Using Multilinguality As a Classroom Resource

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Using Multilinguality As a Classroom Resource Using Multilinguality as a Classroom Resource Rajni Dwivedi Understanding Language has to learn all the languages; what it means is Can we think of ourselves as being human if that one has to respect all languages and their we did not have language? What would we have speakers. been without it? What kind of a society would It is indeed surprising to note that languages have we have been? How would we share our more similarities than differences. For example, thoughts with each other? Would we be able to all languages have vowel and consonantal sounds think? Would we be able to reflect on what we (of course the number may vary). Also, most of were doing and what was happening around us, the words will follow alteration of these sounds. and record it? Would it be possible for us to go The sentences will generally have a subject, an into the past and discover our histories? Would object and a verb (the order may vary). it be possible for us to plan our future? Would The central idea of this paper is to discuss how we be able to do so many new experiments and multilinguality can be used as a resource in the researches? The list of questions is endless. It classroom. I will first discuss the language is obvious that without language none of these situation in India with the help of some concrete things would be possible. Language is a vital examples. I will then try to explain why we need attribute of being human. to promote multilinguality, and how it can be used For a long time, language was seen just as a as a resource in the classroom. Lastly, I will tool for communication. It is now clear, however, explore how the similarities and differences in that this is a very narrow understanding of languages can be exploited in the classroom to language. Language has a much wider make learning more interesting and meaningful. application; apart from communication, language also enables human beings to think, imagine, feel, Multilingualism in India analyze, and is a powerful medium of constructing knowledge. I reproduce below observations from three different situations: Generally, language is taken to mean English or Hindi, or a specific language. However, no one Observation 1 speaks only one specific language or only a single I observed class 1 in an Udaipur primary school. fixed variety. In the context of India, almost It had twenty-five children. Most of the children every Indian uses many languages and their were quite fluent in Hindi and Mewari (language varieties. Thus apart from cultural, religious spoken in Udaipur, Rajasthan, and nearby areas). and ethnic diversity, we also have language They also spoke a few words of English. Some diversity. In fact there are so many languages of the children could speak Vagari and Marwari. that it is not possible for one to understand all of In conversations with me (or any other teacher), them. But multilinguality does not imply that one they would talk in Hindi, but when talking with Language and Language Teaching Volume 1 Number 2 Issue 4 July 2013 27 their friends, while doing group work, while children fear a new language when it is playing or during lunch, they would talk in their introduced? Despite having the potential for local language (s). learning several languages, why do children get disinterested in learning the new language being Observation 2 taught formally at school? Why do they often not want to share the fact that they already know This is an observation of an office in Raipur, so many languages? This makes us think about Chhattisgarh. There were approximately fifty the multilingual classroom. cleaning staff employed at the office. Most of them spoke at least three to four languages. By multilinguality we mean that not only do During an informal conversation with them, I people possess the ability to speak different learnt that not only did they speak Chhattisgari languages, but they also have the freedom to and its other varieties, but they also spoke Hindi speak their own languages. Also, people are not and some English. Most of the people belonging laughed at, or seen as inferior because they to this group had never been to school but they come from a certain language background. If spoke all the languages quite fluently. this can be achieved, then classroom multilinguality is here to stay. However, how this Observation 3 is to be achieved is not very clear as multilinguality is considered as a barrier to I have recently shifted to Assam where I am learning ‘the one language’ with all its ‘purity’. living in a very small village. The majority of the We need to break these stereotypes that not adult population here has never been to school. only become hurdles in achieving democratic However, almost all of them speak at least two- values, but also hamper the learning processes three languages. These include Mundari, Kisani, of children. Asami, Nepali, Bengali and some Hindi. Building upon what children already know, and These observations give us an idea of the relating the school knowledge with their daily linguistic diversity in our country. They also experiences has a positive impact on children’s substantiate the fact that India is a multilingual learning. A three to four-year-old child knows country and that knowing/speaking at least two not only the rules of his/her language, but also to three languages is a common phenomenon when to speak, whom to speak with and how. across the country—whether it is Rajasthan in By treating a class as monolingual, the teacher the west, or Chhattisgarh or Assam in the east. neither appreciates the language potential of the The observations elucidate that: 1) learning more children, nor makes use of the linguistic capability than one language is not a difficult task (provided each child has. Instead language is treated as there are many languages in the environment) another subject where the emphasis is on and 2) each one of us has the potential to learn finishing the syllabus. The primary objective of more than one language. language teaching, however, is to make children Why then does language learning become so feel secure, to help them share their difficult in school? experiences, to draw a connection between the home and school language, to listen to each other, Appreciating Classroom Multilinguality to question and thus develop an interest in Many people acquire several languages as language learning. This objective will be achieved children, yet language learning seems to be a if the classroom interaction respects all very difficult task in schools. What makes languages, and the educational programme and Language and Language Teaching Volume 1 Number 2 Issue 4 July 2013 28 the teacher make an effort to understand and In the Classroom use the languages of children and their What should be taught, how it should be taught, community. Several studies have repeatedly what kind of textbooks should be used, what shown that multilinguality correlates highly should the role of the teacher and the children significantly with language proficiency, scholastic be—all these questions are connected with the achievement, cognitive flexibility, and social kind of education we want, which is ultimately tolerance. linked to the kind of society we want. In the The concept of spirality between various following section, we will see how multilinguality subjects is well known. A multilingual classroom can prove to be a useful resource in the makes it possible for children to see the classroom. We will also learn how multilinguality similarities and differences between various allows us to attain some of the objectives of languages. While analyzing languages, children language teaching, and thus of overall education. learn various skills such as collecting, observing and analyzing data, and reaching conclusions, Some Activities which are important for any subjects be it, For these activities, the teacher may evolve her Science, Mathematics or History. own methodology. The following guidelines may A good classroom is one where children are help: respected for what they are and where they 1. Do not make children feel that some are engaged. We all are aware that language is languages are better than others. constitutive of human being; without it, it is difficult to think of ourselves and our society. 2. Allow them to speak the language they are Respecting children’s language means comfortable with. respecting children, giving their language space 3. Do not pressurize them to speak the in the class is essential for giving them space. standard language. “Children will learn only in an atmosphere where 4. Allow them to talk about their family, they feel they are valued….Our children need experiences with their friends, toys or to feel that each one of them, their homes, whatever they like. communities, languages and cultures, are valuable” (NCF 2005, pp. 14). A multilingual Imagine a class (classes 1 and 2) where two- classroom is the only viable way forward. three languages are represented. The teacher Engagement with the children is possible when does not speak the language/s of the children. the children understand the task, feel that it is How can she start? It is quite a challenging challenging according to their level, can make situation for the teacher; either she can take some meaning out of it and thus see the purpose help from other teachers or older children. of doing it. Often, children get stuck because Children may be asked to draw things they like they cannot understand the task as it is in a the most. The teacher may ask them to name different language.
Recommended publications
  • Mapping India's Language and Mother Tongue Diversity and Its
    Mapping India’s Language and Mother Tongue Diversity and its Exclusion in the Indian Census Dr. Shivakumar Jolad1 and Aayush Agarwal2 1FLAME University, Lavale, Pune, India 2Centre for Social and Behavioural Change, Ashoka University, New Delhi, India Abstract In this article, we critique the process of linguistic data enumeration and classification by the Census of India. We map out inclusion and exclusion under Scheduled and non-Scheduled languages and their mother tongues and their representation in state bureaucracies, the judiciary, and education. We highlight that Census classification leads to delegitimization of ‘mother tongues’ that deserve the status of language and official recognition by the state. We argue that the blanket exclusion of languages and mother tongues based on numerical thresholds disregards the languages of about 18.7 million speakers in India. We compute and map the Linguistic Diversity Index of India at the national and state levels and show that the exclusion of mother tongues undermines the linguistic diversity of states. We show that the Hindi belt shows the maximum divergence in Language and Mother Tongue Diversity. We stress the need for India to officially acknowledge the linguistic diversity of states and make the Census classification and enumeration to reflect the true Linguistic diversity. Introduction India and the Indian subcontinent have long been known for their rich diversity in languages and cultures which had baffled travelers, invaders, and colonizers. Amir Khusru, Sufi poet and scholar of the 13th century, wrote about the diversity of languages in Northern India from Sindhi, Punjabi, and Gujarati to Telugu and Bengali (Grierson, 1903-27, vol.
    [Show full text]
  • Copyright by Kenneth Leland Price 2004
    Copyright by Kenneth Leland Price 2004 The Dissertation Committee for Kenneth Leland Price certifies that this is the approved version of the following dissertation: Discourse and Development: Language and Power in a Rural Rajasthani Meeting Committee: James Brow, Supervisor Shama Gamkhar Laura Lein Joel Sherzer Kathleen Stewart Discourse and Development: Language and Power in a Rural Rajasthani Meeting by Kenneth Leland Price, B.A., M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of the University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin December 2004 ACKNOWLEDGMENTS This research represents the fulfillment of a dream I have long held – to be able to sit with an elderly person in a village of rural India and to simply chat with him or her about whatever comes to mind. When I first came as a graduate student to the University of Texas at Austin, I hoped to learn how to ask good questions should I ever have that opportunity. First, I must thank my advisor throughout my journey and project, Dr. James Brow. He stood up for me and stood by me whenever I needed his support. He opened doors for my dreams to wander. He taught me the importance of learning how to ask better questions, and to keep questioning, everything I read, hear, and see. He directed me to the study of development in South Asia. Without Dr. Brow’s guidance, none of this would have been possible. The members of my dissertation committee contributed to my preparation for going “to the field” and my approach to the data after returning.
    [Show full text]
  • Environmental Studies for Undergraduate Courses
    Environmental Studies For Undergraduate Courses Erach Bharucha CORE MODULE SYLLABUS FOR ENVIRONMENTAL STUDIES FOR UNDER GRADUATE COURSES OF ALL BRANCHES OF HIGHER EDUCATION Vision The importance of environmental science and environmental studies cannot be disputed. The need for sustainable development is a key to the future of mankind. Continuing problems of pollution, loss of forget, solid waste disposal, degradation of environment, issues like economic productivity and national security, Global warming, the depletion of ozone layer and loss of biodiversity have made everyone aware of environmental issues. The United Nations Coference on Environment and Development held in Rio de Janerio in 1992 and world Summit on Sustainable Development at Johannesburg in 2002 have drawn the attention of people around the globe to the deteriorating condition of our environment. It is clear that no citizen of the earth can afford to be ignorant of environment issues. Environmental management has captured the attention of health care managers. Managing environmental hazards has become very important. Human beings have been interested in ecology since the beginning of civilization. Even our ancient scriptures have emphasized about practices and values of environmental conservation. It is now even more critical than ever before for mankind as a whole to have a clear understanding of environmental concerns and to follow sustainable development practices. India is rich in biodiversity which provides various resources for people. It is also basis for biotechnology. Only about 1.7 million living organisms have been diescribed and named globally. Still manay more remain to be identified and described. Attempts are made to I conserve them in ex-situ and in-situ situations.
    [Show full text]
  • Chapter One: Social, Cultural and Linguistic Landscape of India
    Chapter one: Social, Cultural and Linguistic Landscape of India 1.1 Introduction: India also known as Bharat is the seventh largest country covering a land area of 32, 87,263 sq.km. It stretches 3,214 km. from North to South between the extreme latitudes and 2,933 km from East to West between the extreme longitudes. On this 2.4 % of earth‟s surface, lives 16% of world‟s population. With a population of 1,028,737,436 variations is there at every step of life. India is a land of bewildering diversity. India is bounded by the Indian Ocean on the Figure 1.1: India in World Population south, the Arabian Sea on the west and the Bay of Bengal on the east. Many outsiders explored India via these routes. The whole of India is divided into twenty eight states and seven union territories. Each state has its own cultural and linguistic peculiarities and diversities. This diversity can be seen in every aspect of Indian life. Whether it is culture, language, script, religion, food, clothing etc. makes ones identity multi-dimensional. Ones identity lies in his language, his culture, caste, state, village etc. So one can say India is a multi-centered nation. Indian multilingualism is unique in itself. It has been rightly said, “Each part of India is a kind of replica of the bigger cultural space called India.” (Singh U. N, 2009). Also multilingualism in India is not considered a barrier but a boon. 17 Chapter One: Social, Cultural and Linguistic Landscape of India Languages act as bridges because it enables us to know about others.
    [Show full text]
  • Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo
    Asia No. Language [ISO 639-3 Code] Country (Region) 1 A’ou [aou] Iouo China 2 Abai Sungai [abf] Iouo Malaysia 3 Abaza [abq] Iouo Russia, Turkey 4 Abinomn [bsa] Iouo Indonesia 5 Abkhaz [abk] Iouo Georgia, Turkey 6 Abui [abz] Iouo Indonesia 7 Abun [kgr] Iouo Indonesia 8 Aceh [ace] Iouo Indonesia 9 Achang [acn] Iouo China, Myanmar 10 Ache [yif] Iouo China 11 Adabe [adb] Iouo East Timor 12 Adang [adn] Iouo Indonesia 13 Adasen [tiu] Iouo Philippines 14 Adi [adi] Iouo India 15 Adi, Galo [adl] Iouo India 16 Adonara [adr] Iouo Indonesia Iraq, Israel, Jordan, Russia, Syria, 17 Adyghe [ady] Iouo Turkey 18 Aer [aeq] Iouo Pakistan 19 Agariya [agi] Iouo India 20 Aghu [ahh] Iouo Indonesia 21 Aghul [agx] Iouo Russia 22 Agta, Alabat Island [dul] Iouo Philippines 23 Agta, Casiguran Dumagat [dgc] Iouo Philippines 24 Agta, Central Cagayan [agt] Iouo Philippines 25 Agta, Dupaninan [duo] Iouo Philippines 26 Agta, Isarog [agk] Iouo Philippines 27 Agta, Mt. Iraya [atl] Iouo Philippines 28 Agta, Mt. Iriga [agz] Iouo Philippines 29 Agta, Pahanan [apf] Iouo Philippines 30 Agta, Umiray Dumaget [due] Iouo Philippines 31 Agutaynen [agn] Iouo Philippines 32 Aheu [thm] Iouo Laos, Thailand 33 Ahirani [ahr] Iouo India 34 Ahom [aho] Iouo India 35 Ai-Cham [aih] Iouo China 36 Aimaq [aiq] Iouo Afghanistan, Iran 37 Aimol [aim] Iouo India 38 Ainu [aib] Iouo China 39 Ainu [ain] Iouo Japan 40 Airoran [air] Iouo Indonesia 1 Asia No. Language [ISO 639-3 Code] Country (Region) 41 Aiton [aio] Iouo India 42 Akeu [aeu] Iouo China, Laos, Myanmar, Thailand China, Laos, Myanmar, Thailand,
    [Show full text]
  • ONLINE APPENDIX: Not for Print Publication
    ONLINE APPENDIX: not for print publication A Additional Tables and Figures Figure A1: Permutation Tests Panel A: Female Labor Force Participation Panel B: Gender Difference in Labor Force Participation A1 Table A1: Cross-Country Regressions of LFP Ratio Dependent variable: LFPratio Specification: OLS OLS OLS (1) (2) (3) Proportion speaking gender language -0.16 -0.25 -0.18 (0.03) (0.04) (0.04) [p < 0:001] [p < 0:001] [p < 0:001] Continent Fixed Effects No Yes Yes Country-Level Geography Controls No No Yes Observations 178 178 178 R2 0.13 0.37 0.44 Robust standard errors are clustered by the most widely spoken language in all specifications; they are reported in parentheses. P-values are reported in square brackets. LFPratio is the ratio of the percentage of women in the labor force, mea- sured in 2011, to the percentage of men in the labor force. Geography controls are the percentage of land area in the tropics or subtropics, average yearly precipitation, average temperature, an indicator for being landlocked, and the Alesina et al. (2013) measure of suitability for the plough. A2 Table A2: Cross-Country Regressions of LFP | Including \Bad" Controls Dependent variable: LFPf LFPf - LFPm Specification: OLS OLS (1) (2) Proportion speaking gender language -6.66 -10.42 (2.80) (2.84) [p < 0:001] [p < 0:001] Continent Fixed Effects Yes Yes Country-Level Geography Controls Yes Yes Observations 176 176 R2 0.57 0.68 Robust standard errors are clustered by the most widely spoken language in all specifications; they are reported in parentheses.
    [Show full text]
  • 137 Language Endangerment of Mewari: Study on the Changes In
    Language Endangerment of Mewari; study on the changes in Speakers Attitude Language Endangerment of Mewari: Study on the Changes in Speakers Attitude Iman Sharma [email protected] Abstract Mewari is the language of Mewar region of Rajasthan. This region includes four districts, which are, Chittorgarh, Rajsamand, Bhilwara and Udaipur, and other than that, a few nearby parts of Madhya Pradesh. Among these, pure Mewari is spoken in Chittorgarh. Although the total population is as high as 17, 410, 568 (according to Census 2011), there is a rapid change in the attitude of its speakers, especially within the younger generation. One of the main reason observed is the dominance of Hindi, in terms of economic status, education qualification and home location (whether rural or urban). Moreover, Mewari does not have a script. As a result of which, although rich in folklores, these are nowhere documented. One reason for this is seen as unawareness of its speaker. According to a native speaker of Mewari, residing in Chittorgarh, the earlier edition of RBSE textbooks of EVS had a chapter on the Mewari language in Class 3, but the recent edition has removed this chapter. Thus, for the younger generation, they do not get to see any significant written work related to their language; as they see in other languages of their immediate environment, like Hindi and English. This paper studies the reason behind this change in attitude of the speakers, based on some observations and conversations with local people of Chittorgarh. Key words: Mewari, Language Attitude, Economic status. Introduction Mewari, the language spoken in the Mewar region of southeast Rajasthan, belongs to the Indo-Aryan family of language.
    [Show full text]
  • Languages of India Being a Reprint of Chapter on Languages
    THE LANGUAGES OF INDIA BEING A :aEPRINT OF THE CHAPTER ON LANGUAGES CONTRIBUTED BY GEORGE ABRAHAM GRIERSON, C.I.E., PH.D., D.LITT., IllS MAJESTY'S INDIAN CIVIL SERVICE, TO THE REPORT ON THE OENSUS OF INDIA, 1901, TOGETHER WITH THE CENSUS- STATISTIOS OF LANGUAGE. CALCUTTA: OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF GOVERNMENT PRINTING, INDIA. 1903. CALcuttA: GOVERNMENT OF INDIA. CENTRAL PRINTING OFFICE, ~JNGS STRERT. CONTENTS. ... -INTRODUCTION . • Present Knowledge • 1 ~ The Linguistio Survey 1 Number of Languages spoken ~. 1 Ethnology and Philology 2 Tribal dialects • • • 3 Identification and Nomenolature of Indian Languages • 3 General ammgemont of Chapter • 4 THE MALAYa-POLYNESIAN FAMILY. THE MALAY GROUP. Selung 4 NicobaresB 5 THE INDO-CHINESE FAMILY. Early investigations 5 Latest investigations 5 Principles of classification 5 Original home . 6 Mon-Khmers 6 Tibeto-Burmans 7 Two main branches 7 'fibeto-Himalayan Branch 7 Assam-Burmese Branch. Its probable lines of migration 7 Siamese-Chinese 7 Karen 7 Chinese 7 Tai • 7 Summary 8 General characteristics of the Indo-Chinese languages 8 Isolating languages 8 Agglutinating languages 9 Inflecting languages ~ Expression of abstract and concrete ideas 9 Tones 10 Order of words • 11 THE MON-KHME& SUB-FAMILY. In Further India 11 In A.ssam 11 In Burma 11 Connection with Munds, Nicobar, and !lalacca languages 12 Connection with Australia • 12 Palaung a Mon- Khmer dialect 12 Mon. 12 Palaung-Wa group 12 Khaasi 12 B2 ii CONTENTS THE TIllETO-BuRMAN SUll-FAMILY_ < PAG. Tibeto-Himalayan and Assam-Burmese branches 13 North Assam branch 13 ~. Mutual relationship of the three branches 13 Tibeto-H imalayan BTanch.
    [Show full text]
  • 'The Mewar Regalia: Textiles and Costumes', the City Palace
    Documentation Project ‘The Mewar Regalia: Textiles and Costumes’, The City Palace Museum, Udaipur, Rajasthan, India: An Overview Smita Singh, Textile Conservation Consultant Abstract ‘The Mewar Regalia: Textiles and Costumes’ Royal collection comprising of more than 500 costumes, accessories and textile objects, belongs to Shriji Arvind Singh Mewar of Udaipur, 76th Custodian, House of Mewar and his royal ancestors. This collection is currently under the patronage of Maharana Mewar Charitable Foundation, (MMCF), The City Palace Museum, Udaipur, Rajasthan, India. This paper discusses the aspects and challenges associated with the Documentation Project of the collection mentioned above. The work comprised of planning strategy for textile documentation in a restricted time frame, establishment of documentation section, categorization of objects, preparation of inventory list and index cards, providing objects an accession number, labeling and marking, digital documentation vis-à- vis photographic documentation, compilation and subsequent utilization of literary and oral information regarding local terms for costumes along with diacritical marks and Indian terminology of pattern making etc. 1. Introduction 1.1 Location Udaipur is known for its history, culture, and picturesque locations and for its Palace Architecture. Udaipur, also called the city of lakes, is situated in the western Indian state of Rajasthan. It was founded by Maharana Udai Singh II in 1553 and was formerly the capital of kingdom of Mewar. Maharana Udai Singh Ji II and his successor Maharanas built the City Palace Complex concurrently with the establishment of the Udaipur city in 1559 and subsequently expanded it over a period of approximately 300 years. It is considered to be the largest Palace complex in Rajasthan and is replete with history.
    [Show full text]
  • Map by Steve Huffman Data from World Language Mapping System
    Tajiki Tajiki Tajiki Pashto, Southern Shughni Tajiki Wakhi Wakhi Shughni Chinese, Mandarin Sanglechi-Ishkashimi Wakhi Wakhi Sanglechi-Ishkashimi Wakhi Khowar Khowar Domaaki Khowar Kati Shina Farsi, Eastern Yidgha Munji Kati Kalasha Gujari Kati KatiPhalura Gujari Kalami Shina, Kohistani Gawar-BatiKamviri Kalami Dameli TorwaliKohistani, Indus Gujari Chilisso Pashayi, Northwest Prasuni Kamviri Balti Kati Ushojo Gowro Languages of the Gawar-Bati Waigali Savi Chilisso Ladakhi Ladakhi Bateri Pashayi, SouthwestAshkun Tregami Pashayi, Northeast Shina Purik Grangali Shina Brokskat ParyaPashayi, Southeast Aimaq Shumashti Hindko, Northern Hazaragi GujariKashmiri Pashto, Northern Purik Tirahi Ladakhi Changthang Kashmiri Gujari Indian Subcontinent Gujari Pahari-PotwariGujari Gujari Bhadrawahi Zangskari Hindko, Southern Ladakhi Pangwali Churahi Ormuri Pattani Gahri Ormuri Dogri-Kangri Chambeali Tinani Bhattiyali Gaddi Kanashi Tinani Pashto, Southern Ladakhi Pashto, Central Khams Pahari, Kullu Kinnauri, Bhoti KinnauriSunam Gahri Shumcho Panjabi, Western Mandeali Jangshung Tukpa Bilaspuri Kinnauri, Chitkuli Pahari, Mahasu Panjabi, Eastern Panang Jaunsari Garhwali Balochi, Western Pashto, Southern Khetrani Tehri Rawat Tibetan Hazaragi Waneci Rawat Brahui Saraiki DarmiyaByangsi Chaudangsi Tibetan Balochi, Western Chaudangsi Bagri Kumauni Humla Bhotia Rangkas Dehwari Mugu Kumauni Tichurong Dolpo Haryanvi Urdu Buksa Lopa Nepali Kaike Panchgaunle Balochi, Eastern Raute Tichurong Sholaga Baragaunle Raji Nar Phu Tharu, Rana Sonha Thakali Kham, GamaleKham, Sheshi
    [Show full text]
  • LANGUAGES of INDIA WHITE PAPER Languages of India I
    LANGUAGES OF INDIA WHITE PAPER Languages of India i About Andovar Andovar is a global provider of multilingual content solutions. Our services range from text translation and content creation, through audio and video recording, to turnkey localization of websites, software, eLearning and games. Our headquarters is in Singapore, and offices in Thailand, Colombia, USA and India. About This White Paper Andovar opened an office in Kolkata in 2014 to better serve our international clients and to add Indian language translation and audio recording to our suite of services. This white paper is an attempt to understand the localization situation when it comes to the major languages spoken in India. This has proven to be a challenging task. Not only are there dozens of languages and over ten scripts in everyday use in India, but it is also a rapidly developing country, with a huge and growing economy and new intiatives related to languages, encoding and translation technology support appear almost monthly. Not much has been written to date to give a holistic overview of the localization landscape and hopefully this white paper will be a useful reference to language professionals, even if it is far from perfect. As such, there may be mistakes or missing information which will be added in future updates. Please contact [email protected] with any questions or suggestions. The data on number or speakers and native speakers of Indian languages is unreliable, with different sources following different conventions when deciding what is a language and what is merely a dialect*. Our first source is the Indian Census from 2001 (www.censusindia.gov.in/Census_Data_2001/), which provided comprehensive information about the whole country, but is now outdated.
    [Show full text]
  • Selfpublishing.Com 6X9 Template
    Title Of Book Copyright Page Copyright © 2014 by Penn Bobby Singh (Pen Name) And RAJ International Inc. All rights reserved. This book or any portion thereof may not be reproduced or used in any manner whatsoever without the express written permission of the publisher except for the use of brief quotations in a book review. Printed in the United States of America First Printing, 2014-15 ISBN 0-0000000-0-0 Publisher: Star Publish LLC T.C. McMullen 563 Thomas Road Loretto, PA 15940 http://www.starpublishllc.com Ordering Information: Quantity sales. Special discounts are available on quantity purchases by corporations, associations, and others. For details, contact the publisher at the address above. Orders by U.S. bookstores and wholesalers. Please contact Star Publish LLC: Tel: (800) 800-8000; Fax: (800) 800-8001 or visit their website above 1 Author Of Book Acknowledgments I would like to acknowledge and express my gratitude to, the following individuals: 1. Ralf Heynen for his photo of Patwon Ki Haveli in Jaisalmer which is used in the front book cover 2. Janet Elaine Smith, my editor for her support and kindness 3. Gary and Sandra Worthington for reviewing the book, providing very useful input and their support 4. Late Budh Singh Sb Bapna for providing oral history for this book, particularly the stories of Deoraj, Guman Chand and Zorawarmal 5. Late P. S. Bapna Sb for providing oral history , for this book , particularly stories of Chhogmal and Siremal 6. Late Ratan Kumari Bapna Sb, for providing oral history for this book, particularly stories of Zorawarmal and Chhogmal 7.
    [Show full text]