Vocative Lamedh in the Psalter by Mitchell
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
VOCATIVE LAMEDH IN THE PSALTER BY MITCHELL DAHOOD Rome The various morphemes orthographically represented by the simple letter I in Ugaritic conspire to multiply the problems of the textual critic and the exegete of the Old Testament. Before the Ras Shamra texts emerged from the earth, the Bible translator could fairly assume that every le was a preposition denoting "to" or "for" and go on his way rejoicing. But a perusal of numbers 1337-1340 in the Glossary of C. H. GORDON'S Ugaritic Textbook (Analecta Orienta- lia 38: Roma 1965) reveals that consonantal I might stand for the preposition "to, for, from", or for the negative "no" or "not", with both verbs or substantives. It might also represent the emphatic lamedh, "verily, surely", or the vocative particle "O!". J. AISTLEITNER, Wörterbuch der ugariti.rchen Sprache (Berlin 1963), p. 163, no. 1424, would also distinguish an optative particle, "es m6ge", though he admits that it might not be distinct from the emphatic or corroborative lamedb. Given the close linguistic affinities between biblical Hebrew and Ugaritic, in my opinion a Canaanite dialect of the second millenn- ium B.C., it follows that the Hebraist is now faced with basically the same problems confronting the Ugaritic specialist; when inter- preting the morpheme graphically represented by lamedh, both must weigh four or five possibilities. Of particularly frequent occurrence in the Ugaritic tablets is the vocative lamedh. In the myths it occurs frequently with divine names : lb'l, "0 Baal!", lil, "0 El !", lktr, "0 Kothar!", or with divine appellatives: lrbtajrt, "0 Lady Asherah! ", "0 Virgin Anath!", lrkb "rPt, "0 Mounter of the Clouds!". It methodologically follows that in the lyric poetry of the Psalter, where divine names and appel- latives are so frequent, the vocative lamedb should, on a priori con- siderations, be present. But while we have several formal studies and numerous footnotes on the emphatic lamedh in Ugaritic and the Bible'), 1) The most recent study on the subject being that of Jorge MEJÍA, "El lamed enfatico en nuevos tcxtos del Antiguo Testamento", in Estudios biblicos22 (1963), 179-190. 300 we do not have an explicit examination of the vocative lamedh, in the Old Testament. In fact, my lacunar bibliography lists but four en- tries : W. F. ALBRIGHT in HUCA 23 (1950-51), 35, identifies it in Ps. lxviii 34, I-r,5kFb, "0 Rider!", by coincidence found with the same word in UT, 51: V: 122, lrk,b 'rpt; Dewey M. BEEGLE in BASOR 123 (1951), 28, shows that the biblical name Remaliah, written rwmlyh in I QIsa, should be pointed rûmläyähû and explained "Be exalted, 0 Yahu!" W. L. MORAN in The Bible and the Ancient East: Essays in Honor of William Foxwell Albright (New York 1961), ed. by G. Ernest VURIGHT, p. 61, cites the two preceding articles in his study of the Hebrew language in its Northwest Semitic background, while in Orientalistische Literaturzeitung 60 (1965), col. 6, G. R. DRIVER correctly identifies the vocative lamedh in Ezek. xxvii 3, but his example in Ezek. xxxiv 17 seems to be less felicitous. To establish that in a definite context the lamedh is vocative and nothing else is usually not possible, at least in the passages of the Psalter examined by me. In many cases we must be content with high probability or even lesser degrees of knowledge. There are, however, several verses in the Psalter where sense, grammar, and poetic parallelism convincingly point to the vocative nature of the morpheme in question. The clearest example seems to be Ps. xcii 2: j0b jehõdôt lybtvh ûlezammër l efim ekd `elyon "It is good to give thanks to the Lord, to sing praises to thy name, 0 Most High" (RSV). Il est bon de rendre grace cz lahvé et de psalmodier à ton nom, Tres-Haitt (Bible de la Pléiade). In these translations, which hew to the tradition established by the ancient versions, we have Yahweh being mentioned in the third person in the first colon and then directly addressed in the second person in the following colon. The following verse, "to declare your love in the morning, and your faithfulness by night", where the sufl'lxes of both members of the verse are second person, also suggests that there is something awry with the traditional under- standing of vs. 2. This incongruity, unnoticed by the commentators, is readily eliminated by parsing the lamedh preceding the Tetragramma- ton as vocative: "It is good to give thanks, 0 Yahweh, and to hymn your name, 0 Most High!" .