.30 Brahms-Saal Wolfgang Rihm, Henri Dutilleux, Ludwig van Viedenský symfonický orchester Beethoven Vokalmusik: Die Niemandslieder von Evgeny Vienna Symphony Orchestra Irshai (RU|SK) Vladimir Fedosejev, Dirigent |dirigent |conductor Vokálna hudba: Die Niemandslieder skladateľa Felix Mendelssohn Bartholdy, Alfred Schnittke, Jevgenija Iršaia Dmitrij Schostakowitsch Vocal music: Die Niemandslieder of Evgeny Irshai

107 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS

Musikverein, Mischa Maisky Konzerthaus, Jessye Norman Konzerthaus, Juan Diego Flórez

18. 12. 19.30 GS 7. 11. 19.30 GS Wiener Singakademie Kristjan Järvi, Dirigent |dirigent |conductor Wiener Philharmoniker Radio-Symphonieorchester Wien Solisten |Sólisti |Soloists: Steve Davislim, Patricia Viedenský filharmonický orchester Viedenský rozhlasový symfonický or- Petibon, Marjana Lipovšek, Jeremy Huw Williams, Vienna Philharmonic Orchestra chester David Robinson, Julian Tovey, Otto Sander Sir Charles Mackerras, Dirigent |dirigent Vienna Radio Symphony Orchestra |conductor Rupert Huber, Dirigent |dirigent |conductor 25. 11. 19.30 GS Alfred Brendel, Klavier |klavír |piano Matthias Hermann, Dirigent |dirigent |conductor Wiener Philharmoniker Wolfgang Amadeus Mozart, Franz Schubert Jean Deroyer, Dirigent |dirigent |conductor Viedenský filharmonický orchester Marino Formenti, Klavier |klavír |piano 21. 12. 19.30 GS Karlheinz Stockhausen Vienna Philharmonic Orchestra Christian Thielemann, Dirigent |dirigent L‘Orfeo Barockorchester – Cho- Wien Modern 2008 |conductor rus sine nomine 8. 11. 19.30 GS Rainer Küchl, Violine |husle |violin Johannes Hiemetsberger, Dirigent |dirigent Ludwig van Beethoven, Robert Schumann |conductor Jessye Norman – Liederabend Johann Sebastian Bach Piesňový recitál |Song recital 30. 11. 11.00 GS Jessye Norman, Sopran |soprán |soprano Wiener Symphoniker 28. 12. 19.30 GS Mark Markham, Klavier |klavír |piano Tonkünstler-Orchester Niederös- Johannes Brahms, Franz Schubert, Hugo Wolf, Viedenský symfonický orchester terreich Gustav Mahler, Robert Schumann, Richard Vienna Symphony Orchestra Silvesterkonzert |Silvestrovský koncert |New Wagner, Hector Berlioz Anton Sorokow, Violine |husle |violin Year´s Eve concert Fabio Luisi, Dirigent |dirigent |conductor Alfred Eschwé, Dirigent |dirigent |conductor 9. 11. 19.30 GS Peter I. Tschaikowskij, Robert Schumann Brigitte Jäger, Sopran |soprán |soprano Film + Musik live: „One Week“ 30. 11. 20.00 GS Gioachino Rossini, Giuseppe Verdi, Josef Strauss, Film + Hudba naživo: „One Week“ Igor Strawinsky, Jacques Offenbach, Giacomo Bel Canto Spectacular: Juan Diego Puccini, Joseph Haydn, Franz Lehár, Johann Film + Music Live: „One Week“ Bill Frisell, Gitarre |gitara |guitar Flórez Strauss Juan Diego Flórez, Tenor |tenor |tenor Tony Scherr, Bass |kontrabas |bass Deutsche Staatsphilharmonie Rheinland-Pfalz Kenny Wollesen, Schlagzeug |bicie |drums 29. 12. 19.30 BS Christopher Franklin, Dirigent |dirigent |conductor «One Week» (USA, 1920) Bellini, Donizetti, Rossini 31. 12. 15.00 BS Regie |Réžia |Direction: Buster Keaton, Edward F. Cline 3., 4. 12. 19.30 GS Wiener Ring-Ensemble «High Sign» (USA, 1921) Das Wiener Ring-Ensemble - bestehend aus Regie |Réžia |Direction: Buster Keaton, Edward F. Wiener KammerOrchester Mitgliedern der Wiener Philharmoniker - spielt Cline Viedenský komorný orchester zum Jahreswechsel Werke von Johann Strauss, «The Mesmerist» (USA, 1926|2003) Carl Michael Ziehrer und Franz Lehár. Vienna Chamber Orchestra Regie |Réžia |Direction: Bill Morrison Viedenský Ring-Ensemble – pozostávajúci Heinrich Schiff, Dirigent |dirigent |conductor z členov Viedenského filharmonického orchestra 13. 11. 19.30 GS Franz Schubert: Symphonie Nr. 1, 6, 7 – zahrá diela Johann Straussa, Carla Michaela Ziehrera a Franza Lehára. Hector Berlioz: Grande messe des 5. 12. 19.30 GS morts The Vienna Ring-Ensemble – composed of Königliche Philharmonie Flandern members of the Vienna Philharmonic Orchestra Radio-Symphonieorchester Wien – plays works by Johann Strauss, Carl Michael Wiener Singakademie Flanderská kráľovská filharmónia Ziehrer and Franz Lehár Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in Flanders Royal Philharmony Wien Martin Helmchen, Klavier |klavír |piano Programm & Kartenbestellungen |Program & Yann Beuron, Tenor |tenor |tenor Philippe Herreweghe, Dirigent |dirigent Rezervácie vstupeniek |Programme & Ticket Bertrand de Billy, Dirigent |dirigent |conductor |conductor booking: www.musikverein.at 15., 16. 11. 19.30 GS Robert Schumann, Ludwig van Beethoven Konzerthaus Chamber Orchestra of Europe 9. 12. 19.30 GS GS - Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall Mitsuko Uchida, Klavier Grigorij Sokolov – Klavierabend MS - Mozart-Saal |Mozartova sála |Mozart Hall klavír |piano Klavírny recitál |Piano recital Lothringerstrasse 20 Igor Strawinsky, Wolfgang Amadeus Mozart 1030 Wien Wolfgang Amadeus Mozart 19., 20. 11. 19.30 GS 1. 11. 19.30 GS Wiener Symphoniker 13. 12. 19.30 GS Balthasar-Neumann-Ensemble Christmas in Vienna 2008 Viedenský symfonický orchester - Balthasar-Neumann-Chor Wiener Symphoniker Thomas Hengelbrock, Dirigent |dirigent Vienna Symphony Orchestra Wiener Sängerknaben |conductor Eliahu Inbal, Dirigent |dirigent |conductor Chorus Viennensis Tanya Aspelmeier, Sopran |soprán |soprano Gerald Pachinger, Klarinette |klarinet |clarinet Karel Mark Chichon, Dirigent |dirigent |conductor Marion Eckstein, Alt |alt |alto Wolfgang Amadeus Mozart, Anton Bruckner Elīna Garanča, Mezzosopran |mezzosoprán Julian Podger, Tenor |tenor |tenor |mezzo-soprano Marek Rzepka, Bass |bas |bass 21. 11. 19.30 GS Juan Diego Florez, Tenor |tenor |tenor Jan Dismas Zelenka, Johann Sebastian Bach, Leonard Bernstein: Candide Genia Kühmeier, Sopran |soprán |soprano Antonio Lotti Tonkünstler-Orchester Niederösterreich Paul A. Edelmann, Bariton |barytón |baritone

108 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS

Konzerthaus, Omara Portuondo Konzerthaus, Sir Simon Rattle Wiener Stadthalle, Queen & Paul Rodgers

14., 15. 12. 19.30 GS 22. 12. 18.30 Stephansdom Orchestra of the Age of Enligh- Beethoven-Akademie 1808 Stephansplatz 1010 Wien Radio-Symphonieorchester Wien tenment www.stephansdom.at Sir Simon Rattle, Dirigent |dirigent |conductor Arnold Schoenberg Chor Hector Berlioz, Robert Schumann Bertrand de Billy, Dirigent |dirigent |conductor 28. 11., 5., 6., 12., 19., 20. 12. 20.30 Boris Berezovsky, Klavier |klavír |piano 19. 12. 19.30 GS Annette Dasch, Sopran |soprán |soprano Ludwig van Beethoven 30. 11., 7., 14., 21. 12. 22.00 Wiener Symphoniker Adventkonzerte im Stephansdom Viedenský symfonický orchester Hofburgkapelle Programm: Werke von W. A. Mozart, J. S. Bach, F. Vienna Symphony Orchestra Hofburg Schubert, J. Haydn und anderen sowie die schön- Yannick Nézet-Séguin, Dirigent |dirigent Schweizerhof sten Adventlieder und ausgesuchte Texte |conductor 1010 Wien Adventné koncerty v Dóme sv. Štefana Piotr Anderszewski, Klavier |klavír |piano www.wsk.at Program: diela W. A. Mozarta, J. S. Bacha, F. Maurice Ravel, Béla Bartók, Claude Debussy www.hofburgkapelle.at Schuberta, J. Haydna a iných ako aj najkrajšie Jeden Sonntag um 9.15 |Každú nedeľu o 9.15 adventné piesne a vybrané texty 30. 12., 1. 1. 20.00 GS |Every Sunday at 9.15 Advent concerts in St. Setphan Cathedral Heilige Messe mit den Wiener Sän- 31. 12. 19.00 GS Programme: works by W. A. Mozart, J. S. Bach, F, gerknaben in der Hofburgkapelle Schubert, J. Haydn and others as well as the most Ludwig van Beethoven: Symphonie Wiener Sängerknaben, Mitglieder des beautiful advent songs and selected texts Nr. 9 Herrenchores der Wiener Staatsoper, Musiker der Symfónia č. 9 |Symphony No. 9 Wiener Philharmoniker Feiertage mit den Bolschoi Don Wiener Symphoniker Omša s Viedenským chlapčenským spevác- Kosaken Wiener Singakademie kym zborom v kaplnke Hofburgkapelle Sviatky s Veľkým zborom Donských kozá- Marc Minkowski, Dirigent |dirigent |conductor Viedenský chlapčenský spevácky zbor, členovia kov Sandra Trattnig, Sopran |soprán |soprano Mužského speváckeho zboru Viedenskej štátnej Birgit Remmert, Alt |alt |alto opery, hráči Viedenského filharmonického Holidays with the Bolschoi Don Kosaken Endrik Wottrich, Tenor |tenor |tenor orchestra N.N., Bass |bas |bass 30. 11. 18.00 Mass with the Vienna boy´s choir at the Votivkirche, Rooseveltplatz 8, 1090 Wien chapel Hofburgkapelle Programm & Kartenbestellungen |Program & Vienna Boy´s Choir, members of the Male Choir of Adventkonzert Rezervácie vstupeniek |Programme & Ticket the Vienna State Opera, musicians of the Vienna Adventný koncert |Advent concert booking: www.konzerthaus.at Philharmony Orchestra 23. 12. 19.30 Theater an der Wien Minoritenkirche Konzerthaus, Lothringerstrasse 20, 1030 Wien Linke Wienzeile 6 Minoritenplatz Weihnachtskonzert 1060 Wien 1010 Wien Vianočný koncert |Christmas concert www.theater-wien.at 5., 6., 7., 8., 11., 12., 18., 19., 16. 11. 19.00 Teatersaal – Kurzentrum Ludwigstorff 20. 12. 19.30 Bad Deutsch-Altenburg Ch. W. Gluck: The Harlem Reach Ensemble Ezio Harlem Christmas Gospel 29. 12. 19:30 Konzertante Aufführung |Koncertné uvedenie www.ticketorder.at ALENA |Concert performance „Wenn Du den Weg weißt“ Schubertkirche Lichtental Die größte Chansonette der Slowakei Alena 22. 11. 19.30 Marktgasse 40 Čermáková singt Hildegard Knef, Marlene G. Bregovic „For All Religions“ 1090 Wien Dietrich, Edith Piaf, Jacques Brel, ua Hochzeits- und Beerdigungs-Blaskapelle, „Keď máš kam ísť“ Streichquartett, Männerchor und arabische, 14., 15. 11. Výnimočný šansónový zážitok – koncert israelische und Roma sänger 25. Internationaler Franz-Schu- slovenskej šansoniérky Aleny Čermákovej Dychová kapela hrávajúca na svadbách bert-Chorwettbewerb und Festi- a pohreboch, sláčikové kvarteto, mužský komorný „When you know the way“ zbor a arabskí, izraelskí a rómski speváci val Wien One of the greatest chanson singers in Slovakia, Wedding and funeral brass band, string quartet, 25. Medzinárodná súťaž speváckych zbo- Alena Čermáková, sings Hildegard Knef, Marlene male chamber choir and Arab, Israeli & Gypsy rov Franza Schuberta a Festival Viedeň Dietrich, Edith Piaf, Jacques Brel and others singers 25th international Franz Schubert choir Programm |Program |Programme: „My heart has competition and Vienna festival become tolerant“ Programm |Program |Programme: www.musica-mundi.com 14. 12. 19.30 Salvatore Sciarrino: Luci mie traditrici Konzertante Aufführung |Koncertné uvedenie |Concert performance

109 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE ROCK | POP | JAZZ ROCK | POP | JAZZ ROCK | POP | JAZZ

Gasometer BA-CA Halle, Bullet For My Valentine Gasometer BA CA Halle, The Real McKenzies Ost klub, Parno graszt highres

Wiener Stadthalle 12. 12. 19.30 23. 11. 20.00 Vogelweidplatz 14 Die Toten Hosen Fettes Brot 1150 Wien Machmalauter! www.stadthalle.com 26. 11. 20.00 16. 12. 20.00 1. 11. 19.30 BULLET FOR MY VALENTINE + LACUNA COIL + Andy Lee Lang BLEEDING THROUGH + BLACK TIDE Queen und Paul Rodgers The Cosmos Rocks Tour 2008 Rockin‘ Christmas 27. 11. 20.00 Die erfolgreichste Weihnachtsshow Österreichs 5., 6. 11. 20.00 Rakúska najúspešnejšia vianočná šou After Bridge Reinhard Mey Austria´s most successful Christmas show 3. 12. 20.00 Bunter Hund - Tour 2008 Deutschlands Liedermacher und Chansonsänger 22. 12. 19.30 Jerry Lee Lewis Nr. 1. Voices of Gospel 6. 12. 20.00 Nemecký pesničkár a šansonier č. 1 Germany´s songwriter and chansonnier No. 1 Gasometer BA-CA Halle SATYRICON Guglgasse 12 10., 11. 11. 20.00 1110 Wien 8. 12. 20.00 Paul Potts www.ba-ca-halle.at The Darkest Tour: Filth Fest CRADLE OF FILTH + GORGOROTH + 28. 11. 19.00 6. 11. 20.00 MOONSPELL + SEPTIC FLESH + ASRAI Slipknot CLASSIC ROCK NIGHT All Hope Is Gone World Tour 2008 URIAH HEEP & Special Guests SPEED 18. 12. 20.00 LIMIT Thomas D. 29. 11. 19.30 SEZEN AKSU 9. 11. 20.00 Konzerthaus Popkönigin aus der Türkei The Real McKenzies Lothringerstrasse 20 Turecká popová kráľovná 1030 Wien Pop queen from Turkey 12. 11. 20.00 www.konzerthaus.at Asian Dub Foundation 6. 12. 19.30 3. 11. 19.30 Kid Rock 16. 11. 20.00 Omara Portuondo & Band THE UNHOLY ALLIANCE Chapter 3 7. 12. 19.30 SLAYER + AMON AMARTH + MASTADON + 12. 11. 20.00 Rosenstolz TRIVIUM Little Richard: „The real King of Tour 2008 Rock ‘n‘ Roll“

VERSCHIEDENE RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS VERANSTALTUNGEN

Messezentrum Wien 18. – 22. 11. 20.00 mit tausend Blumen festlich geschmückten Säle. Messeplatz 1 Höhepunkt des Balles ist die k. u. k. Neujahrsgala 1020 Wien 23. 11. 15.00 zu Mitternacht, die einen musikalischen Täglich außer Montag 19.30, Sonntag 18.00 Streifzug durch die Wiener Operette und die |Denne okrem pondelka 19.30, v nedeľu 18.00 Swan Lake Kongressstädte der Welt bietet. Akrobatische Version des Ballett-Klassikers |Daily except Monday 7.30 p.m., Sunday 6 p.m. „Schwanensee“, dargeboten vom Großen Cisársky bál 2008 Palazzo Chinesischen Staatszirkus Podľa tohoročného motta „Kongres tancuje“ sú Dinner Show mit Gerichten vom Starkoch Akrobatická verzia klasického baletu „Labutie hostia pozvaní nielen na večer plný viedenského Reinhard Gerer, Entertainment mit Akrobaten, jazero“ v podaní Veľkého čínskeho štátneho cirkusu šarmu a klasickej elegancie, ale aj na oslavu 50. Jongleuren, Magiern, Clowns, Sängern und Acrobatic version of the classical ballet „Swan výročia Kongresového centra Hofburg. Počas Comedy-Kellnern. Lake“, presented by the Great Chinese State večera bude desať orchestrov a hudobných skupín Dinner show s jedlami hviezdneho kuchára Circus hrať do tanca v sálach slávnostne vyzdobených Reinharda Gerera, o zábavný program sa tisícami kvetov. Vrcholom bálu bude krátko postarajú akrobati, žongléri, mágovia, klauni, Hofburg po polnoci cisársky a kráľovský gala program speváci a čašníci-komedianti. 1014 Wien s hudobnou prechádzkou viedenskou operetou Dinner show with dishes of the star chef Reinhard a kongresovými mestami sveta. Gerer, entertainment with acrobats, jugglers, 31. 12. IMPERIAL BALL 2008 magicians, clowns, singers and comedy-waiters This year’s event, which bears the theme “The www.palazzo.org Kaiserball 2008 Gemäß dem heurigen Motto „Der Kongress tanzt“ congress dances”, invites werden die Gäste nicht nur zu einem Abend guests to an evening of Viennese charm and Wiener Stadthalle mit Wiener Charme und klassischer Eleganz classical elegance, and to join in the 50th Vogelweidplatz 14 geladen, sondern auch zur Feier „50 Jahre anniversary celebrations of the Hofburg 1150 Wien Kongresszentrum Hofburg“. Während des Abends Conference Center. Music will be provided by www.stadthalle.com laden zehn Orchester und Musikgruppen in die ten orchestras and bands performing in elegant

110 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS VERANSTALTUNGEN

Kaiserball

Palazzo Palazzo

rooms beautifully adorned with a thousand New Year’s Eve Gala at the Vienna City Hall Viedenský vianočný trh flowers. The highlight of the evening is the The New Year’s Gala in the Festsaal of Vienna City Viedenský vianočný trh so svojím svetom imperial and royal New Year’s Gala shortly after Hall brings together top Viennese performing art- plným fantázie a zážitkov, ktorý sa rozprestiera midnight, featuring a musical tour of Austrian ists and a renowned Vienna ballroom orchestra, v priestoroch Viedenskej radnice a v Radničnom operettas and the world’s congress destinations. guaranteeing a delightful evening. At the chime parku, patrí už viac ako dve desaťročia k hlavným www.kaiserball.at of midnight, raise your champagne glass on the zimným atrakciám Viedne. balcony of the City Hall and enjoy operetta per- Denne 10.00 – 21.30 hod., Pi & So 10.00 – 22.00 Kunsthistorisches Museum formances while partaking of a sumptuous gala hod. Umeleckohistorické múzeum buffet meal. 24. 12. 10.00 – 17.00 hod. www.wiener-rathauskeller.at Art History Museum Viennese Christkindlmarkt Maria-Theresien-Platz Schloss Schönbrunn One of the main winter attractions, going back 1010 Wien over two decades, is the Magic of Advent with its www.khm.at Schönbrunner Schlossstrasse 1130 Wien imaginative theme world in and around Vienna’s City Hall. 31. 12. 22. 11. - 26. 12. Daily 10 a.m. - 9.30 p.m., Fri & Sat 10 a.m. - 8 p.m. Silvesterabend im Kunsthisto- 24. 12. 10 a.m. - 5 p.m. Kultur- und Weihnachtsmarkt vor rischen Museum www.christkindlmarkt.at Kunst & Genuß dem Schloss Schönbrunn Der Ehrenhof vor der ehemaligen Habsburger- Klassische Live-Musik, das einzigartige Ambiente Weitere Weihnachtsmärkte |Ďalšie vianočné der Kuppelhalle im Kunsthistorischen Residenz Schloss Schönbrunn wird in trhy |Other Christmas markets: Museum, der Besuch der an diesem Abend bis 23 weihnachtliches Licht getaucht. Traditionelle Handwerksgegenstände, handgefertigter Uhr geöffneten Gemäldegalerie und der Altwiener Christkindlmarkt Sonderausstellung „Vom Mythos der Antike“ so- Schmuck und rustikale Christbaumdekoration Staroviedenský vianočný trh wie ein exklusives Galabuffet machen den werden angeboten. Old-style Viennese Christkindlmarkt Silvester-Abend im Kunsthistorischen Museum Täglich von 10.00 - 20.30 Uhr Freyung, 1010 Wien, 21. 11. – 23. 12., täglich unvergesslich. 24. 12. von 10.00 – 16.00 Uhr, 25. und 26. 12. von |denne |daily 10.00 – 21.00 10.00 – 18.00 Uhr Silvestrovský večer v Umeleckohistoric- Adventkonzerte Mo – Fr ab 18.00 Uhr, Sa, So, Ftg Kunsthandwerksmarkt vor der Karlskirche kom múzeu ab 14.00 Uhr Umenie & Pôžitok Trh s umeleckými remeslami pred kostolom Klasická živá hudba, jedinečné prostredie Umelecký a vianočný trh pred zámkom Karlskirche Kopulovej sály Umeleckohistorického múzea, Schönbrunn Art and crafts market in front of the Karlskirche návšteva obrazovej galérie, ktorá bude v tento Nádvorie zámku Schönbrunn, niekdajšieho Karlsplatz, 1040 Wien, 21. 11. – 23. 12., täglich večer sprístupnená do 23.00 hod. a mimoriadnej sídla habsburgovcov, sa ponorí do vianočného |denne |daily 12.00 – 20.00 výstavy „Mýtus antiky“ spolu s exkluzívnym svetla. Návštevníkom budú k dispozícii stánky slávnostným bufetom robia silvestrovský večer s tradičnými remeselníckymi výrobkami, ručne Weihnachtsdorf am Maria-Theresien-Platz v Umeleckohistorickom múzeu nezabudnuteľným. vyrábanými šperkami a rustikálnymi vianočnými Vianočná dedinka na námestí Maria-Theresien- ozdobami. Platz New Year’s Eve at the Museum of Fine Arts Denne 10.00 – 20.30 hod. Christmas Village at the Maria-Theresien-Platz Art & Delight 24. 12. 10.00 – 16.00 hod., 25. a 26. 12. 10.00 1010 Wien, 19. 11. – 24. 12., täglich |denne |daily Enjoy a memorable New Year’s Eve at the – 18.00 hod. 10.00 – 22.00, 24. 12. 11.00 – 15.00 Kunsthistorisches Museum with live classical Adventné koncerty Po – Pi od 18.00 hod., So, Ne, music and an exclusive gala buffet in the unique sviatok od 14.00 hod. Weihnachtsdorf im Schlosspark Belvedere surroundings of the domed Kuppelhalle (Cupola Vianočná dedinka v zámockom parku Belvedere Hall). Guests can also take in the gallery, which Art and Christmas Market in front of the Schönbrunn Palace Christmas Village at Belvedere Palace will be open until 11 p.m., and a special exhibition Schloss Belvedere, Prinz-Eugen-Strasse 27 entitled “The Myth of Antiquity“. The main courtyard in front of the Schönbrunn Palace, the former Habsburg residence, will 1030 Wien, 21. 11. – 24. 12., täglich |denne |daily be putting on its Christmas mantle. Traditional 11.00 – 21.00, 24. 12. 11.00 – 15.00 Rathaus handicrafts, hand-made jewelry and rustic Lichenfelsgasse, Feststiege I Christmas tree decorations will be on offer. Weihnachtsmarkt am Spittelberg 1010 Wien Daily 10 a.m. - 8 .30 p.m. Vianočný trh na Spittelbergu Christmas market on Spittelberg 31. 12. 24. 12. 10 a.m. - 4 p.m., 25. und 26. 12. 10 a.m. - 6 p.m. Spittelberggasse, 1070 Wien, 15. 11. – 23. 12. Silvestergala im Wiener Rathaus Advent concerts Mon - Fri as of 6 p.m. , Sat, Sun, Wiener Künstler|innen und ein renommiertes public holidays as of 2 p.m. Messezentrum Wien Ballorchester garantieren bei der Silvestergala im www.weihnachtsmarkt.co.at Halle B Festsaal des Wiener Rathauses Hochstimmung. Messeplatz 1 Stoßen Sie Punkt Mitternacht auf dem Rathaus- Rathausplatz 1020 Wien Balkon mit einem Glas Champagner an, genießen 1010 Wien Sie Operetten-Darbietungen sowie das exquisite 20. – 22. 11. 10.00 – 19.00 Galabuffet. 15. 11. – 24. 12. 23. 11. 10.00 – 17.00 Silvestrovský gala večer vo Viedenskej Wiener Christkindlmarkt radnici Der Wiener Adventzauber zählt seit mehr als zwei Buch Wien 2008 O slávnostnú náladu silvestrovského večera Jahrzehnten mit seiner fantasievollen Erlebniswelt Internationale Buchmesse vo Viedenskej radnici sa postarajú viedenskí im und vor dem Wiener Rathaus zu den Winter- Medzinárodný knižný veľtrh umelci a renomovaný tanečný orchester. Pripite Highlights. International book fair si o polnoci pohárom šampanského na balkóne Täglich von 10.00 - 21.30 Uhr, Fr & Sa von 10.00 www.buchwien.at radnice, vychutnajte si operetné melódie, ako aj – 22.00 Uhr exkvizitný slávnostný bufet. 24. 12. von 10.00 – 17.00 Uhr

111 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS VERANSTALTUNGEN

Kaiserball Weihnachtsmarkt Weihnachtsmarkt

Hofburg International Fair of Nations 20., 21., 28., 31. 12. 11.00 1014 Wien More than 40 exhibitors from Asia, Africa and America will present arts and crafts and culinary art Galavorführungen der Lipizzaner Galapredvádzanie lipicanských koní 1. – 9. 11. 11.00 – 19.00 www.marktdervoelker.de gala performances of the lipizzans Hofburg-Messe für Kunst & Anti- Spanische Hofreitschule Täglich Sonntag und Montag 10.00 – 12.00 quitäten 2008 Španielska jazdecká škola Das öffentliche Training der Lipiz- Spanish riding school Veľtrh s umením a starožitnosťami v Hof- zaner mit Musik burgu 2008 Hofburg Každý deň 10.00 – 12.00 Arts and Antiques Fair at the Imperial Michaelerplatz 1 1010 Wien Výcvik lipicanských koní s hudbou pre Palace 2008 verejnosť www.mac-hoffmann.com www.srs.at November: täglich außer Montag und Freitag um Daily 10 – 12 a.m. 22., 23. 11. 10.00 – 21.00 14.00, 15.00 und 16.00 Uhr The Lipizzans‘ public training with music Dezember: täglich außer 1., 15., 22., 24., 25., 26., Luxury, please 08 30. und 31. 12. um 14.00, 15.00 und 16.00 Uhr DDSG-Blue Danube Schiffsrundfahrten Präsentation exklusiver Produkte, Marken und November: denne okrem pondelka a piatka www.ddsg-blue-danube.at Dienstleistungen in den kaiserlichen Räumen der o 14.00, 15.00 a 16.00 hod. Wiener Hofburg. December: denne okrem 1., 15., 22., 24., 25., 26., 1. 11. – 21. 12. Prezentácia exkluzívnych produktov, značiek 30. a 31. 12. o 14.00, 15.00 a 16.00 hod Freitag, Samstag 13.45 Uhr a služieb v cisárskych priestoroch viedenského November: daily except Monday and Friday at 2 Donaurundfahrt Hofburgu p.m., 3 p.m. and 4 p.m. Entspannen Sie an Bord unserer Sightseeing The most exquisite brands and most exclusive December: daily except 1., 15., 22., 24., 25., 26., Schiffe und betrachten Sie die vorbeiziehenden products in imperial halls of the Vienna Hofburg. 30. and 31. 12. at 2 p.m., 3 p.m. and 4 p.m. Uferlandschaften und Sehenswürdigkeiten www.luxuryplease.com Führungen durch die Spanische Abfahrt Reichsbrücke (Einstieg 13.25 Uhr) Museum für Völkerkunde Hofreitschule Veľká plavba po Dunaji Hofburg mit Besichtigung der Stallungen Oddýchnite si na palube vyhliadkových lodí spo- ločnosti DDSG-Blue Danube a vychutnajte si po- Heldenplatz, Neue Burg Každý deň o 14.00, 15.00 a 16.00 hod. hľad na brehy Dunaja a pamätihodnosti Viedne 1010 Wien Prehliadky Španielskej jazdeckej školy Piatok, sobota 13.45, odchod od mosta vrátane stajní Reichsbrücke (nástup 13.25 hod.) 12. – 16. 11. 10.00 – 19.00 Every day at 2 p.m., 3 p.m. and 4 p.m. Internationaler Markt der Völker Guided tours through the spanish riding Great Danube Cruise Relax on the board of the sightseeing ships of Über 40 Aussteller aus Asien, Afrika und Amerika school the DDSG-Blue Danube Company and enjoy the präsentieren Kunsthandwerk und Kulinarisches including stables view of the banks of the Danube and the sights Medzinárodný veľtrh národov 7., 14., 21., 28. 11., 30. 12. 19.00 of Vienna Viac ako 40 vystavovateľov z Ázie, Afriky a Ameriky Friday, Saturday 1.45 p.m., departure predstaví umelecké remeslá a kuchárske umenie 2., 9., 16., 23., 30. 11., 6., 7., 13., 14., Reichsbrücke (boarding 1.25 p.m.) .

Musik-Klubs Hudobné kluby Music Clubs

OST Klub DJ Kosta Kostov aka balkanXpress rhiz Schwarzenbergplatz 10 (Bulgarien|D |Bulharsko|D |Bulgaria|D) 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 37-38 1040 Wien www.rhiz.org www.ost-klub.at 5. 12. Parno Graszt (Ungarn |Maďarsko |Hungary) Szene Wien 8. 11. 11., Hauffgasse 26 6. 12. www.szenewien.com Prekmurski Kavbojci !DelaDap-Club & Les Fils de Teuhpu (F) (Slowenien|Kroatien|CH |Slovinsko, WUK Chorvátsko|CH |Slovenia|Croatia|CH) Beginn jeweils um 20.00 Uhr |Začiatok vždy o 9., Währinger Straße 59 20.00 hod. |Beginning always at 8 p.m. 14. 11. www.wuk.at KAL (Serbien |Srbsko |Serbia) B72 Jazzland 8., Hernalser Gürtel | Stadtbahnbogen 72 1., Franz-Josefs-Kai 29 19. 11. www.b72.at www.jazzland.at Les Grosses Papilles (F) Chelsea Birdland 20. 11. 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 29-30 Hilton Vienna Magnifico (Slowenien |Slovinsko |Slovenia) www.chelsea.co.at 3., Am Stadtpark 3 www.birdland.at 28. 11. Flex 1., Donaukanal | Augartenbrücke Figli di Madre Ignota (I) Café Concerto www.flex.at Lerchenfelder Gürtel 53 29. 11. 1160 Wien Porgy & Bess www.cafeconcerto.at Fanfare Kalashnikov 1., Riemergasse 11 (Bulgarien|D |Bulharsko|D |Bulgaria|D) www.porgy.at

112 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE sport šport SPORTS

Fest der Pferde Fest der Pferde Austrian Open Championships

Wiener Stadthalle Austrian Open Championships Sat from 6.30 a.m., Sun from 7 a.m.) Vogelweidplatz 14 Stars of Dancing www.autrianopen.at 1150 Wien Von 14. - 16. November findet in der Wiener Stadthalle zum 15. Mal die größte internationale 31. 12. 11.00 6. 11. 16.00 TanzSport-Veranstaltung Mittel-Europas statt. Silvesterlauf rund um die Altstadt 14. – 16. 11.: Finalrunden ab 19.30 Uhr Start ist am 31. 12. um 11.00 Uhr vor den 7. 11. 13.00 (Vorrunden: Einlass Fr ab 8.45 Uhr, Sa ab 6.30 Uhr, Ringstraßengalerien So ab 7 Uhr) Silvestrovský beh okolo Starého mesta 8. 11. 11.00, 18.00 V dňoch 14. – 16. novembra sa vo viedenskej Štart 31. 12. o 11.00 hod. pred galériami Stadthalle uskutoční už 15. ročník najväčšieho Ringstraßengalerien 9. 11. 12.00, 18.00 medzinárodného podujatia v tanečnom športe v strednej Európe. New Year’s Eve Run 10. 11. 15.00 14. – 16. 11.: Finálové kolá od 19.30 hod. The starting gun is fired in front of Ringstrassengalerien at 11a.m. on 31. 12. Fest der Pferde 2008 (Predkolá: vstup Pi od 8.45 hod., So od 6.30 hod., Ne od 7.00 hod.) Strecke |Trasa |Route: Ringstrassengalerien| Slávnosť koní 2008 |Horse Show 2008 From 14. – 16. November, the Vienna City Hall will Kärntner Ring – Ring – Franz Josefs-Kai – Ring www.festderpferde-wien.at host for the 15th time the greatest international – Schwarzenbergplatz competition dancing event in the Central Europe. www.lcc-wien.at 14. – 16. 11.: Final rounds from 7.30 p.m. (Preliminary rounds: entrance Fri from 8.45 a.m.,

Slowakisches Institut Slovenský inštitút Slovak Institute

Slowakisches Institut Stredoeurópsky divadelný kolotoč 19. 11. 19.00 V centre inscenácie Slovenského komorného Slovenský inštitút |Slovak Institute Literaturabend divadla z Martina stojí rok 1968 z dnešného Wipplingerstr. 24-26, Eine Lesung aus den neuen Werken der jungen pohľadu. S nemeckými titulkami. 1010 Wien Generation slowakischer Schriftsteller – Pavol Tel: + 43 –1 – 53 54 057, Central European Theatre Carousel Rankov und Peter Krištúfek In the centre of the production of the Slovak E-mail: [email protected], Ort: Slowakisches Institut www.sivieden.mfa.sk Chamber Theatre from Martin is the year 1968 from the modern point of view. With German Literárny večer 5. 11. 19.00 surtitles. Čítanie z nových diel mladej generácie Die magische Acht in der Geschich- Ort |Miesto |Venue:Theater Brett, slovenských spisovateľov – Pavla Rankova Münzwardeingasse 2, 1060 Wien, Tel.: 58 70 663 a Petra Krištúfka te der Slowakei Miesto: Slovenský inštitút Die Ausstellung präsentiert bedeutende historische Momente in der neueren slowakischen 12. 11. 19.00 Literary evening Geschichte - die Jahre 1848, 1918, 1938, 1968 Trenčianske Teplice Reading from the latest works of the young und 1989. Vortrag Prof. Tibor Pichler – Direktor Präsentation des Rheumaheilbads Trenčianske generation of Slovak writers – Pavol Rankov and des Instituts für Philosophie der Slowakischen Teplice. DVD-Präsentation mit Kulturprogramm. Peter Krištúfek Akademie der Wissenschaften Ort: Slowakisches Institut Venue: Slovak Institute Ort: Slowakisches Institut Prezentácia kúpeľov Trenčianske Teplice. DVD prezentácia s kultúrnym programom. 20. 11. 20.00 Magická osmička v histórii Slovenska Miesto: Slovenský inštitút Výstava predstavuje významné momenty v histórii Heiner Müller - HAMLETMASCHINE Presentation of the spa resort Trenčianske Teplice. Slovenska , konkrétne roky 1848, 1918, 1938, Mitteleuropäisches Theaterkarussel DVD presentation with cultural programme. 1968 a 1989. Prednáša prof. Tibor Pichler Eine audiovisuelle Inszenierung des Theaters P.A.T. Venue: Slovak Institute – riaditeľ Inštitútu filozofie Slovenskej akadémie aus Prievidza. Mit deutschen Übertiteln. Stredoeurópsky divadelný kolotoč vied 13. 11. 20.00 Miesto: Slovenský inštitút Audiovizuálna inscenácia Divadla P.A.T. z Prievidze. Ján Šimko - Geschichten aus S nemeckými titulkami. Magic eight in the history of Slovakia Central European Theatre Carousel The exhibition presents important moments in the Petržalka Mitteleuropäisches Theaterkarussel Audiovisual production of the P.A.T. Theatre from history of Slovakia, namely the years 1848, 1918, Eine Inszenierung des Theaters Studio 12 aus Prievidza. With German surtitles. 1938, 1968 and 1989. Lecture by prof. Tibor Bratislava. Mit deutschen Übertiteln. Ort |Miesto |Venue: Theater Brett, Pichler – director of the Philosophy Institute of the Münzwardeingasse 2, 1060 Wien, Tel.: 58 70 Ján Šimko – Príbehy z Petržalky Slovak Academy of Sciences 663 Venue: Slovak Institute Stredoeurópsky divadelný kolotoč Inscenácia divadla Štúdio 12 z Bratislavy. 22. 11. 19.30 7. 11. 20.00 S nemeckými titulkami. Fest der Hl. Caecilia Sławomír Mrożek – TANGO Ján Šimko – Stories from Petržalka Konzert des renommierten slowakischen Mitteleuropäisches Theaterkarussel Central European Theatre Carousel Organisten Imrich Szabó Im Mittelpunkt dieser Inszenierung des Production of the theatre Studio 12 from Slowakischen Kammertheaters aus Martin steht Bratislava. With German surtitles. Sviatok sv. Cecílie das Jahr 1968 aus der heutigen Sichtweise. Mit Ort |Miesto |Venue: Theater Brett, Koncert renomovaného slovenského organistu deutschen Übertiteln. Münzwardeingasse 2, 1060 Wien, Tel.: 58 Imricha Szabóa 70 663

113 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE Slowakisches Institut Slovenský inštitút Slovak Institute

SĽUK

St. Cecilia´s Day 28. 11. 19.30 5. 12. 19.00 Concert of the renowned Slovak organist Imrich Die Niemandslieder – Vokalmusik Lucia Nimcová – UNOFFICIAL III. Szabó Fotoausstellung |Výstava fotografií|Exhibition of Ort |Miesto |Venue: Pfarre Breitenfeld, von Evgeny Irshai photographs Florianigasse 70, 1080 Wien, Tel.: 40 51 495 Am Konzert der Vokalmusik des berühmten russischen Komponisten Evgeny Irshai nimmt Ort |Miesto |Venue: TRESOR – Bank Austria 22. 11. 20.00 sowohl der Komponist persönlich teil, sowie Kunstforum, Freyung 8, 1010 Wien die Vokalisten Terézia Kružliaková (SK), Richard Šárka Ondrišová, Kamil Žiška - Šveda (SK) und der Pianist Robert Pechanec 5. – 8. 12. 10.00 - 18.00 CANTO HONDO (SK), als auch der Akademische Chor Brno. Advent mit den Nachbarn Mitteleuropäisches Theaterkarussel Piesne nikoho – vokálna hudba Evgenya Große Krippenschau mit Krippen aus Bayern, Die Inszenierung des Alternativtheaters ElleDanse Irshaia dem Grödnertal in Südtirol, der Slowakei, aus Bratislava ist eine organische Verbindung von Tschechien und Ungarn. Tanz, Live-Musik und gesprochenem Wort. Mit Na koncerte vokálnej hudby slávneho ruského deutschen Übertiteln. skladateľa Evgenya Irshaia sa predstaví skladateľ Advent so susedmi Stredoeurópsky divadelný kolotoč osobne, ako aj vokalisti Terézia Kružliaková (SK), Veľká výstava betlehemov s betlehemami Inscenácia alternatívneho divadla ElleDanse Richard Šveda (SK), klavirista Robert Pechanec z Bavorska, južného Tirolska, Slovenska, Českej z Bratislavy je organickým spojením tanca, (SK) a Akademický zbor z Brna. republiky a Maďarska živej hudby a hovoreného slova. S nemeckými Nobody´s songs – vocal music by Evgeny Advent with neighbours titulkami. Irshai Great Christmas cribs exhibition from Bavaria, Central European Theatre Carousel Concert of vocal music by the famous Russian South Tyrol, Slovakia, Czech Republic and The production of the alternative theatre composer Evgeny Irshai with vocalists Terézia Hungary ElleDanse from Bratislava is an organic Kružliaková (SK) and Richard Šveda (SK), pianist Ort |Miesto |Venue: Lilienfeld in Cellarium combination of dance, life music and spoken Robert Pechanec (SK), the Academic Choir Brno word. With German surtitles. and the composer himself. 17. 12. 19.00 Ort |Miesto |Venue: Theater Brett, Ort |Miesto |Venue: Wiener Musikverein Weihnachtskonzert Münzwardeingasse 2, 1060 Wien, Tel.: 58 70 – Brahms Saal Karin Varkandová – Sopran, Daniel Čapkovič 663 – Bariton, Róbert Pechanec – Klavier. 30. 11. 16.00 Programm: Werke von F. Schubert, W. A. Mozart, 26. 11. 19.00 Stille Nacht war... A. L. Weber und slowakische Weihnachtslieder. Bildende Dimensionen des Draht- Traditionelles slowakisches Weihnachten mit Ort: Slowakisches Institut flechtens dem Volkskunstensemble SĽUK aus Bratislava Vianočný koncert Eine Ausstellung der slowakischen Drahtkunst und seinen Gästen Karin Varkandová – soprán, Daniel Čapkovič Ort: Slowakisches Institut Tichá noc bola... – barytón, Róbert Pechanec – klavír. Výtvarné dimenzie drotárstva Tradičné slovenské Vianoce s ľudovým Program: diela F. Schuberta, W. A. Mozarta, A. L. Výstava slovenského drotárskeho umenia umeleckým súborom SĽUK z Bratislavy a jeho Webera a slovenské vianočné piesne Miesto: Slovenský inštitút hosťami Miesto: Slovenský inštitút Visual dimensions of tinker´s craft Silent Night was... Christmas concert Exhibition of Slovak tinker´s art Traditional Slovak Christmas with the Folk Art Karin Varkandová – soprano, Daniel Čapkovič Venue: Slovak Institute Ensemble SĽUK from Bratislava and its guests – baritone, Róbert Pechanec – piano. Ort |Miesto |Venue: Hofburgkapelle, Hofburg Programme: works by F. Schubert, W. A. Mozart, – Schweizerhof, 1010 Wien A. L. Weber and Slovak Christmas songs Venue: Slovak Institute

Vrátna, Slowakei

114