Le Storie Di Animali E Caccia Nel Periodo Émigré Di A.Kuprin

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Le Storie Di Animali E Caccia Nel Periodo Émigré Di A.Kuprin UNIVERSITÀ CA’ FOSCARI DI VENEZIA Corso di Laurea Magistrale in Lingue e letterature europee, americane e postcoloniali Tesi di Laurea Magistrale LE STORIE DI ANIMALI E CACCIA NEL PERIODO ÉMIGRÉ DI A.KUPRIN. TRADUZIONE E CONTESTI. Relatore: Laureanda: dott.ssa DANIELA RIZZI VALERIA BOLDRIN ANNO ACCADEMICO 2014-2015 Indice Животные и охотничьи рассказы: Куприн в Париже v Introduzione xi 1 Kuprin in Russia prima della partenza 1 1.1 1919-1920: un periodo decisivo . 1 1.2 La posizione politica . 4 2 L’emigrazione (1920-1937) 9 2.1 L’arrivo nella capitale francese . 9 2.2 La Parigi di Kuprin e la grande nostalgia della patria . 12 2.3 La produzione artistica durante gli anni all’estero . 18 2.3.1 I racconti . 20 2.3.2 Yunkera, romanzo autobiografico . 28 2.3.3 Le collaborazioni con la stampa . 31 2.4 Le corrispondenze e gli amici più cari . 37 3 I racconti 51 3.1 Pesik, Nasino nero (1921) . 51 3.1.1 Пёсик - Чёрный Носик . 51 3.1.2 Pesik, Nasino nero . 54 3.2 Yu-yu (1925) . 58 3.2.1 Ю-ю . 58 3.2.2 Yu-yu . 68 3.3 Zavirajka - Anima di cane (1928) . 79 3.3.1 Завирайка - Собачья душа . 79 3.3.2 Zavirajka - Anima di cane . 87 3.4 Balto (1929) . 97 3.4.1 Бальт . 97 3.4.2 Balto . 99 3.5 Una notte nel bosco (1931) . 101 3.5.1 Ночь в лесу . 101 3.5.2 Una notte nel bosco . 108 3.6 Le beccacce (1933) . 115 iii iv INDICE 3.6.1 Вальдшнепы . 115 3.6.2 Le beccacce . 118 3.7 Ral’f (1934) . 122 3.7.1 Ральф . 122 3.7.2 Ral’f . 125 4 Contestualizzazione e approfondimento delle storie tradotte 129 4.1 La genesi e la diffusione della favola . 129 4.2 L’adattamento della favola in Kuprin . 132 4.3 L’influenza delle memorie di caccia di Turgenev . 135 4.4 La tradizione del racconto breve nella letteratura russa . 137 Bibliografia 143 Sitografia 145 Животные и охотничьи рассказы: Куприн в Париже Настоящая работа представляет собой перевод семи рассказов, написан- ных А. И. Куприным в Париже, куда он эмигрировал в 1920 году, и где прожил 17 лет. Эти рассказы называются Песик- чёрный носик, Ю-ю, За- вирайка, Бальт, Ночь в лесу, Вальдшнепы и Ральф. Перевод сопровож- дается сведениями о жизни автора, эпохе и характеристиках текста. Ма- териалом для исследования послужили монографии о Куприне, мемуары его дочери и других писателей, переписка с друзьями и произведения по литературе и истории России 20-ых и 30-ых годов. Работа состоит из введения и четырех глав. Первая глава (“Куприн в России перед отъездом”) посвящена жизни пи- сателя во время военного комунизма и гражданской войны в России. Александр Иванович был в Гатчине в 1919-ом году, когда генерал Юде- нич ворвался с Северо-Западной армией в этот город и завоевал его: тогда Куприн начал служить в объединении Белого движения в качестве журна- листа. Он писал в газете “Приневский край”, и был также её ответственным редактором. Его жена, Елизавета Морицовна, и его дочь Ксения убежали поначалу в Ямбург, потом в Таллин и в конце в Хельсинки, куда писатель поехал в 1920-ом году. Здесь он продолжал свое сотрудничество в разных газетах, например, в “Новой русской жизни”, но это ему не нравилось. Кроме того, ситуация была опасной, поэтому после нескольких месяцев в начале июля вся семья эмигрировала в Париж. Что касается политических событий, то Куприн никогда не имел одно- значного мнения по поводу них: он не высказывался ни за, ни против коммунизма, а называл себя просто “демократом”. Он говорил: “Никогда ни к какой партии не принадлежал, не принадлежу, и v vi Животные и охотничьи рассказы: Куприн в Париже не буду принадлежать.” 1 С одной стороны, он не думал, что Россия была готова к большим переме- нам, с другой, он осмеивал тех, кто поддерживал возвращение монархии. Хотя многие критики считают его аполитичным писателем, он был, ско- рее, двусмысленным. Важно заметить, что политика его не интересовала, и что писатель недооценивал важность революции и её вляние на мировую историю. Во второй главе (“Эмиграция 1920-1937”) рассматривается жизнь и лите- ратурная деятельность Куприна во время эмиграции. Вначале говорится о приезде семьи в столицу Франции, которая была, по первым впечатлениям русского писателя, огромной, шумной и переполнен- ной. Бунин помог им найти квартиру “на Пассях”, но она была слишком дорогой, и они вскоре переехали на дачу в Севр-Виль д‘Авре: уже вначале было видно как трудно им жить на чужбине. У них были большие эконо- мические трудности, потому что Куприн не мог написать ничего нового. Тоска по родине и русскому языку была такой сильной, что писателю не хватало идеи и концентрации. В 1923-ом году семья вернулась в цетр метрополии, но ситуация не изме- нилась, даже когда Елизавета открыла “вместе с профессиональным мастером-переплетчиком и малень- ким подмастерьем переплетную мастерскую.” 2 На Елизавете лежали обязанности финансирования машин и сырья и даже сбор заказов. Кроме того коллеги не помогали ей, поэтому пришлось за- крыть деятельность. Тогда жена писателя создала небольшую “библотеку А. И. Куприна”, предназначенную для русских эмигрантов. Но “Библотека доставляла много хлопот, а доходы от нее были гро- шовыми, мизерными.” 3 В эти годы одной из возможностей расплатиться с долгами и отдохнуть от нищеты для писателей, артистов и художников стала организация вечеров: 1. Ф. И. Кулешов, Творческий путь Куприна 1907 – 1938, Минск: Университетское, стр. 199 2. К. А. Куприна, Купрни-мой отец, Художественная литература, Москва, 1979 стр. 165 3. Ф. И. Kулешов, Творческий путь Куприна, стр. 207 vii “Обыкновенно на вечере выступал сам виновник торжества и приглашал выступить наиболее популярных артистов эмиграции” 4 Затем анализируется творчество Куприна в Париже: самыми интересными произведениями, написанными далеко от родины, были романы Юнкер (1932) и Жанета (1934). Юнкер – автобиографический роман о темах военной жизни и дисципли- ны в академиях. Такую тематику Александр Иванович уже затрагивал в Поединке (1905), в самой известной работе автора: ее содержание ему было дорогим потому, что было связано с его прошлым. "Я хотел бы, - говорил Куприн, - чтобы прошлое, которое ушло навсегда, наши училища, наши юнкеры, наша жизнь, обычаи, тра- диции остались хотя бы на бумаге и не исчезли не только из мира, но даже из памяти людей. ’Юнкера’ - это моё завещание русской молодёжи". 5 А Жанета – история грустной дружбы между старым и одиноким про- фессором и молодой и невинной девушкой, самой Жанетой. “Роман ’Жанета’ - самое печальное, самое тоскливое произведе- ние Куприна, старого, больного, захиревшего вдали от горячо лю- бимой родины” 6 В 1920-ом году, когда он был ещё в Хельсинки, он начался писать стихи и статьи в “Новой русской жизни” под псевдонимом Али-Хан и когда он приехал в Париж он стал журналистом в еженедельнике “Общее дело”, который был против советской власти. С 1921-ого года он работал в ре- дакции иллюстрированного беспартийного еженедельника “Отечество” и с 1925-ого года в редакции литературного периодического издания “Ил- люстрированная Россия”. Он также сотрудничал в газете “Возрождение”, где он опубликовал многие рассказы: Сашка и яшка (1927), Инна (1928), Ночь в лесу (1931), Система (1932), Вальдшнепы (1933) и т.д. Правда, ему не нравилось работать подобным образом, “но печататься было негде, а надо было на что-то жить” 7 4. К. А. Куприна, Купрни-мой отец, стр. 163 5. А. Карасёв. Завещание поручика Куприна, Новый мир 2010. № 4. 6. A. A. Волков, Творчество A. И. Куприна”, стр. 414 7. К. А. Куприна, Купрни-мой отец, стр. 154 viii Животные и охотничьи рассказы: Куприн в Париже В последной части второй главы рассказывается о друзьях Куприна и о переписках с ними. Репин был, вероятно, самым близким другом Александра Ивановича во время эмиграции. Всегда писатель посылал ему своеи новые романы и рас- сказы: он высоко ценил мнение художника. Также Репин направил пару картин другу, как, например, “Леший”, которую Куприн загнал на ло- терею, чтобы послать дочь в саноторий в Швейцарии. Оба они сильно тосковали по родине, и об этом они часто говорили в письмах. Любовь к России объединила Куприна со многими русскими эмигрантами, например, с Сашей Чёрным, поэтом и прозаиком, который получил широ- кую известность как автор лирико-сатирических стихотворных фельето- нов, с Константином Бальмонтом, поэтом-символистом, одним из больших представителей русской литертуры Серебряного века, и с Андреем Седых, журналистом, критиком и личным секретарем И. А. Бунина. Седых помо- гал Куприну до конца его жизни и часто бывал у него в гостях. Ои также писал книгу о писателе. Вспоминаю я один разговор в Париже, на похоронах писателя- эмигранта. Похороны были бедные, грустные, - пришло особенно мало людей, - и на обратном пути Александр Иванович вдруг взял меня под руку, - вид у него был очень несчастный: - Умирать нужно в России, дома, - сказал он тихо. – Так же, как лесной зверь, который уходит умирать в свою берлогу. 8 Другие художники часто навещали писателя, когда он был здоровым и знаменитым, такие, как Теффи, Марк Алданов, Пётр Нилус, Алексей Тол- стой и Иван Бунин, но когда Куприн стал старым и больным, они изчезли. В третьей главе (“Рассказы”) переводится семь рассказов Купина, напи- санных на чужбине: 1. Песик - чёрный носик; впервые опубликован в журнале ¾Отечество¿ (№ 1), в марте 1921-ого года. Потом входил в сборник “Храбрые бег- лецы. Рассказы для юных читателей” в 1928-ом году. 2. Ю-ю - место первой публикации не установлено. Вошёл в сборник “Новые повести и рассказы” в 1927-ом году. 8. Андрей Седых в книге А. И. Куприна, Избранные сочинения, ОЛМА ПРЕСС – Образование, СПБ, 2003 ix 3. Завирайка - впервые опубликовано в конце 1928-ого года в париж- ском альманахе для юношества “Русская земля”. Потом входил в сборник “Елань” в 1929-ого года. 4. Бальт - первая публикация неизвестна. Потом входил в сборник “Елань” в 1929-ого года. Потом вошёл в “Собрание сочинений в де- вяти томах. Том 7” 1964-ого года. 5.
Recommended publications
  • [2007 Tanny.Pdf] 30 Pages, 170 KB
    University of California, Berkeley The Many Ends of Old Odessa: Memories of the Gilded Age in Russia’s City of Sin Jarrod Tanny, Ph.D. candidate, Department of History, University of California, Berkeley Berkeley Program in Soviet and Post-Soviet Studies Working Paper Series This PDF document preserves the page numbering of the printed version for accuracy of citation. When viewed with Acrobat Reader, the printed page numbers will not correspond with the electronic numbering. The Berkeley Program in Soviet and Post-Soviet Studies (BPS) is a leading center for graduate training on the Soviet Union and its successor states in the United States. Founded in 1983 as part of a nationwide effort to reinvigorate the field, BPS’s mission has been to train a new cohort of scholars and professionals in both cross-disciplinary social science methodology and theory as well as the history, languages, and cultures of the former Soviet Union; to carry out an innovative program of scholarly research and publication on the Soviet Union and its successor states; and to undertake an active public outreach program for the local community, other national and international academic centers, and the U.S. and other governments. Berkeley Program in Soviet and Post-Soviet Studies University of California, Berkeley Institute of Slavic, East European, and Eurasian Studies 260 Stephens Hall #2304 Berkeley, California 94720-2304 Tel: (510) 643-6737 [email protected] http://socrates.berkeley.edu/~bsp/ The Many Ends of Old Odessa: Memories of the Gilded Age in Russia’s City of Sin Jarrod Tanny Summer 2007 Jarrod Tanny is a Ph.D.
    [Show full text]
  • (On) Anton Chekhov Ben Dhooge Nabokov and 'Other Re
    On an Unhappy Marriage, Henry James, and Atoms: Vladimir Nabokov Reading (on) Anton Chekhov Ben Dhooge Nabokov’s lecture on Anton Chekhov stands out for its numerous citations from Korney Chukovsky’s 1947 article ‘Friend Chekhov.’ At the same time, however, the lecture contains many more references to other critics, as well – some of them explicit, though not necessarily clear, others more concealed. In an attempt to trace the sources Nabokov used when drafting his Chekhov lecture, the article offers a concrete view of Nabokov’s critical laboratory. Additionally, the article sheds light on his relation to other critics and critical movements, more specifically with respect to the competing ‘tendencies’ at work in the canonization of Chekhov’s oeuvre during the interwar period: Russian émigré, Soviet, and Anglo-American. Nabokov and ‘other readers’ In his Lectures on Russian Literature, Vladimir Nabokov emerges not only as a reader of literature as such – and, by extension, as a teacher of literature – but also as a reader of critical writings on literature. Nabokov frequently refers to other ‘readers’ in the broadest sense of the word, i.e. to critics (writers, literary critics, and scholars) as well as to the common reader who, unlike the former, does not take pen in hand. Sometimes Nabokov names, cites, or refers to specific ‘readers’ who commented on the writer whose work is central to the lecture in question. More often, however, Nabokov refers to reactions and opinions of ‘readers’ without specifying whom they exactly belong to. He lumps individual ‘readers’ together, giving them collective names such as ‘Russian readers and critics,’ ‘socially-minded Russian critics,’ or ‘Freudian-minded explorers.’ More importantly, the different opinions of other ‘readers’ which Nabokov includes in his lectures are meaningful elements in the structure of his argumentation.
    [Show full text]
  • University of Pittsburgh Department of Slavic Languages and Literatures
    University of Pittsburgh Department of Slavic Languages and Literatures Russian 0590: Formative Masterpieces of 19th Century Russian Literature Vladimir Padunov Fall Semester 2010 427 CL Tuesdays and Thursdays 2:30—3:45 624-5713 CL 139 e-mail: [email protected] Office Hours: Mondays and Wednesdays 10:00—11:00; Tuesdays and Thursdays 11:00—12:00; and by appointment I. REQUIRED TEXTS: Chekhov, Anton. Anton Chekhov’s Short Stories. Ed. Ralph E. Matlaw. NY: Norton, 1979. Dostoevsky, Fyodor. Crime and Punishment. Ed. George Gibian. Tr. Jessie Coulson. 3rd ed. NY: Norton, 1989. Gogol, Nikolai. The Overcoat and Other Tales of Good and Evil. Tr. David Magarshack. NY: Norton, 1965. Lermontov, Mikhail. A Hero of Our Time. Tr. Vladimir Nabokov. Woodstock, NY: Ardis, 1986. Proffer, Carl, ed. From Karamzin to Bunin: An Anthology of Russian Short Stories. Bloomington: Indiana UP, 1969. Pushkin, Alexandr. The Complete Prose Tales of Alexandr Sergeyevitch Pushkin. Tr. Gillon R. Aitken. NY: Norton, 1996. Turgenev, Ivan. Fathers and Children. Tr. and ed. Michael Katz. 2nd ed. NY: Norton, 2008. II. RECOMMENDED SECONDARY SOURCES: Andrew, Joe. Writers and Society during the Rise of Russian Realism. Atlantic Heights, NJ: Humanities P, 1980. —. Russian Writers and Society in the Second Half of the Nineteenth Century. Atlantic Heights, NJ: Humanities P, 1982. Bloom, Harold, ed. Fyodor Dostoevsky’s Crime and Punishment. NY: Chelsea House, 1988. Fanger, Donald. Dostoevsky and Romantic Realism: A Study of Dostoevsky in Relation to Balzac, Dickens, and Gogol. Chicago: U of Chicago P, 1965. Frank, Joseph. Dostoevsky: The Miraculous Years, 1865-1871. Princeton: Princeton UP, 1995.
    [Show full text]
  • Odessa 2017 UDC 069:801 (477.74) О417 Editorial Board T
    GUIDE Odessa 2017 UDC 069:801 (477.74) О417 Editorial board T. Liptuga, G. Zakipnaya, G. Semykina, A. Yavorskaya Authors A. Yavorskaya, G. Semykina, Y. Karakina, G. Zakipnaya, L. Melnichenko, A. Bozhko, L. Liputa, M. Kotelnikova, I. Savrasova English translation O. Voronina Photo Georgiy Isayev, Leonid Sidorsky, Andrei Rafael О417 Одеський літературний музей : Путівник / О. Яворська та ін. Ред. кол. : Т. Ліптуга та ін., – Фото Г. Ісаєва та ін. – Одеса, 2017. – 160 с.: іл. ISBN 978-617-7613-04-5 Odessa Literary Museum: Guide / A.Yavorskaya and others. Editorial: T. Liptuga and others, - Photo by G.Isayev and others. – Odessa, 2017. — 160 p.: Illustrated Guide to the Odessa Literary Museum is a journey of more than two centuries, from the first years of the city’s existence to our days. You will be guided by the writers who were born or lived in Odessa for a while. They created a literary legend about an amazing and unique city that came to life in the exposition of the Odessa Literary Museum UDC 069:801 (477.74) Англійською мовою ISBN 978-617-7613-04-5 © OLM, 2017 INTRODUCTION The creators of the museum considered it their goal The open-air exposition "The Garden of Sculptures" to fill the cultural lacuna artificially created by the ideo- with the adjoining "Odessa Courtyard" was a successful logical policy of the Soviet era. Despite the thirty years continuation of the main exposition of the Odessa Literary since the opening day, the exposition as a whole is quite Museum. The idea and its further implementation belongs he foundation of the Odessa Literary Museum was museum of books and local book printing and the history modern.
    [Show full text]
  • Writing a New Self and Creating a Sense for Emotional Belonging: the Case of Nadezhda Teffi, a Russian Writer in Interwar Paris
    Writing A New Self and Creating a Sense for Emotional Belonging: The Case of Nadezhda Teffi, a Russian Writer in Interwar Paris Natalia Starostina, Young Harris College When considering the great upheavals of twentieth-century European history, the experience of Russian émigrés in interwar France may strike the historian as a dramatic, sudden, and deep change in luck.1 Many Russian émigrés who ended up on the shores of the Seine after 1917 were the members of the Russian intellectual and political elites who had enjoyed the life of prestige, wealth, refined social and cultural opportunities in tsarist Russia. For many Russian émigrés, life as they knew it was turned upside down when they left Russia. They had to begin their life anew, to rebuild their identities, and to reinvent the self. The experience of women émigrés was especially difficult. Many women had lost their relatives and husbands during the First World War and the Russian Civil War, and many needed to 1 Héléne Menegaldo, Les Russes à Paris: 1919-1939 (Paris: Autrement, 1998) and “L’émigré russe en ses divers avatars,” in Figures de l’émigré russe en France au XIXe et XXe siècle. Fiction et réalité, eds. Charlotte Krauss and Tatiana Victoroff (Amsterdam and New York: Rodopi, 2012), 55-84; Nikita Struve, Soixante-dix ans d'émigration russe: 1919-1989 (Paris: Fayard, 1996) and “Les trois vagues de l’émigration russe” in Figures de l’émigré russe en France au XIXe et XXe siècle, op. cit., 23-7; Catherine Klein-Gousseff, L'exil russe: la fabrique du refugié ́ apatride, 1920-1939 (Paris: CNRS, 2008); Robert Harold Johnston, New Mecca, New Babylon: Paris and the Russian Exiles, 1920-1945 (Kingston: McGill Queen's University Press, 1988); Katherine Foshko, “France's Russian Moment: Russian emigré ́s in interwar Paris and French society,” (PhD diss., Yale University, 2008); Marc Raeff, Russia Abroad: A Cultural History of the Russian Emigration, 1919-1939 (New York: Oxford University Press, 1990), and John Glad, Russia Abroad: Writers, History, Politics (Tenafly, NJ: Hermitage & Birchbark Press, 1999).
    [Show full text]
  • Precursors of Lolita: the Adolescent and His/Her Sexualized Body in Russian Erotic Writing of the Silver Age and in Emigration
    Alexei Lalo Precursors of Lolita: The Adolescent and his/her Sexualized Body in Russian Erotic Writing of the Silver Age and in Emigration Louis Malle’s 1978 flm Prety Baby, starring Brooke Shields, Keith Carradine and Susan Sarandon, set in a New Orleans bro­ thel in 1917 during the last few months of legal prostitution, tells a love story of Violet, a 13­year­old budding prostitute, and Bel­ locq, a young photographer, perhaps in his early thirties. When the flm came out, it caused a scandal in the US mainly due to Brooke Shields’ (who was 12 at the time) full nudity, but also be­ cause of its lurid main theme: adolescent sexuality and a sexual re­ lationship between a pubescent girl and an adult man. The shock value of the flm was enhanced by the French director’s noticeable “estrangement” in his manner of presenting the events, without really condemning such horrifying societal sores as child prostitu­ tion and sex with minors. However, Malle did not seem to glorify these phenomena either.1 © Alexei Lalo, 2011 http://www.utoronto.ca/tsq 1 Daring flms and literary works like Malle’s Prety Baby or Vladimir Nabokov’s novel Lolita (1955) shock their audiences on both sides of the Atlantic by crossing the lines of the permissible in moral­legal terms and thus in many ways anticipate contemporaneous/subsequent studies of sexualities providing our deeper understanding of sexual attraction and allowing for certain addi­ tional possibilities whenever two consenting partners fnd themselves passion­ ately attracted to one another. Malle’s flm and Nabokov’s novel thus arguably raise the cultural weight of cinema/literature as they enrich the public’s aware­ ness of such controversial social phenomena as a possibility of consensual rela­ tionships whenever one of the partners happens to be considerably younger 27 Prior to Malle’s flm, the theme of adolescent sexuality and of a sexual relationship between a pubescent teenager and an adult had been explored by Vladimir Nabokov’s novel Lolita and Stanley Kubrick’s flm of the same name.
    [Show full text]
  • Poetry and Psychiatry
    POETRY AND PSYCHIATRY Essays on Early Twentieth-Century Russian Symbolist Culture S t u d i e S i n S l av i c a n d R u ss i a n l i t e R at u R e S , c u lt u R e S , a n d H i S to Ry Series Editor: Lazar FLeishman (Stanford University) POETRY a n d PSYCHIATRY Essays on Early Twentieth-Century Russian Symbolist Culture Magnus L junggren Translated by Charles rougle Boston / 2014 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data: A bibliographic record for this title is available from the Library of Congress. Copyright © 2014 Academic Studies Press All rights reserved. ISBN 978-1-61811-350-4 (cloth) ISBN 978-1-61811-361-0 (electronic) ISBN 978-1-61811-369-6 (paper) Book design by Ivan Grave On the cover: Sergey Solovyov and Andrey Bely, 1904. Published by Academic Studies Press in 2014 28 Montfern Avenue Brighton, MA 02135, USA [email protected] www.academicstudiespress.com Effective December 12th, 2017, this book will be subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/. Other than as provided by these licenses, no part of this book may be reproduced, transmitted, or displayed by any electronic or mechanical means without permission from the publisher or as permitted by law. The open access publication of this volume is made possible by: This open access publication is part of a project supported by The Andrew W.
    [Show full text]
  • Mikhail Petrovich Artsybashev (1878-1927)
    MIKHAIL PETROVICH ARTSYBASHEV (1878-1927): A CENTENNIAL PRESENTATION AND ASSESSMENT by SALLY MARGARET O'DELL M.A., University of British Columbia, 1972 THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY in . THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES Department of Slavonic Studies We accept this thesis as conforming to the required standard THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA April, 1980 © Sally Margaret O'Dell, 1980 In presenting this thesis in partial fulfilment of the requirements for an advanced degree at the University of British Columbia, I agree that the Library shall make it freely available for reference and study. I further agree that permission for extensive copying of this thesis for scholarly purposes may be granted by the Head of my Department or by his representatives. It is understood that copying or publication of this thesis for financial gain shall not be allowed without my written permission. Departmen^ . t. ofj. Slavonic Studies The University of British Columbia 2075 Wesbrook Place Vancouver, Canada V6T 1W5 March 25, 1980 ABSTRACT MIKHAIL PETROVICH ARTSYBASKEV (1878-1927); A CENTENNIAL PRESENTATION AND ASSESSMENT As there has been no comprehensive literary study of the works of M. P. Artsybashev (1878-1927), it is the purpose of this dissertation to explore both the breadth and the depth of this author's most productive and significant prose period (1900-1912). Artsybashev1s literary and journalistic career spans over twenty-five years, from the appearance of his first short story in 19 00, to the period of his emigra• tion in Warsaw at which time he co-edited the anti-Bolshevik newspaper, Za svobodu (192 4-1927).
    [Show full text]
  • Russian Erotic Prose of the First Half of the Twentieth Century Russian History and Culture
    The Birth of the Body: Russian Erotic Prose of the First Half of the Twentieth Century Russian History and Culture Editors-in-Chief Jeffrey P. Brooks The Johns Hopkins University Christina Lodder University of Edinburgh VOLUME 12 The titles published in this series are listed at brill.com/rhc The Birth of the Body: Russian Erotic Prose of the First Half of the Twentieth Century A Reader Translated and edited by Alexei Lalo LEIDEN • BOSTON 2013 This publication was effected under the auspices of the Mikhail Prokhorov Foundation TRANSCRIPT Programme to Support Translations of Russian Literature. Cover illustration: drawing of nude woman by Leon Bakst, 1905. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data The birth of the body : Russian erotic prose of the first half of the twentieth century : a reader / translated and edited by Alexei Lalo. pages ; cm. — (Russian history and culture ; volume 12) Includes bibliographical references. ISBN 978-90-04-23775-9 (hardback : alkaline paper) — ISBN 978-90-04-24206-7 (e-book) 1. Erotic literature, Russian—20th century—Translations into English. I. Lalo, Alexei, translator, editor. II. Series: Russian history and culture (Leiden, Netherlands) ; v. 12. PG3276.B57 2013 891.708’03538—dc23 2012031963 This publication has been typeset in the multilingual “Brill” typeface. With over 5,100 characters covering Latin, IPA, Greek, and Cyrillic, this typeface is especially suitable for use in the humanities. For more information, please see www.brill.com/brill-typeface. ISSN 1877-7791 ISBN 978-90-04-23775-9 (hardback) ISBN 978-90-04-24206-7 (e-book) Copyright 2013 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands.
    [Show full text]
  • Place, Identity, and Urban Culture: Odesa and New Orleans
    Place, Identity, and Urban Culture: Odesa and New Orleans Edited by Samuel C. Ramer and Blair A. Ruble Woodrow Wilson International Center for Scholars OCCASIONAL PAPER #301 One Woodrow Wilson Plaza 1300 Pennsylvania Avenue, NW Washington, DC 20004-3027 Tel. (202) 691-4100 Fax (202) 691-4247 www.wilsoncenter.org/kennan | www.kennan.ru | www.kennan.kiev.ua ISBN 1-933549-38-6 Cover photo (above): “Vorontsovsky Lane, Odessa, Ukraine” © 2006 Andrew L. Slayman | Artful Media LLC Cover photo (below): “Chartres Street, New Orleans, LA” © 2004 Rafal Konieczny The Kennan Institute is a division of the Woodrow Wilson International Center for Scholars. Through its programs of residential scholarships, meetings, and publications, the Institute encourages scholarship on the successor states to the Soviet Union, embracing a broad range of fields in the social sciences and humanities. The Kennan Institute is supported by contributions from foundations, corporations, individuals, and the United States Government. Kennan Institute Occasional Papers The Kennan Institute makes Occasional Papers available to all those interested. Occasional Papers are submitted by Kennan Institute scholars and visiting speakers. Copies of Occasional Papers and a list of papers currently available can be obtained free of charge by contacting: Occasional Papers Kennan Institute One Woodrow Wilson Plaza 1300 Pennsylvania Avenue, NW Washington, D.C. 20004-3027 (202) 691-4100 Occasional Papers published since 1999 are available on the Institute’s web site, www.wilsoncenter.org/kennan This Occasional Paper has been produced with the support of the Program for Research and Training on Eastern Europe and the Independent States of the Former Soviet Union of the U.S.
    [Show full text]
  • The Union of Youth : an Artists' Society of the Russian Avant-Garde
    THE UNION OF YOUTH An artists’ society of the Russian avant-garde Jeremy Howard I fO The Union of Youth For Albina The Union of Youth An artists’ society of the Russian avant-garde Jeremy Howard MANCHESTER UNIVERSITY PRESS Manchester and New York distributed exclusively in the USA and Canada by St. Martin's Press Copyright © Jeremy C. Howard 1992 Published by Manchester University Press Oxford Road, Manchester M13 9PL, UK and Room 400, 175 Fifth Avenue, New York, NY 10010, USA Distributed exclusively in the USA and Canada by St Martin’s Press, Inc., 175 Fifth Avenue, New York, NY 10010, USA British Library Cataloguing-in-Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress cataloging in publication data Howard, Jeremy. The Union of Youth : a society of artists in St. Petersburg, 1910-14 / Jeremy Howard, p. c.m. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-7190-3731-X 1. Soiuz molodezhi (Saint Petersburg, Russia) 2. Avant-garde (Aesthetics)—Russian S.F.S.R.—Leningrad—History—20th century. 3. Arts—Russian S.F.S.R.— Leningrad. L Title. NX556.L46H69 1992 709-.47’45309041—<ic20 92-8989 ISBN 0-7190-3731-X hardback Printed in Great Britain by Biddles Ltd, Guildford and King’s Lynn Contents List of plates page vi Acknowledgements viii Introduction 1 1 The prologue 8 2 Act I Scene i, The triangle breaks: the founding of the Union of Youth 41 3 Act I Scene ii, 1911 72 4 Act I Scene iii, And the Donkey’s Tail 104 5 Act I Scene iv, What is Cubism? 134 6 Act II Scene i, Becoming declamatory 156 7 Act II Scene ii, The final curtain 186 Epilogue 223 Biographical notes 225 Select bibliography 228 Index 233 Plates These plates, many of which illustrate works long lost and unreproduced since the 1910s, are almost exclusively taken from archival sources in Russia and Latvia.
    [Show full text]
  • Exploring the Impetus of the Silver Age: the Evolution of Discourses of Carnality and Eroticism in Pre-Revolutionary Russian Literature and in Émigré Writing
    CHAPTER FOUR EXPLORING THE IMPETUS OF THE SILVER AGE: THE EVOLUTION OF DISCOURSES OF CARNALITY AND EROTICISM IN PRE-REVOLUTIONARY RUSSIAN LITERATURE AND IN ÉMIGRÉ WRITING In the previous chapter I have discussed Russian erotic prose of the turn of the century in its multiple connections to what I have called, following Aleksandr Etkind, the anti-utopian counter-tradition of Russian literature. I have singled out such authors as Leonid Andreyev, Mikhail Kuzmin and Fyodor Sologub, whose groundbreaking works laid the foundation for the literary experiments of both their contemporaries and subsequent genera- tions of literati. They undoubtedly influenced both Soviet literature (which is largely beyond the scope of this monograph)1 and émigré literature. My focus in this chapter will be on such pre-revolutionary and émi- gré authors as Aleksandr Kuprin, Ivan Bunin, and Georgii Ivanov, as they, together with Vladimir Nabokov, who I will treat in the next chapter, appear to have made the most signifijicant contributions to developing the erotic and carnal discourses that emerged in the Silver Age as part of the general search for new discourses of sexuality for a modern Russian soci- ety. A common denominator for all these writers is that they engaged in a productive dialogue with Vasilii Rozanov’s revolutionary philosophy of sexualities: far from concurring with him on everything, they nonetheless were certainly inspired by and/or echoed his insights and intuitions. My skipping over the Soviet era is intentional, as I am interested in Russian
    [Show full text]